Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
Emphasizing, in this context, the need for the capacity-building and cooperation of all States and relevant international bodies at both the regional and global levels, as well as the business sectors, to prevent and combat piracy and armed robbery at sea, подчеркивая в этой связи необходимость наращивать потенциал и сотрудничество всех государств и соответствующих международных органов как на региональном, так и на всемирном уровне, а также потенциал и сотрудничество деловых кругов в целях предотвращения пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбы с ними,
PP. [Emphasizing][Recognizing] the urgency [and the immediacy of the climate change problem][to address climate change as indicated in the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change], П.п. 12 [подчеркивая] [признавая] экстренный [и безотлагательный характер проблемы изменения климата,] [безотлагательную необходимость решения проблемы изменения климата, как об этом говорится в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата],
Emphasizing that the United Nations system has an important responsibility to assist Governments in the follow-up to and full implementation of agreements and commitments reached at the major United Nations conferences and summits, especially those focusing on health-related areas, подчеркивая, что система Организации Объединенных Наций играет важную роль в оказании помощи правительствам в последующей деятельности и в полном осуществлении договоренностей и обязательств, согласованных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, особенно тех, что связаны со здравоохранением,
Emphasizing the non-derogable obligation of States to respect the principle of non-refoulement, enshrined in respect of persecution in the 1951 Refugee Convention and in respect of other human rights violations in several regional or universal human rights treaties, the Special Rapporteur calls upon States: Подчеркивая не допускающее отступлений обязательство государств уважать принцип невыдворения, провозглашенный в Конвенции о беженцах 1951 года в связи с преследованием и в некоторых региональных и всемирных соглашениях по правам человека в связи с другими нарушениями прав человека, Специальный докладчик призывает государства:
The poet then returns to didactic narrative with yet more on vines, emphasizing their fragility and laboriousness. Далее поэт снова возвращается к дидактическому повествованию о виноградных лозах, подчеркивая их хрупкость и трудоёмкость ухода за ними.
Under such circumstances, Grunau was extremely critical of the Teutonic Knights and favored local Prussians, emphasizing their non-German origin. В такой обстановке и при таких обстоятельствах Симон Грюнау был весьма критичным из представителей тевтонского рыцарства и выступал в защиту местного прусского населения, подчеркивая их не-немецкое происхождение.
It was aimed to increase the ratio of women in the Parliament with the slogan "This Assembly Needs Women" by emphasizing the male-dominated nature of the existing Parliament. ", подчеркивая тем самым, что в составе существующего законодательного органа страны преобладают мужчины.
On picturesque coast of the well-known river the Vorskla, near a city beach, among century trees of a green zone the buildings of hotel complex "Tourist" were placed, emphasizing greatness of natural creation. На живописном берегу знаменитой реки Ворскла, возле городского пляжа, среди вековых деревьев зеленой зоны разместились корпуса туркомплекс а «Турист», подчеркивая величие природного творения.
By emphasizing an individual's usefulness to society, the Iroquois created a mindset that encouraged their members to contribute even though they received similar benefits no matter how hard they worked. Подчеркивая полезность человека для общества, ирокезское мышление стимулировало работать, несмотря на то, что ирокезы получали результаты труда независимо от трудовых усилий.
It is that appeal to which Uzbekistan quickly responded by putting forward the idea of the creation of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, thus emphasizing the interconnection and indissolubility of global, regional and national security. Именно на этот призыв в первую очередь откликнулся Узбекистан, выдвигая проект создания безъядерной зоны в Центральной Азии, подчеркивая в этой связи взаимоувязанность и неделимость глобальной, региональной и национальной безопасности.
The Committee had taken an interest in showing how such assistance could enable States parties to produce regular and timely reports, emphasizing that it was not possible to consider the implementation of the Convention without reports. Комитет проявил заинтересованность в том, чтобы показать, каким образом такая помощь дает возможность государствам-участникам представлять регулярно и своевременно доклады, подчеркивая невозможность рассмотрения осуществления Конвенции в отсутствие докладов.
The commercials focused on the tagline "A more human way to do", emphasizing new features and technologies supported by Windows 10 that sought to provide a more "personal" experience to users. Microsoft использовала хештег «A more human way to do» (рус. - «Более человечный способ сделать»), подчеркивая новые функции и технологии, поддерживаемые Windows 10, которые стремились предоставить пользователям более «личный» опыт.
The film's director Herbert Brenon designed The Great Gatsby as lightweight, popular entertainment, playing up the party scenes at Gatsby's mansion and emphasizing their scandalous elements. Режиссёр фильма Герберт Бренон видел Великого Гэтсби как фильм с жанровой легкомыслием, популярными развлечениями, пьяными загулами героев в особняке Гэтсби и подчеркивая их скандальность.
In emphasizing the difficult task of peacekeeping, however, let us not forget the debt we owe to those who have served the Organization in this noble cause, for which many have made the ultimate sacrifice. Подчеркивая сложность задачи по поддержанию мира, давайте не будем при этом забывать, что все мы являемся должниками тех, кто служил в Организации этим благородным целям, ради которых принесено немало жертв.
While emphasizing the specific vulnerability of least developed and landlocked developing countries, some delegations highlighted the need for social protection as a crucial investment designed to increase resilience against external shocks and to reduce poverty. Подчеркивая особую уязвимость наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, некоторые делегации подчеркнули необходимость социальной защиты в качестве важнейшей инвестиции в дело повышения потенциала сопротивляемости к внешним потрясениям и уменьшения бедности.
There was also an urgent need to develop an intellectual and cultural strategy that would make it possible to confront racism by emphasizing the universal nature of the effort and the importance of multiculturalism. Настоятельно необходимо также разработать интеллектуальную и культурную стратегию, позволяющую противодействовать расизму, подчеркивая при этом универсальный характер этой борьбы и важность культурного разнообразия.
Many agricultural commodity markets continue to be tight despite production increases, FAO said, emphasizing that low stock levels are not likely to be replenished quickly. В ФАО считают, что многие рынки сельскохозяйственной продукции находятся в трудном положении несмотря на то, что производство растет, подчеркивая при этом, что низкие уровни запасов продовольствия, по всей вероятности, не будут восполнены в ближайшее время.
The Republic of Belarus, emphasizing its previous arms control policy, has become a sponsor of the draft resolution on that subject. Подчеркивая последовательность своей политики в сфере международной безопасности и контроля над вооружениями, Республика Беларусь в очередной раз становится соавтором проекта резолюции по контролю над обычными вооружениям на региональном и субрегиональном уровнях.
CARICOM remains open to negotiations in an effort to find an eventual solution, while emphasizing that the underlying motivation should be based on the principle of equitable representation. В целом КАРИКОМ поддерживает позицию Движения неприсоединившихся стран в отношении сбалансированного подхода, включающего как развитые, так и развивающиеся страны. КАРИКОМ по-прежнему открыт для переговоров в попытке найти окончательное решение, подчеркивая при этом, что главным побудительным мотивом должен быть принцип справедливого представительства.
The team of 26 civilian police daily monitors the border areas, which are largely populated by ethnic minorities, emphasizing the rule of law and respect for human rights, and maintains liaison with local police authorities, especially in politically or ethnically sensitive cases. Группа из 26 гражданских полицейских наблюдателей ведет ежедневный контроль за положением в приграничных районах, которые в основном заселены этническими меньшинствами, особо подчеркивая при этом важность правопорядка и уважения прав человека, и поддерживает контакты с местными органами полиции, особенно в политически или этнически нестабильных ситуациях.
Mr. LAL (India), emphasizing his country's commitment to the activities of UNIDO, said that India paid its assessed contributions promptly and regularly and had also been making voluntary contributions to the Industrial Development Fund. Г-н ЛАЛ (Индия), подчеркивая реши-тельную поддержку его страной деятельности ЮНИДО, говорит, что Индия регулярно и свое-временно выплачивает свои начисленные взносы и предоставляет добровольные взносы в Фонд промышленного развития.
While emphasizing the seriousness of trafficking as a form of violence against women and as a violation of human rights, Canada simultaneously seems to rely on an anti-immigration approach that confuses alien smuggling with trafficking. Подчеркивая всю серьезность торговли людьми как одной из форм насилия в отношении женщин и как нарушения прав человека, Канада при этом, по всей видимости, опирается на антииммиграционный подход, в котором не проводится разграничения между контрабандным ввозом иностранцев и торговлей людьми.
He welcomed the establishment of the Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Countries and Small Island Developing States and called for that Office to be provided with adequate resources, while emphasizing the critical role of the Organization in supporting such programmes. Он приветствует создание Управления Высокого представителя по наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам и призывает обеспечить это Управление надлежащими ресурсами, при этом подчеркивая важнейшую роль Организации в деле поддержки таких программ.
Definitely modernizes the use of incommunicado detention, emphasizing its exceptional nature by properly defining its purpose and stressing that it must not be used automatically and must be subject to a reasoned judicial order. Новые нормы, без сомнения, делают более современным подход к данной мере наказания, подчеркивая ее чрезвычайный характер, более четко определяя ее цели и требуя обоснования судебных решений, т.е. препятствуют ее автоматическому применению.
by emphasizing the conflicts between the two "schools", of "opposability" and of "permissibility", have not exaggerated their differences. подчеркивая противоположность школы "противопоставимости" и школы "допустимости" существующие между ними различия.