Emphasizing that the safety and well-being of all civilians are of paramount importance, |
подчеркивая первостепенную важность обеспечения безопасности и благополучия всех гражданских лиц, |
Emphasizing that justice is a fundamental building block of sustainable peace, |
подчеркивая, что правосудие является основополагающим структурным элементом прочного мира, |
Emphasizing the fundamentally civilian character of humanitarian assistance, |
подчеркивая сугубо гражданский характер гуманитарной помощи, |
Emphasizing that the rights of the Abkhaz population living in Abkhazia, Georgia, have to be protected and guaranteed, |
подчеркивая необходимость обеспечения защиты и гарантии прав абхазского населения, проживающего в Абхазии, Грузия, |
Emphasizing that carbon dioxide capture and storage in geological formations should lead to the transfer of environmentally safe and sound technology and know-how, |
подчеркивая, что улавливание и хранение диоксида углерода в геологических формациях должно способствовать передаче экологически безопасных и надежных технологий и ноу-хау, |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, |
подчеркивая необходимость обеспечения полного уважения прав человека и основных свобод лиц, гражданство которых может затрагиваться правопреемством государств, |
Emphasizing that the exploitation of Arctic resources should be done in a sustainable manner, |
подчеркивая, что эксплуатацию ресурсов Арктики следует осуществлять устойчивым образом, |
Emphasizing that voluntary participation is essential to the success of early detection and brief intervention techniques, |
подчеркивая, что добровольное участие является основным элементом успешного применения методов раннего выявления и краткого вмешательства, |
Emphasizing the continuing importance of the Standardized Instrument under the current political and economic circumstances, |
подчеркивая сохраняющееся значение механизма стандартизированной отчетности в нынешних политических и экономических условиях, |
Emphasizing in this context the essential role of Governments, intergovernmental organizations, civil society, academia and mass media, |
подчеркивая в этом контексте существенно важную роль правительств, межправительственных организаций, гражданского общества, научных кругов и средств массовой информации, |
Emphasizing the obligations placed upon all Member States to implement, in full, the mandatory measures adopted by the Security Council, |
подчеркивая обязательства, возложенные на все государства-члены по осуществлению в полном объеме принудительных мер, принятых Советом Безопасности, |
Emphasizing our commitment to the protection and development of our respective cultural and spiritual heritage; |
подчеркивая наше стремление к защите и развитию нашего культурного и духовного наследия; |
Emphasizing the right to explore and use outer space freely for peaceful purposes, |
Подчеркивая права на свободные исследование и использование космического пространства в мирных целях, |
Emphasizing the right of peoples to resist occupation and aggression, |
подчеркивая право народов на сопротивление оккупации и агрессии, |
Emphasizing that indigenous women should exercise their rights free from discrimination of any kind, |
подчеркивая, что женщины, принадлежащие к коренным народам, должны осуществлять свои права в условиях свободы от любой дискриминации, |
Emphasizing that whenever possible significant programme-related decisions of the Council/Forum are dealt with at its regular sessions, |
подчеркивая, что, по мере возможности, значимые решения Совета/Форума, связанные с программами, принимаются на его очередных сессиях, |
Emphasizing that globalization should be based on the principles of sustainability and inclusiveness, the delegation of Malaysia stated that efforts to steer development should include cooperation in the areas of trade and human capacity development. |
Подчеркивая, что глобализация должна строиться на принципах устойчивости и открытости, делегация Малайзии заявила, что усилия по управлению развитием должны предусматривать сотрудничество в областях торговли и развития человеческого потенциала. |
Emphasizing the commitment of the Government of Sudan to mobilize the armed forces of Sudan immediately to disarm the Janjaweed militias, |
подчеркивая приверженность правительства Судана немедленной мобилизации вооруженных сил Судана с целью разоружения формирований «Джанджавид», |
Emphasizing the comprehensive nature of the development process, my country has devoted special attention to the role of women by encouraging them to participate in development. |
Подчеркивая всеобъемлющий характер процесса развития, наша страна уделяет особое внимание роли женщин, поощряя их к участию в этом процессе. |
Emphasizing the crucial importance of achieving complete freedom of movement for the civilian population and humanitarian goods and of the restoration of normal life in Sarajevo, |
подчеркивая важнейшее значение обеспечения полной свободы передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов и восстановления нормальных условий жизни в Сараево, |
Emphasizing that it is the duty of all parties in the conflict in the Sudan to protect relief workers, |
подчеркивая, что все стороны в конфликте в Судане обязаны защищать сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, |
Emphasizing that stability and security are a precondition for the continuation of the necessary process of economic and democratic reform in all States of the former Soviet Union, |
подчеркивая, что стабильность и безопасность являются предпосылкой продолжения необходимого процесса экономических и демократических реформ во всех государствах бывшего Советского Союза, |
Emphasizing the absolute right of each Member State to preserve its natural resources and to use them for the benefit, welfare and progress of its people; |
подчеркивая абсолютное право каждого государства-члена защищать свои природные ресурсы и использовать их в интересах благосостояния и прогресса своего народа, |
Emphasizing the obligation of both parties to find a peaceful resolution of their dispute in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, |
подчеркивая обязательство обеих сторон искать пути мирного урегулирования их спора в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, |
Emphasizing the significance of regional arrangements in the form of nuclear-weapon-free zones, it was, for its part, looking forward to adding new parties to such treaties. |
Подчеркивая важность региональных механизмов в виде зон, свободных от ядерного оружия, оно, со своей стороны, рассчитывает на увеличение числа сторон таких договоров. |