Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
Emphasizing the rights of the public to access to information, public participation and access to justice in environmental matters conferred by the Aarhus Convention, the EU regarded PRTRs as a tool to further the objectives of that Convention. Подчеркивая права общественности на доступ к информации, участие и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, которые закреплены в Орхусской конвенции, ЕС рассматривает РВПЗ как инструмент содействия достижению целей Конвенции.
Emphasizing the important role of the international community in mobilizing efforts to give effect to its commitment to drug control as an integral part of the United Nations overall programme for the new millennium, подчеркивая важную роль международного сообщества в деле мобилизации усилий на выполнение обязательства осуществлять контроль над наркотиками в рамках общей программы деятельности Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии,
Emphasizing that the WTO membership process should be neither politicized nor used as a means of political coercion, he drew attention to the need for compliance with General Assembly resolution 61/186, which called for facilitating the accession of all developing countries that applied for WTO membership. Подчеркивая, что процесс приема в ВТО не должен быть политизированным и не может использоваться для оказания политического давления, оратор обращает внимание на необходимость выполнения резолюции 61/186 Генеральной Ассамблеи, призывающей содействовать вступлению в ВТО всех развивающихся стран, обратившихся с соответствующими заявлениями.
Emphasizing that Protocol V complemented and reinforced the Ottawa Convention, he considered that efforts to combat explosive remnants of war should be inspired by mine action and should be closely related to it. Подчеркивая, что Протокол V дополняет и подкрепляет Оттавскую конвенцию, представитель Литвы полагает, что борьба с взрывоопасными пережитками войны должна вдохновляться противоминной деятельностью и должна быть тесно связана с ней.
Emphasizing a consistent approach of prevention with regard to chemical weapons, we have held several training sessions on protection against chemical weapons for armed forces personnel and supporting security and civilian response agencies. Подчеркивая необходимость последовательного подхода к вопросам предупреждения в связи с химическим оружием, мы провели ряд учебных занятий по вопросам защиты от химического оружия для военнослужащих и вспомогательных служб безопасности и гражданской обороны.
Emphasizing the urgent need for Governments, especially those of the countries of origin, to address the root causes of the conflicts that precipitate outflows and displacements of refugees, подчеркивая настоятельную необходимость принятия правительствами, особенно правительствами стран происхождения, мер по устранению коренных причин конфликтов, которые вызывают исход и перемещение беженцев,
Emphasizing the necessity of enhancement of international cooperation for elimination of the obstacles before realization of the right to development including unilateral coercive measures and their negative impact on the enjoyment of this right; подчеркивая необходимость укрепления международного сотрудничества для устранения препятствий на пути реализации права на развитие, включая односторонние меры принуждения и их негативные последствия для осуществления этого права,
Emphasizing that the promotion of scientific and technical progress in life sciences should be sought in a manner that safeguards respect for human rights and the benefit of all, подчеркивая, что поощрение научно-технического прогресса в области биологических наук должно осуществляться таким образом, чтобы это обеспечивало гарантию уважения прав человека и пользу для всех,
Emphasizing that judges, prosecutors and lawyers play a critical role in safeguarding the non-derogable right of freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, подчеркивая, что судьи, прокуроры и адвокаты играют ключевую роль в деле обеспечения не допускающего отступлений права на свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,
Emphasizing that the increase in trafficking was taking place alongside the increase in migration, he urged Mexico to continue ensuring respect for the rights of migrant workers and to participate in the process of implementing international provisions aimed at making migration safer. Подчеркивая тот факт, что торговля людьми нарастает на фоне увеличения масштабов миграции, Председатель просит Мексику продолжать следить за соблюдением прав трудящихся-мигрантов и участвовать в процессе формирования международных механизмов, призванных повышать уровень безопасности миграции.
Emphasizing that the growing contribution by regional organizations to cooperation with the United Nations can usefully supplement the activity of the latter for the maintenance of international peace and security, подчеркивая, что растущий вклад, вносимый региональными организациями в сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, может полезным образом дополнять ее деятельность по поддержанию международного мира и безопасности,
Emphasizing the particular importance of mediation as a tool for amicable and early conflict resolution, the General Assembly also made funds available under the regular budget to create a pool of on-call ombudsmen and mediators that would respond to critical situations on an as-needed basis. Подчеркивая важное значение посредничества в качестве инструмента своевременного и дружественного урегулирования конфликтов, Генеральная Ассамблея выделила в рамках регулярного бюджета средства для формирования пула омбудсменов и посредников, которые в случае необходимости, могли бы выезжать на места для урегулирования критических ситуаций.
Emphasizing that nothing in this Treaty prevents States from exercising their right to adopt additional and more rigorous measures consistent with the purpose of this Treaty, подчеркивая, что никакое положение настоящего Договора не мешает государствам осуществить свое право на принятие дополнительных и более жестких мер, согласующихся с целью настоящего Договора,
Emphasizing the continuing importance of the codification and progressive development of international law, as referred to in Article 13, paragraph 1 (a), of the Charter of the United Nations, подчеркивая непреходящее значение кодификации и прогрессивного развития международного права, о которых говорится в пункте 1(а) статьи 13 Устава Организации Объединенных Наций,
Emphasizing the relevant provisions of Security Council resolutions 1595 (2005), 1636 (2005) and 1644 (2005), the Commission reaffirmed its right to interview any Syrian officials. Подчеркивая соответствующие положения резолюций 1595 (2005), 1636 (2005) и 1644 (2005) Совета Безопасности, Комиссия подтвердила свое право проводить собеседования с любыми сирийскими должностными лицами.
Emphasizing also the fact that the primary purpose of such coordination must be to optimize the use of resources and the impact of technical assistance by avoiding duplication to the extent possible, подчеркивая также тот факт, что главная цель такой координации должна заключаться в оптимизации использования ресурсов и повышении результативности технической помощи путем избежания дублирования усилий, насколько это возможно,
Emphasizing that effective actions to address climate change require a broad portfolio of activities, including the widespread uptake of new and existing technologies and the creation of appropriate enabling environments, подчеркивая, что эффективные меры по решению проблем, связанных с изменением климата, требуют осуществления широкого круга видов деятельности, включая повсеместное освоение новых и существующих технологий и создание надлежащих стимулирующих условий,
Emphasizing the vital role that the United Nations plays in helping parties to end hostilities and to move from conflict towards recovery and development, we decide to: Подчеркивая жизненно важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в том, чтобы помочь сторонам прекратить боевые действия и выйти из состояния конфликта на путь восстановления и развития, мы постановляем:
Emphasizing also the importance of human rights education as an effective tool to promote an inclusive society and understanding of and tolerance towards and among persons belonging to minorities, подчеркивая также важное значение образования в области прав человека как эффективного инструмента для содействия развитию общества для всех и пониманию проблем лиц, принадлежащих к меньшинствам, и поощрения терпимости к этим лицам и в отношениях между ними,
Emphasizing that all forms of violence against women and children in the areas of armed conflict, including capturing them as hostages, seriously contravene international humanitarian law, подчеркивая, что все формы насилия по отношению к женщинам и детям в районах вооруженных конфликтов, включая их захват в качестве заложников, представляют собой грубое нарушение всех международно-правовых гуманитарных норм,
Emphasizing that strong linkages exist between the five issues on the agenda of its eighteenth and nineteenth sessions and that policies and measures aimed at one issue may have co-benefits for others, подчеркивая, что между пятью вопросами повесток дня ее восемнадцатой и девятнадцатой сессий существуют тесные взаимосвязи и что стратегии и меры, ориентированные на решение одного вопроса, могут быть полезны в деле решения и для других,
Emphasizing the right of all people in the region to the enjoyment of human rights as enshrined in the international human rights covenants, подчеркивая, что все жители региона имеют право пользоваться правами человека, закрепленными в международных пактах о правах человека,
Emphasizing the necessity of establishing a special procedure, within the context of the Human Rights Council, on the impact of the application of unilateral coercive measures on the enjoyment of all human rights, подчеркивая необходимость установления в контексте Совета по правам человека специальной процедуры в отношении воздействия применения односторонних принудительных мер на реализацию всех прав человека,
Emphasizing the centrality and specificity of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, as a new and modern legal instrument, taking into account the experience of other human rights treaties, подчеркивая ключевое значение и специфику Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая является новым и современным правовым документом, основанным на опыте применения других договоров по правам человека,
Emphasizing the role of the United Nations Office on Drugs and Crime in the implementation of the Global Plan of Action, including as coordinator of the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons, подчеркивая роль Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в осуществлении Глобального плана действий, в том числе в качестве координатора Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми,