Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
The slow fashion or conscious fashion movement has arisen in opposition to fast fashion, blaming it for pollution (both in the production of clothes and in the decay of synthetic fabrics), shoddy workmanship, and emphasizing very brief trends over classic style. В противовес быстрой моде возникло движение медленной моды, критикующее индустрию быстрой моды за загрязнение (как в производстве одежды, так и в распаде синтетических тканей) и низкое качество продукта, подчеркивая краткосрочность тенденций быстрой моды.
Stressing the need for a family-friendly work environment, including appropriate working hours, affordable childcare and flexible working hours, and emphasizing the principle of shared responsibility between women and men for the achievement of gender equality, подчеркивая необходимость формирования условий труда, обеспечивающих учет интересов семьи, включая приемлемую продолжительность рабочего дня, доступные услуги по уходу за детьми и гибкий рабочий график, и подчеркивая принцип совместной ответственности женщин и мужчин за обеспечение гендерного равенства,
Emphasizing once again the interim nature of UNIFIL, вновь подчеркивая временный характер ВСООНЛ,
Emphasizing outmost importance of the NPT, Croatia continues to call on all States that have not yet done so to accede to the Treaty. Подчеркивая исключительно высокое значение Договора о нераспространении ядерного оружия, Хорватия по-прежнему обращается ко всем государствам, которые еще не сделали этого, с призывом присоединиться к Договору.
Emphasizing the critical role of productive public-private partnerships for funding sports administrations and institutional development and physical and social infrastructures, подчеркивая исключительно важную роль плодотворных партнерских отношений между государственным и частным секторами в деле финансирования спортивных комитетов и институционального развития, а также физической и социальной инфраструктуры,
Emphasizing the necessity for the alleged victims to have an independent examination during detention, he asked the state party to indicate the measures that had been adopted with regard to guaranteeing the independence of physicians charged with preparing the medical and psychological certificates. Подчеркивая необходимость проведения независимого осмотра предполагаемых жертв во время их задержания, г-н Гроссман просит государство-участник сообщить о мерах, принимаемых с целью обеспечения независимости врачей, уполномоченных давать медико-психологические заключения.
Emphasizing that the efforts made by developing countries to reduce illicit drug supply carry a proportionally higher price in political, economic and social terms, подчеркивая, что усилия, предпринимаемые развивающимися странами с целью сократить предложение запрещенных наркотиков, влекут за собой соответствующее увеличение политических, экономических и социальныъ издержек,
Emphasizing that most troop-contributing countries were developing States which were unable to maintain their troops or equipment on their own indefinitely, it expressed concern at the real possibility of a deferral of the next quarterly payment to those countries until early 2008. Подчеркивая, что большинство предоставляющих войска стран являются развивающимися государствами, которые не могут самостоятельно в течение неопределенного периода времени нести расходы, связанные со своими контингентами или их имуществом, Группа выражает озабоченность по поводу реальной возможности задержки следующего квартального платежа этим странам до начала 2008 года.
Emphasizing that institutions weakened by corruption generate further opportunities for corruption, the authors also suggested that the relationship between the rule of law and corruption was intertwined and that further research was needed. Подчеркивая, что существование институтов, ослабленных коррупцией, порождает новые возможности для ее осуществления, авторы этой теории выдвигают тезис, согласно которому между состоянием законности и уровнем коррупции существует тесная взаимосвязь, требующая дальнейшего исследования.
'Emphasizing the necessity of providing policy guidance on ways to strengthen family-centred components of policies and programmes as part of an integrated comprehensive approach to development, подчеркивая необходимость выработки руководящих указаний относительно путей укрепления, в рамках комплексного, всеобъемлющего подхода к развитию, тех компонентов политики и программ, которые в первую очередь касаются семьи,
Emphasizing also the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of natural disasters, подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий,
Emphasizing that concern for youth unemployment, the creation of suitable job opportunities and disability issues is central to future internationally-agreed development goals; подчеркивая, что озабоченность по поводу безработицы среди молодежи, проблемы обеспечения надлежащих возможностей для трудоустройства и положения инвалидов будет иметь в будущем центральное значение для определения согласованных на международном уровне целей в области развития,
Emphasizing, as did the General Assembly in Nassau, that international cooperation is crucial to solving the economic, social, and environmental problems of the countries of the hemisphere, подчеркивая в подтверждение заявления сессии Генеральной ассамблеи, состоявшейся в Нассау, что международное сотрудничество имеет основополагающее значение для урегулирования экономических, социальных и экологических проблем стран полушария,
SIDSNet is establishing a regional presence by emphasizing capacity-building for sustainable development information in the small island developing States regions. Информационная сеть малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ) организует региональное присутствие, особо подчеркивая необходимость создания потенциала для целей получения информации об устойчивом развитии в регионах малых островных развивающихся государств.
Delegations welcomed the commitment of UNICEF to credible whistle-blower protections, emphasizing maximum transparency and impartiality in handling complaints of retaliation, and encouraged the organization to strengthen implementation of the policy. Делегации приветствовали приверженность ЮНИСЕФ делу обеспечения надежной защиты сообщающих о нарушениях сотрудников, подчеркивая необходимость обеспечения максимальной транспарентности и беспристрастности при рассмотрении жалоб о случаях преследования, и призвали организацию укрепить свою политику в области осуществления этих мер.
Emphasizing the role of the private sector in expanding economic cooperation and reconstruction in Afghanistan, we urge support for this sector through the establishment of an export and investment guarantee fund by donor countries to Afghanistan, подчеркивая роль частного сектора в расширении экономического сотрудничества и реконструкции Афганистана, призываем оказать ему поддержку путем учреждения гарантийного экспортно-инвестиционного фонда странами - донорами Афганистана,
Emphasizing that violence against women often goes hand in hand with discrimination, violence-inducing rhetoric and harassment of women and girls who do not conform to "norms", подчеркивая, что насилие против женщин часто идет рука об руку с дискриминацией, демагогическими заявлениями, провоцирующими насилие, и запугиванием женщин и девочек, не подчиняющихся принятым «нормам»;
Emphasizing the responsibility of Governments to take measures to counter stigmatization of and discrimination against those affected by HIV/AIDS, and their commitment to strengthen national and international mechanisms that are concerned with HIV/AIDS-related human rights and ethics, подчеркивая ответственность правительств за принятие мер по борьбе с социальным остракизмом и дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, или больных СПИДом, а также их обязательства по укреплению национальных и международных механизмов, действующих в области связанных с ВИД/СПИДом прав человека и этических проблем,
Emphasizing that ships and watercraft of all descriptions and ages hold essential information on the history of humankind and that archaeological heritage is a non-renewable resource, deposited over thousands of years, but vulnerable to destruction through modern technologies, подчеркивая, что суда и плавучие средства всех типов и возрастов заключают в себе немаловажную информацию об истории человечества и что археологическое наследие - это невозобновляемый ресурс, накапливающийся тысячелетиями, но подверженный разрушению при применении современных технологий,
Emphasizing that the Malian authorities have primary responsibility for resolving the inter-linked crises facing the country and that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malian-led, подчеркивая, что власти Мали несут главную ответственность за урегулирование взаимосвязанных кризисов, с которыми сталкивается эта страна, и что любое жизнеспособное решение, позволяющее урегулировать кризис в Мали, должно осуществляться при ведущей роли малийцев,
Emphasizing the responsibility of Governments to ensure the full realization of all human rights and freedoms by people affected by HIV/AIDS and to strengthen national and international mechanisms concerned with HIV/AIDS-related human rights and ethics, подчеркивая ответственность правительств за обеспечение полной реализации всех прав и свобод человека лицами, инфицированными ВИЧ или больных СПИДом, и за укрепление национальных и международных механизмов, действующих в области связанных с ВИЧ/СПИДом прав человека и этических проблем,
Emphasizing that cultural diversity is a valuable means of ensuring the progress and well-being of humankind in general and that it should be authentically valued, enjoyed, accepted and adopted as a value that enriches our societies, подчеркивая, что культурное разнообразие является ценным фактором прогресса и благосостояния человечества в целом и что его надлежит беречь, использовать, объективно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наше общество,
"Emphasizing that the comprehensive nuclear-test-ban treaty, to be meaningful in the context of a disarmament treaty, must be considered an important step in the process leading to the complete elimination of all nuclear weapons within a specific time-frame." "Подчеркивая, что договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы он был значимым в рамках договора о разоружении, должен рассматриваться в качестве важного шага в процессе, ведущем к полной ликвидации всего ядерного оружия в конкретно установленные сроки".
Emphasizing again the importance of a consistent and realistic message, which is evidence-based and appropriately prepared for youth and adults, about the dangers posed by illicit consumption of drugs to their health, psychosocial development, educational development and careers, вновь подчеркивая важность распространения последовательной, реалистичной, основанной на фактических данных и надлежащим образом изло-женной для молодежи и взрослого населения инфор-мации об опасностях для здоровья, психосо-циального развития, образования и профессио-нальной деятельности, связанных с незаконным потреблением наркотиков,
Emphasizing the responsibility to protect all persons affected by the activities of PMSCs, whether civilians or military personnel, including the employees of these companies, from abuses of their human rights by the actions or omissions of non-State actors including PMSCs, подчеркивая ответственность за защиту всех лиц, затрагиваемых деятельностью ЧВОК, вне зависимости от того, являются ли они гражданскими лицами или военным персоналом, включая сотрудников этих компаний, от нарушений их прав человека в результате действий или бездействия негосударственных субъектов, в том числе ЧВОК,