Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Enable - Позволило бы"

Примеры: Enable - Позволило бы
Moreover, peacekeepers must have the necessary equipment, security perimeters, vehicles and other items that would enable them to operate safely. Кроме того, миротворцы должны располагать надлежащим оборудованием, периметрами безопасности, транспортными средствами и тому подобным, что позволило бы им действовать безопасно.
A swift conclusion to the Committee's work on the agenda item would enable them to modify their statutes accordingly. Скорейшее завершение работы Комитета над этим пунктом повестки дня позволило бы им внести соответствующие изменения в свои законы.
The timely establishment of the Office of the Provedor would enable UNMISET to assist its development during the remaining months of the Mission's mandate. Своевременное создание Управления Уполномоченного позволило бы МООНПВТ оказывать содействие его становлению в оставшиеся до истечения мандата Миссии месяцы.
Addressing supply-side constraints, including capacity-building, would also enable developing countries to earn improvement of their competitiveness and of their productive capacities. Решение проблем в сфере предложения, включая наращивание потенциала, позволило бы развивающимся странам повысить свою конкурентоспособность и свои производственные возможности.
Such a solution would enable some countries and underrepresented regions to assume increased responsibility for world affairs. Такое решение позволило бы некоторым странам и недопредставленным регионам брать на себя больше ответственности за состояние дел в мире.
This would enable my Special Representative to concentrate on resolving the key outstanding political issues. Это позволило бы моему Специальному представителю сосредоточиться на решении оставшихся неурегулированными ключевых политических вопросов.
This would enable the nuclear-weapon States to address the question of the total elimination of nuclear weapons at a pace comfortable to them. Это позволило бы ядерным государствам установить удобный для них график полного уничтожения ядерного оружия.
This would enable the Preparatory Committee to benefit from the proposals to be presented by the forum. Это позволило бы Подготовительному комитету учесть предложения, высказанные на этом форуме.
This would enable us to invest in basic social services. Это позволило бы нам направлять средства на развитие базовых социальных услуг.
Recognition of this reality would enable Pakistan to cooperate more fully in promoting the objectives of non-proliferation and nuclear disarmament. Признание этой реальности позволило бы Пакистану полнее сотрудничать в достижении целей нераспространения и ядерного разоружения.
It would also enable Member States to continue to strengthen the legal framework for oceans governance. Это также позволило бы государствам-членам продолжать укрепление юридических рамок управления океанами.
That would enable the General Assembly to address concrete challenges to implementation on an ongoing basis. Это позволило бы Генеральной Ассамблее рассмотреть конкретные задачи осуществления на постоянной основе.
That would enable it to clear its backlog of cases and to cope more effectively with future cases. Это позволило бы ей разобраться с накопившимися делами и более оперативно рассматривать дела в будущем.
This will enable small delegations to better follow the General Assembly's work. Это позволило бы малочисленным делегациям лучше следить за работой Генеральной Ассамблеи.
This would enable the Secretariat to undertake all the necessary consultations on the specifics of the preparations and regional preparatory meetings. Это позволило бы Секретариату провести все необходимые консультации по конкретным аспектам подготовки и проведения региональных подготовительных совещаний.
That could enable the local community to enjoy more quickly the benefits generated by the company's presence. Это позволило бы местной общине быстрее воспользоваться теми преимуществами, которые возникают благодаря присутствию компании.
The proposed expansion of UNAMSIL, as described above, would enable it to strengthen its capabilities and ensure its sustainability. Предлагаемое расширение МООНСЛ, о котором говорилось выше, позволило бы Миссии укрепить свои возможности и обеспечить свою устойчивость.
That would enable countries to free more resources to deal with the diseases that threaten their communities, especially malaria. Это позволило бы странам выделять больше ресурсов на борьбу с угрожающими их общинам заболеваниями, особенно малярией.
This would enable both the Haitian Government and civil society to effectively coordinate and absorb international economic cooperation. Достижение этой цели позволило бы как правительству Гаити, так и гражданскому обществу эффективно координировать международное экономическое сотрудничество и осваивать поступающие по его линии средства.
This would enable their translation into national languages which would secure a multiplier effect of training activities in countries in transition. Это позволило бы обеспечить их перевод на национальные языки, с тем чтобы добиться "эффекта мультипликации" деятельности по подготовке кадров в странах, находящихся на переходном этапе.
That would enable all delegations to see their opinions reflected in the resolutions, which would lead to improved efficiency. Это позволило бы обеспечить отражение в резолюциях мнений всех делегаций и повысить их эффективность.
The strengthening of that system would enable those who broke the rules of international trade to be held to account. Укрепление этого механизма позволило бы призывать к ответу тех, кто нарушает правила международной торговли.
Service and delivery standards would enable comparisons with other international organizations. Наличие стан-дартов услуг и мероприятий позволило бы проводить сопо-ставления с дру-гими международ-ными организа-циями.
Early entry into force of the Treaty would enable us to capitalize on our investment. Скорейшее вступление договора в силу позволило бы нам увидеть плоды наших усилий.
It would also enable the Community to guarantee the place due to it among the Contracting Parties to the TIR Convention. Оно позволило бы также Сообществу гарантировать то место, которое ему принадлежит среди договаривающихся сторон Конвенции МДП.