| Emphasizing the special role of non-governmental organizations and other major groups in programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought, | подчеркивая особую роль неправительственных организаций и других крупных групп в программах борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, |
| Emphasizing the interrelationship between political and economic activities to promote peace, the report says: | Подчеркивая взаимосвязь между политической и экономической деятельностью в целях обеспечения мира, доклад указывает: |
| Emphasizing anew the need for and the importance of world public opinion in support of disarmament efforts in all their aspects, | вновь подчеркивая необходимость и важность поддержки мировой общественностью усилий в области разоружения во всех их аспектах, |
| However, preambular paragraph 4 (beginning with the phrase "Emphasizing further") does not fully and completely reflect these goals and principles. | Однако четвертый пункт преамбулы (начинающийся с выражения "подчеркивая также") в полной мере не отражает эти цели и принципы. |
| Emphasizing their desire to continue to collaborate in enhancing the effectiveness of the United Nations, | ПОДЧЕРКИВАЯ свою готовность и впредь содействовать повышению уровня эффективности Организации Объединенных Наций, |
| Emphasizing, in particular, the activities of the Association in support of democratization, | ПОДЧЕРКИВАЯ, в частности, деятельность МАФМ по содействию процессу демократизации, |
| Emphasizing the common problems faced by all Member States in the administration and computerization of criminal justice, | подчеркивая общие проблемы, стоящие перед всеми государствами-членами при отправлении уголовного правосудия и его компьютеризации, |
| Emphasizing that such a court is intended...; | подчеркивая, что такой суд призван...; |
| Emphasizing also the need for appropriate measures on the question of the prohibition of military attacks on nuclear facilities, | подчеркивая также необходимость соответствующих мер, связанных с запрещением военных нападений на ядерные установки, |
| Emphasizing the important role of women in contributing to sustainable consumption and production in human settlements development, | подчеркивая важную роль женщин в содействии устойчивому потреблению и производству в рамках развития населенных пунктов, |
| Emphasizing the necessity for the accelerated disbursement of international assistance for the rehabilitation and reconstruction of Rwanda, | подчеркивая необходимость более оперативного предоставления международной помощи для целей восстановления и реконструкции Руанды, |
| Emphasizing that Angolans bear the ultimate responsibility for the successful implementation of the 'Acordos de Paz' and any subsequent agreement, | подчеркивая, что ангольцы несут главную ответственность за успешное осуществление Соглашений об установлении мира и любого последующего соглашения, |
| Emphasizing the belief that the question of Antarctica should be dealt with on a consensus basis, he requested a roll-call vote. | Подчеркивая убежденность в том, что к вопросу об Антарктике следует подходить на основе консенсуса, оратор просит провести голосование с поименным вызовом голосующих. |
| Emphasizing the special importance of the consistent and effective implementation of international instruments on combating crime, | подчеркивая особую важность неукоснительного и эффективного осуществления международных договоров по борьбе с преступностью, |
| Emphasizing that voluntary repatriation is a long-term multidimensional and complex process, especially when it has been delayed for a long time, | подчеркивая, что добровольная репатриация представляет собой долгосрочный многоаспектный и сложный процесс, особенно когда она затягивается на длительное время, |
| "Emphasizing that nuclear safety has to prevail over all considerations", | "подчеркивая, что ядерная безопасность должна превалировать над всеми другими соображениями", |
| Emphasizing that the Convention on Biological Diversity is an important instrument for achieving sustainable development, taking into account its three objectives, | подчеркивая, что Конвенция о биологическом разнообразии является важным инструментом для достижения устойчивого развития, принимая во внимание ее три цели, |
| Emphasizing that global challenges call for global responsibility; | подчеркивая, что глобальные вызовы требуют глобальной ответственности; |
| Emphasizing the role of a core documentation standard for the identification of cultural objects with a view to combating illicit traffic in cultural property, | подчеркивая роль основного стандарта документации для идентификации предметов культуры в целях борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, |
| "Emphasizing further that such a court shall be complementary to national criminal jurisdictions;" | "подчеркивая далее, что такой суд дополняет национальные органы уголовной юрисдикции;". |
| Emphasizing that the International Criminal Court established under the Statute shall be complementary to national criminal jurisdictions, | подчеркивая, что Международный уголовный суд, учрежденный на основании настоящего Статута, дополняет национальные органы уголовной юстиции, |
| Emphasizing that all entities of the United Nations system should further mainstream a gender perspective at all levels, | подчеркивая, что всем органам системы Организации Объединенных Наций следует и далее учитывать гендерную перспективу на всех уровнях, |
| Emphasizing the important preventive role of the effective use and application of existing United Nations standards and norms in juvenile justice, | подчеркивая важную превентивную роль эффективного использования и применения сущест-вующих стандартов и норм Организации Объединен-ных Наций в области правосудия в отношении несо-вершеннолетних, |
| Emphasizing the equal importance of an integrated approach to such management at the global level, | подчеркивая аналогичную важность комплексного подхода к такому рациональному использованию на глобальном уровне, |
| Emphasizing further that withdrawal from the zones of separation is a condition for the implementation of the mandate of UNCRO, | подчеркивая далее, что вывод войск из зон разъединения является условием осуществления мандата ОООНВД, |