(a) Commends the initiatives taken by the High Commissioner and, emphasizing staff accountability, encourages further efforts to ensure that the Policy on Refugee Women is actively applied in programme implementation; |
а) высоко оценивает инициативы, предпринятые Верховным комиссаром, и, особо отмечая подотчетность сотрудников, поддерживает дальнейшие усилия по обеспечению того, чтобы при осуществлении программ активно применялась политика в отношении беженцев-женщин; |
Calls for expeditious accession of the applying developing countries to the World Trade Organisation, including the OIC Member States emphasizing in this connection that no political consideration should be invoked which may impede the process of accession. |
призывает к скорейшему приему во Всемирную торговую организацию желающих вступить в нее развивающихся стран, включая государства - члены ОИК, особо отмечая в этой связи, что никакие политические соображения не должны использоваться для того, чтобы воспрепятствовать процессу приема в члены этой организации; |
Recognizing the problems and constraints that African countries are facing in the areas of agriculture, rural development, land, drought and desertification, and emphasizing that those problems and constraints should be adequately addressed during the sixteenth session of the Commission, |
признавая проблемы и ограничения, с которыми сталкиваются африканские страны в областях сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи и опустынивания, и особо отмечая, что в ходе шестнадцатой сессии Комиссии необходимо принять надлежащие меры по устранению этих проблем и ограничений, |
Noting the various regional and national initiatives to combat religious and racial intolerance against specific groups and communities, and emphasizing, in this context, the need to adopt a comprehensive and non-discriminatory approach to ensure respect for all races and religions, |
отмечая различные региональные и национальные инициативы по борьбе с религиозной и расовой нетерпимостью по отношению к конкретным группам и общинам и особо отмечая в этом контексте необходимость в принятии всеобъемлющего и недискриминационного подхода, позволяющего обеспечить уважение всех рас и религий, |
Emphasizing that the Commission should play a key role in supporting the implementation of the Programme of Action, |
особо отмечая, что Комиссия должна играть ключевую роль в поддержке выполнения Программы действий, |
Emphasizing that effective human resources planning has an impact on all aspects of human resources management, |
особо отмечая, что эффективное планирование людских ресурсов оказывает воздействие на все аспекты управления людскими ресурсами, |
Emphasizing that nuclear disarmament remains one of the principal tasks of our times, |
особо отмечая, что ядерное разоружение остается одной из главных задач нашего времени, |
Emphasizing that cooperation with the Special Envoy offers both parties a concrete opportunity to move the peace process forward, |
особо отмечая, что сотрудничество со Специальным посланником дает обеим сторонам конкретную возможность продвинуть вперед мирный процесс, |
Emphasizing that an apology and the provision of equitable compensation for colonized peoples would prevent the recurrence of colonialism, |
особо отмечая, что извинения и выплата справедливой компенсации колонизированным народам позволит избежать возврата к колониализму, |
Emphasizing the significance of international cooperation in criminal matters, to which prosecutors can make a major contribution, |
особо отмечая важность международного сотрудничества по уголовным вопросам, в развитие которого прокуроры могут вносить существенный вклад, |
Emphasizing the urgent need to remove barriers at all levels to the promotion and use of renewable energy, |
особо отмечая насущную необходимость устранения на всех уровнях барьеров на пути популяризации и использования возобновляемых источников энергии, |
Emphasizing that technical assistance is also vital in enabling developing countries to benefit from the international trading environment, |
особо отмечая, что техническая помощь также имеет исключительно важное значение для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться условиями, сложившимися в области международной торговли, |
Emphasizing that women form the majority of the urban poor, especially those living in slums, |
особо отмечая, что женщины составляют большинство малоимущего городского населения, особенно те из них, кто проживает в трущобах, |
Emphasizing also the need to take further action to mobilize the provision of adequate financial resources, of sufficient quality and arriving in a timely manner, |
особо отмечая также необходимость принятия дальнейших мер по мобилизации достаточных финансовых ресурсов приемлемого качества и обеспечению их своевременного предоставления, |
Emphasizing the significantly increased workload of the Committee over the course of its mandate, |
особо отмечая значительный рост объема работы, которую Комитет выполняет на протяжении срока действия его мандата, |
Emphasizing, in this context, the important role of development organizations and other relevant stakeholders in supporting national efforts to mitigate the consequences of natural disasters, |
особо отмечая в этом контексте важную роль организаций, занимающихся вопросами развития, и других соответствующих заинтересованных сторон в поддержке национальных усилий по смягчению последствий стихийных бедствий, |
Emphasizing that the security of those in the camps was first the responsibility of the Government of Chad, the Governor commended the deployment of EUFOR and MINURCAT. |
Особо отмечая, что за безопасность находящихся в лагерях людей ответственность несет в первую очередь правительство Чада, губернатор положительно оценил развертывание СЕС и МИНУРКАТ. |
Emphasizing that a comprehensive and coordinated return of refugees and displaced persons throughout the region continues to be crucial to lasting peace, |
особо отмечая, что всеобъемлющее и скоординированное возвращение беженцев и перемещенных лиц во всем этом районе имеет исключительно важное значение для установления прочного мира, |
Emphasizing that the United Nations can play an effective role in building a global consensus in addressing agriculture development and food security, |
особо отмечая, что Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в достижении глобального консенсуса по вопросам сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, |
Emphasizing the strong influence of what is measured on development practice, she stated that the right to development criteria can offer a standard against which international policies, institutions, programmes and processes could be assessed. |
Особо отмечая значительное влияние того, что является объектом оценки, на практику развития, она заявила, что критерии права на развитие могут служить стандартом, по которому можно будет оценивать международные стратегии, институты, программы и процессы. |
Emphasizing also the importance of the new development-oriented approach in tackling problems in the Semipalatinsk region in the medium and long term, |
особо отмечая также важность нового подхода, ориентированного на развитие, к решению проблем Семипалатинского региона в средне- и долгосрочной перспективе, |
Emphasizing also the importance of strengthening affordable and sustainable health systems that deliver equitable health outcomes, including by improving basic infrastructure and human and technical resources, |
особо отмечая также важность укрепления доступных и устойчивых систем здравоохранения, позволяющих обеспечивать равное медицинское обслуживание, в том числе посредством совершенствования базовой инфраструктуры и кадровых и технических ресурсов, |
Emphasizing that the right to work is a key factor in ensuring the full and effective participation and inclusion, as well as equality of opportunity, of persons with disabilities in society, |
особо отмечая, что право на труд является ключевым фактором в деле обеспечения полного и эффективного вовлечения и включения инвалидов в общество, а также равенства их возможностей в обществе, |
Emphasizing the "whole child" approach as the special contribution of UNICEF, he stressed the importance of creating effective linkages at all levels, including through improved communication strategies aimed at those working in the field and in humanitarian emergencies. |
Особо отмечая подход, основанный на полном комплексе интересов детей, как особый вклад ЮНИСЕФ, он подчеркнул важность формирования эффективных взаимосвязей на всех уровнях, в том числе посредством более эффективных коммуникационных стратегий, нацеленных на тех, кто работает на местах и в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Emphasizing the growing support of UNICEF for South-South and triangular cooperation, he pointed out that the strategic plan included a specific indicator on this issue beyond the 10 common indicators. |
Особо отмечая растущую поддержку со стороны ЮНИСЕФ сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, он указал на то, что стратегический план помимо 10 общих показателей включает и отдельный показатель в этой области. |