Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
The European Union recognizes the coordinating role of the United Nations while emphasizing the primary responsibility of States themselves. Европейский союз признает координирующую роль Организации Объединенных Наций, в то же время подчеркивая первостепенную ответственность самих государств.
Significantly, both publications present violence as a "preventable disease", emphasizing different prevention strategies and recommendations that have been shown to work. При этом следует заметить, что в обеих публикациях насилие представлено как «предотвратимое заболевание», подчеркивая возможность использования различных профилактических стратегий и рекомендаций, которые доказали свою эффективность.
Speakers supported the strong commitment of UNICEF to the transformative agenda of the Inter-Agency Standing Committee, emphasizing that this must be translated into concrete action across all humanitarian operations. Ораторы поддержали твердую приверженность ЮНИСЕФ программе преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, подчеркивая, что она должна выражаться в конкретных действиях по всем аспектам гуманитарных операций.
Delegations welcomed the decision of the General Assembly to establish the Working Group, emphasizing that the opportunity to address marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction in such a forum was an historic one. Делегации приветствовали решение Генеральной Ассамблеи создать Рабочую группу, подчеркивая исторический характер возможности разобрать вопросы морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции на подобном форуме.
We should thus make further efforts to build more coordinated and coherent partnerships, while emphasizing that the main responsibility lies with the countries themselves. Поэтому нам следует приложить дальнейшие усилия по установлению более скоординированных и согласованных партнерских отношений, подчеркивая, что главная ответственность лежит на самих странах.
In emphasizing this point, I refer to the discussion on the matter in January this year, under Ambassador Mahbubani's presidency. Подчеркивая этот момент, напомню о дискуссии по этому вопросу, которая состоялась в январе этого года, когда Председателем был посол Махбубани.
The Government began a campaign to promote eco-tourism within the country, making use of audio-visual presentations and photographs, and emphasizing the principles of sustainability and protection of natural and cultural resources. Правительство развернуло кампанию по развитию в стране «экотуризма», используя аудиовизуальные материалы и фотографии и подчеркивая принципы устойчивости и охраны природных и культурных ресурсов.
Chi Psi was founded on Thursday May 20, 1841, by 10 students at Union College with the idea of emphasizing the fraternal and social principles of a brotherhood. Тайное братство XΨ было основано 20 мая 1841 года десятью студентами Юнион колледжа с идеей подчеркивая братские и социальных принципов братства.
Jiddo seemingly accused Al Jazeera of deviating from "professional broadcasting standards", emphasizing that Al Mayadeen would remain objective and unbiased. Джиддо обвинил руководство Аль-Джазиры в отклонении от "профессиональных стандартов вещания", подчеркивая, что Аль Маядин будет оставаться объективным и беспристрастным.
These parties' economic programs are by and large pro-market, emphasizing the private sector's role in driving growth and the need to attract foreign capital. Экономические программы этих партий, в общем и целом, поддерживают рынок, подчеркивая роль частного сектора в стимулировании экономического роста и необходимость привлечения иностранного капитала.
Likewise, he justified Russia's annexation of Crimea and invasion of parts of eastern Ukraine by emphasizing their substantial "ethnic Russian" populations. Кроме того, он оправдывал аннексию Крыма Россией и вторжение в районах Восточной Украины, подчеркивая их существенные «этнически русское» население.
Similarly, UNCTAD's Trade and Development Board has used the term "structural adjustment for the transition to disarmament", emphasizing the restructuring of economies. По аналогии с этим, Совет по торговле и развитию ЮНКТАД использует термин "структурная перестройка в целях перехода к разоружению", подчеркивая тем самым процесс структурной перестройки экономики.
It is important to ensure appropriate follow-up to the workshop on extradition and international cooperation held during the Ninth Congress by emphasizing and maximizing its technical cooperation value. Важно обеспечить принятие соответствующих последующих мер на основе результатов работы семинара-практикума по теме о выдаче преступников и международном сотрудничестве, который состоялся в ходе девятого Конгресса, подчеркивая и максимально повышая его значение с точки зрения технического сотрудничества.
France would work constructively and pragmatically to make the Court as universal as possible, emphasizing the concept of an international system forming a unified whole. Франция будет конструктивно и прагматично работать с тем, чтобы сделать Суд как можно более универсальным, подчеркивая концепцию международной системы, формирующей единое целое.
and emphasizing the fundamental character of the Convention, и подчеркивая основополагающий характер этой конвенции,
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that only the second part of the sentence should be deleted, emphasizing that the State party had none the less replied to certain questions. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить только вторую часть этого предложения, подчеркивая, что представитель государства-участника все же ответил на некоторые вопросы.
Recognizing also the importance of direct exchange among local actors and emphasizing their central role in the struggle against poverty, признавая также важность прямых контактов между субъектами деятельности на местах и подчеркивая их центральную роль в борьбе против нищеты,
Some indigenous peoples consider that the Convention undermines indigenous aspirations by emphasizing "participation" and "consultation" rather than self-determination, although the provisions in Article 7 are strong. Некоторые коренные народы считают, что, подчеркивая "участие" и "консультации", а не принцип самоопределения, Конвенция мешает достижению целей этих народов хотя формулировка статьи 7 составлена в решительных тонах.
Mr. Kelapile, emphasizing that his delegation fully supported the activities of all oversight bodies, said he shared the views expressed by other delegations concerning the need for greater coordination among such bodies. Г-н Келапиле, подчеркивая, что его делегация полностью поддерживает деятельность всех надзорных органов, разделяет мнения, высказанные другими делегациями относительно необходимости большей координации между этими органами.
In emphasizing the paramount responsibility of the Security Council, we must remember that Africa remains determined to shoulder the responsibilities that are its own. Подчеркивая главную ответственность Совета Безопасности, мы должны помнить, что Африка по-прежнему полна решимости нести свою долю ответственности.
Other international and regional instruments to which many States are party supplement the provisions of the Protocol, thereby emphasizing the indivisibility and interdependence of rights. Положения Факультативного протокола дополняются другими международными и региональными инструментами, участниками которых являются многие государства, подчеркивая таким образом неделимость и взаимозависимость прав.
While emphasizing that setting the Organization's priorities was the sole prerogative of the Member States, the Group endorsed the CPC conclusions and recommendations regarding UN-Women. Подчеркивая, что установление приоритетов Организации является исключительной прерогативой государств-членов, Группа поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении структуры «ООН-женщины».
The competent authorities are engaged in preparing these reports, emphasizing Lebanon's commitment to the responsibilities that it has assumed by acceding to these instruments. Компетентные органы занимаются подготовкой этих докладов, подчеркивая готовность Ливана выполнять обязательства, которые он принял на себя, присоединившись к вышеуказанным документам.
The first major facet of development was that it should be sustainable so as to offer long-term solutions to global crises by emphasizing the inter-linkages between social, economic and environmental challenges. Первым главным аспектом развития должна быть его устойчивость, с тем чтобы находить долгосрочные решения глобальных кризисов, подчеркивая взаимосвязи, существующие между социальными, экономическими и экологическими проблемами.
Further emphasizing that measures taken to achieve further simplification should lead to the reduction of the transaction costs of cooperation for national partners, подчеркивая также, что принимаемые меры в направлении дальнейшего упрощения должны привести к сокращению оперативных издержек сотрудничества для национальных партнеров,