Emphasizing the indispensability of the NPT to the nuclear non-proliferation regime, the Secretary-General writes: |
Подчеркивая незаменимость Договора о нераспространении для режима ядерного нераспространения, Генеральный секретарь пишет: |
Emphasizing the necessity of proceeding speedily to the restructuring of the Central African armed forces, |
подчеркивая необходимость скорейшего начала реорганизации Центральноафриканских вооруженных сил, |
Emphasizing that such crimes are incompatible with all religious and cultural values, |
подчеркивая, что такие преступления несовместимы со всеми религиозными и культурными ценностями, |
Emphasizing that the highest standards of conduct and accountability are required of all personnel serving in humanitarian and peacekeeping operations, |
подчеркивая, что всему персоналу гуманитарных и миротворческих операций надлежит соблюдать наивысшие стандарты поведения и подотчетности, |
Emphasizing the imperative need to adopt measures to avoid accidental, unauthorized or unexplained incidents arising from computer anomaly or other technical malfunctions, |
подчеркивая настоятельную необходимость принятия мер по недопущению случайных, несанкционированных или необъяснимых инцидентов, вызываемых компьютерными сбоями или другими техническими неполадками, |
Emphasizing that education is an indispensable element for achieving sustainable development, |
подчеркивая, что образование является одним из неотъемлемых элементов обеспечения устойчивого развития, |
Emphasizing that the lack of adequate funding is a serious impediment to the realization of these objectives, |
подчеркивая, что отсутствие надлежащего финансирования является серьезным препятствием для реализации этих целей, |
Emphasizing that resources provided to the Secretary-General should be commensurate with all mandated programmes and activities, |
подчеркивая, что ресурсы, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря, должны быть соразмерны всем утвержденным программам и мероприятиям, |
It was therefore suggested that the phrase "early warning and prevention and" be inserted after the word "Emphasizing". |
В этой связи было предложено после слова «подчеркивая» включить слова «важность раннего предупреждения и предотвращения». |
Emphasizing that standardized geographical names information is a crucial component of the efficient development of national economies in all countries, |
подчеркивая, что информация о стандартизации географических названий является важнейшим компонентом эффективного развития национальной экономики во всех странах, |
Emphasizing that adequate resources at the national, regional and international levels are necessary for the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, |
подчеркивая, что для эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий необходимы надлежащие ресурсы на национальном, региональном и международном уровнях, |
Emphasizing that the African development problem is of deep concern to the entire Islamic Ummah; |
подчеркивая, что проблемы африканского развития вызывают глубокую озабоченность всей исламской уммы, |
Emphasizing that Parties should use technologies in a way that minimizes any adverse environmental and social effects, |
подчеркивая, что Сторонам следует использовать технологии таким образом, чтобы сводить к минимуму любые неблагоприятные экологические и социальные последствия, |
Emphasizing that it is imperative for Parties to ensure full practical and effective application of the Convention, |
подчеркивая настоятельную необходимость для Сторон обеспечить в полной мере практическое и эффективное применение Конвенции, |
Emphasizing the important role of dialogue as a means to strengthen further universal acknowledgement and implementation of human rights and fundamental freedoms, |
подчеркивая важную роль диалога как средства дальнейшего усиления всеобщего признания и осуществления прав человека и основных свобод, |
Emphasizing that cooperation on environment and sustainable development will assist the efforts towards stability and peace in the region, |
подчеркивая, что сотрудничество в области окружающей среды и устойчивого развития будет содействовать усилиям в направлении обеспечения стабильности и мира в регионе, |
Emphasizing the commitments undertaken at successive meetings within the framework of cooperation among French-speaking countries, and in particular: |
подчеркивая успешные итоги серии встреч и обязательства, взятые в рамках координации усилий франкоязычных стран, в частности: |
Emphasizing its strong concern at reports of the provision of military assistance, including mercenaries, to UNITA, |
подчеркивая свою серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о предоставлении УНИТА военной помощи, включая наемников, |
Emphasizing the preliminary nature of the group's report, he said that the first part contained four sections concerned with State reports. |
Подчеркивая предварительный характер доклада группы, он говорит, что в его первой части содержатся четыре раздела относительно докладов государств-участников. |
Emphasizing that policy decisions under the conventions are taken by their respective Conferences of the Parties, which are autonomous governing bodies, |
подчеркивая, что стратегические решения согласно конвенциям принимаются их соответствующими конференциями сторон, которые являются самостоятельными руководящими органами, |
Emphasizing that programmes and activities mandated by the General Assembly must be respected and implemented fully, |
подчеркивая, что программы и мероприятия, утвержденные Генеральной Ассамблеей, должны полностью соблюдаться и осуществляться, |
Emphasizing also the need for mandated programmes and activities to be delivered in the most effective and efficient manner, |
подчеркивая также необходимость самой эффективной и действенной реализации утвержденных программ и мероприятий, |
Emphasizing that the hearts and minds of the next generation are the real object of the dialogue among civilizations, |
подчеркивая, что подлинная цель диалога между цивилизациями - завоевать сердца и умы следующего поколения, |
Emphasizing the urgent need to make the right to development a reality for everyone, |
подчеркивая настоятельную необходимость превращения права на развитие в реальность для всех, |
Emphasizing the role of relevant national data collection in the effective implementation of the Convention, |
подчеркивая роль сбора соответствующих национальных данных в эффективном осуществлении Конвенции, |