Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
Emphasizing that illegal surveillance of communications, their interception and the illegal collection of personal data constitute a highly intrusive act that violates the right to privacy and freedom of expression and may threaten the foundations of a democratic society, подчеркивая, что незаконное слежение за сообщениями, их перехват, а также незаконный сбор личных данных представляют собой крайне интрузивное деяние, которое нарушает право на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и может угрожать основам демократического общества,
Emphasizing the responsibility of all States to comply with their relevant obligations to put an end to impunity and to effectively use all appropriate means to thoroughly investigate and prosecute those subject to their jurisdiction that are responsible for such crimes, подчеркивая ответственность всех государств за выполнение своих соответствующих обязательств с целью положить конец безнаказанности и эффективно использовать все надлежащие возможности для проведения тщательных расследований и привлечения к судебной ответственности находящихся под их юрисдикцией лиц, которые несут ответственность за такие преступления,
Emphasizing also that the United Nations has an important and continuing role to play in promoting and protecting the rights of indigenous peoples, and the empowerment of indigenous women and their enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, подчеркивая также, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную и последовательную роль в поощрении и защите прав коренных народов и в области содействия расширению прав и возможностей женщин, принадлежащих к коренным народам, и обеспечении осуществления ими всех прав человека и основных свобод,
Emphasizing that it is critical that Member States and relevant organizations implement and use existing measures and work in a cooperative manner to prevent the diversion and use of non-scheduled substances for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, подчеркивая, что государствам-членам и соответствующим организациям крайне важно осуществлять и использовать существующие меры и работать в духе сотрудничества с целью предотвращения утечки и использования не включенных в списки веществ при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ,
Emphasizing that such human rights voluntary goals are to be regarded as reinforcing and by no means as replacing, either totally or partially, existing human rights obligations and commitments, including the implementation of the Universal Declaration of Human Rights, подчеркивая, что такие добровольно устанавливаемые цели в области прав человека должны рассматриваться как укрепляющие, но никоим образом не заменяющие - ни полностью, ни частично - существующие правозащитные обязанности и обязательства, включая осуществление Всеобщей декларации прав человека,
Emphasizing the pivotal role of the Commission on the Status of Women in promoting equality between women and men and welcoming its agreed conclusions over the years on the human rights of women and on the other critical areas of concern of the Platform for Action, подчеркивая ключевую роль Комиссии по положению женщин в содействии обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и с удовлетворением принимая к сведению ее согласованные в ходе многолетней деятельности выводы по вопросу о правах человека женщин и другим важнейшим областям Платформы действий, вызывающим обеспокоенность,
Emphasizing its concern about the need for adequate financing, capacity-building, transfer of environmentally sound technologies and good governance at all levels for effective implementation of sustainable forest management, in particular concerning the least developed countries and countries emerging from conflict, подчеркивая свою озабоченность по поводу необходимости в адекватном финансировании, наращивании потенциала, передаче экологически безопасных технологий и благом управлении на всех уровнях для эффективной реализации устойчивого лесопользования, в частности в отношении наименее развитых стран и стран, преодолевших конфликты,
Emphasizing the obligations of all States, under the international law, in particular paragraph 2 of Article 20 of the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights, to prevent any advocacy of religious hatred and discrimination and to prohibit them by law; подчеркивая обязательства всех государств согласно международному праву, в частности пункту 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, принятого Организацией Объединенных Наций не допускать пропаганды религиозной ненависти и дискриминации и запретить ее в законодательном порядке,
Emphasizing that the progress made in complying with the commitments established in the programme of the Alliance for the Sustainable Development of Central America creates the necessary conditions for implementing the policies for reducing the vulnerability of the region to natural disasters, подчеркивая, что прогресс, достигнутый в деле выполнения обязательств, взятых в рамках программы Союза в интересах устойчивого развития Центральной Америки, создает необходимые условия для осуществления политики снижения уязвимости региона в отношении стихийных бедствий,
Emphasizing that the eradication of apartheid, of all forms of racism, racial discrimination, colonialism, neo-colonialism, aggression, foreign occupation and domination and interference in the internal affairs of States is essential to the full enjoyment of the rights of men and women, подчеркивая, что ликвидация апартеида, всех форм расизма, расовой дискриминации, колониализма, неоколониализма, агрессии, иностранной оккупации и господства и вмешательства во внутренние дела государств является необходимой для полного осуществления прав мужчин и женщин,
Emphasizing that unresolved conflicts in a number of GUUAM States are undermining their sovereignty, territorial integrity and independence, complicating the full implementation of democratic reforms and the economic development of the region, adversely affecting European integration processes and presenting a challenge to the international community, Подчеркивая, что неурегулированные конфликты в ряде государств ГУУАМ подрывают суверенитет, территориальную целостность и независимость этих государств ГУУАМ, осложняют полномасштабное осуществление демократических реформ и экономическое развитие региона, негативно влияют на европейские интеграционные процессы и представляют собой вызов международному сообществу,
Emphasizing that special procedures serve as an early-warning mechanism for the rest of the international system and that they also help to prevent recurrent patterns of human rights violations, rather than reacting to them after they occur, подчеркивая, что специальные процедуры служат механизмом раннего предупреждения для остальной международной системы и что они помогают также предупреждать систематическое повторение нарушений прав человека, вместо того чтобы реагировать на них после того, как они имели место,
Emphasizing that the main aim of the Principles is to facilitate bilateral or multilateral negotiations of the settlement of such disputes and that they are not intended to replace, modify or abrogate bilateral or multilateral agreements in force on this subject, подчеркивая тот факт, что главной целью этих принципов является содействие проведению двусторонних или многосторонних переговоров по урегулированию таких споров, а также то, что они ни в коей мере не заменяют, не изменяют и не аннулируют действующие двусторонние или многосторонние соглашения по этому вопросу,
Emphasizing the useful role that report plays in bringing together information relating to the sustainable development of the world's marine living resources, provided by States, relevant intergovernmental organizations, regional and subregional fisheries organizations, and non-governmental organizations, подчеркивая полезную роль, которую играет этот доклад в обобщении информации об устойчивом освоении мировых живых морских ресурсов, предоставленной государствами, соответствующими межправительственными организациями, региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и неправительственными организациями,
Emphasizing that the enormous cost of subsidies and protectionist policies, particularly in the areas of agriculture and textiles, has a negative impact on the economic growth and development of all countries, in particular of developing countries, подчеркивая, что огромные расходы на субсидирование продукции и проведение протекционистской политики, особенно в области сельского хозяйства и текстильной промышленности, негативно сказываются на экономическом росте и развитии всех стран, в частности развивающихся стран,
Emphasizing the sovereignty of nations in the formulation, adoption and implementation of their population policies, in full integration with their general development policies and consistent with basic human rights and with the responsibilities of individuals, couples and families, подчеркивая суверенитет стран в разработке, принятии и осуществлении их демографической политики, полностью увязанной с их общей политикой в области развития и согласующейся с основными правами человека и с обязанностями отдельных лиц, пар и семей,
Emphasizing the continuing need for the mobilization of adequate resources through domestic and international initiatives for the implementation of the programme for the Second Decade, including a favourable climate for foreign direct investment, private sector development, small and medium-sized enterprises and enhanced market access, подчеркивая сохраняющуюся необходимость мобилизации адекватных ресурсов для осуществления программы на второе Десятилетие путем реализации инициатив, выдвигаемых на национальном и международном уровнях, включая создание благоприятного климата для прямых иностранных инвестиций, развития частного сектора, мелких и средних предприятий и расширения доступа на рынки.
Emphasizing that the Serbian-controlled parts of Bosnia and Herzegovina must be reintegrated into the rest of the country, consistent with the peace proposal of the Contact Group, under the close supervision of the international community, подчеркивая, что районы Боснии и Герцеговины, находящиеся под контролем сербов, должны быть воссоединены с остальной частью страны в соответствии с мирным предложением Контактной группы под тщательным надзором со стороны международного сообщества,
Emphasizing, with particular attention to the tenuous economic situation of many women, the rights embodied in the Declaration on the Right to Development, inter alia in articles 1, 2, 6 and 8, paragraph 1, подчеркивая, особенно с учетом тяжелого экономического положения многих женщин, права, провозглашенные в Декларации о праве на развитие, в частности в статьях 1, 2, 6 и пункте 1 статьи 8,
Emphasizing the principles of the Charter of the United Nations, which stipulate that all Member States are committed to refrain from the use or the threat of use of force in their international relations, and the settlement of their disputes by peaceful means, подчеркивая принципы Устава Организации Объединенных Наций, которые предусматривают, что все государства-члены обязаны воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения и разрешают свои споры мирными средствами,
Emphasizing the role of the Tenth Congress as a consultative body of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, in accordance with paragraph 29 of the statement of principles and programme of action of the Programme annexed to General Assembly resolution 46/152, подчеркивая роль десятого Конгресса в качестве консультативного органа Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в соответствии с пунктом 29 декларации принципов и программы действий Программы, содержащихся в приложении к резолюции 46/152 Генеральной Ассамблеи,
Emphasizing the increasing importance of specialized training for local police in Bosnia and Herzegovina, especially in the areas of critical incident management, corruption, organized crime and drug control, as outlined in the report of the Secretary-General, подчеркивая растущую важность специализированной профессиональной подготовки для местной полиции в Боснии и Герцеговине, особенно в таких областях, как чрезвычайные ситуации, коррупция, организованная преступность и борьба с наркотиками, как изложено в докладе Генерального секретаря,
Emphasizing that the need to balance the global licit supply of opiates against the legitimate demand for opiates for medical and scientific purposes is central to the international strategy and policy of drug abuse control, подчеркивая, что необходимость обеспечения сба-лансированности между общемировым законным пред-ложением опиатов и законным спросом на опиаты для медицинских и научных целей имеет важнейшее зна-чение для международной стратегии и политики борьбы со злоупотреблением наркотиками,
Emphasizing the urgent need to mobilize fully all United Nations system organizations and other development partners in the global response to HIV/AIDS, in a coordinated manner and according to the comparative advantages of each organization, подчеркивая безотлагательную необходимость полной мобилизации всех организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития на глобальную борьбу с ВИЧ/СПИДом в координации друг с другом и с использованием сравнительных преимуществ каждой из организаций,
Emphasizing that equality between women and men and respect for the human rights of all family members is essential to family well-being and to society at large, and noting the importance of reconciliation of work and family life, подчеркивая, что важное значение для благополучия семьи и общества в целом имеют обеспечение равенства женщин и мужчин и уважение прав человека всех членов семьи, и отмечая важность гармонизации трудовой и семейной жизни,