Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркнув"

Примеры: Emphasizing - Подчеркнув
The Secretary-General reported on the work of UNSMIS, emphasizing that the six-point plan remained at the centre of all efforts. Генеральный секретарь сообщил о работе МООННС, подчеркнув, что план из шести пунктов по-прежнему составляет основу всех усилий.
Two other delegates raised the issue of addressing inadequate performance due to non-compliance with agreed PPP modalities, emphasizing a need to hold all partners accountable. Два других делегата затронули вопрос о мерах борьбы с недостаточной эффективностью в результате невыполнения обязательств в отношении согласованных условий работы ГЧП, подчеркнув необходимость распределения ответственности между всеми партнерами.
They also expressed serious concern at reports of human rights violations and abuses, emphasizing that those responsible must be held accountable. Они также высказали серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека, подчеркнув, что виновные в их совершении должны быть привлечены к ответственности.
The UN-Women Executive Board President closed the meeting by emphasizing that South-South cooperation represents an efficient, effective and inclusive way to achieve transformational change. Председатель Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» закрыла заседание, подчеркнув, что сотрудничество Юг-Юг представляет собой эффективный, действенный и всеобъемлющий способ добиться преобразовательных перемен.
The Director of the Office of Emergency Programmes agreed, emphasizing that UNICEF would seek to strengthen its humanitarian monitoring and focus on outputs. С этим согласился Директор Управления по чрезвычайным программам, подчеркнув, что ЮНИСЕФ будет укреплять свою деятельность по мониторингу гуманитарных мероприятий и делать упор на конечные результаты.
Some delegations from other regional groups strongly supported the alternative draft, emphasizing the complementary nature of the proposed national and international mechanisms. Некоторые делегации из других региональных групп решительно поддержали альтернативный проект, подчеркнув взаимодополняющий характер предлагаемых национальных и международного механизмов.
China, meanwhile, has avoided becoming enmeshed in overseas military debacles, emphasizing win-win economic initiatives instead. Китаю, тем временем, удалось избежать быть впутанным в зарубежные военные передряги, тем самым, вместо этого подчеркнув, беспроигрышность экономических инициатив.
Late on 24 May 1995, my Special Representative issued a statement emphasizing the seriousness of the situation. Поздно вечером 24 мая 1995 года мой Специальный представитель опубликовал заявление, подчеркнув серьезность положения.
These forces could be made up on an international voluntary basis, thereby emphasizing their impartial and unbiased nature. Эти силы можно было бы сформировать на международной добровольной основе, тем самым подчеркнув их беспристрастный и непредвзятый характер.
We should respond by strengthening the Department of Humanitarian Affairs and emphasizing the kind of comprehensive approach that complex emergencies demand. Мы должны ответить на это, укрепив Департамент по гуманитарным вопросам и подчеркнув тот всеобъемлющий подход, который требуется при сложных чрезвычайных ситуациях.
He acknowledged the interest shown by delegations in private sector fund raising, emphasizing that this was an investment for the longer-term. Он отметил проявленный делегациями интерес к мобилизации средств частного сектора, подчеркнув, что этот путь ведет к более долгосрочным инвестициям.
The Administrator concluded by emphasizing that harmonization and simplification formed a critical part of UNDP work. Администратор закончил свое выступление, подчеркнув, что усилия, направленные на упорядочение и упрощение работы, являются важной частью деятельности ПРООН.
A number of delegations acknowledged the generosity of host countries, emphasizing that this must not be taken for granted. Ряд делегаций высоко оценили великодушие принимающих стран, подчеркнув, что его нельзя принимать как само собой разумеющееся.
Amnesty International had requested that the reference to article 15 should be broader, by emphasizing that clarity was an essential principle of legality. «Международная амнистия» просила сделать ссылку на статью 15 более широкой, подчеркнув, что ясность является основным принципом законности.
He concluded his statement by emphasizing that the Tribunal was now firmly established and fully operational. Он завершил свое выступление, подчеркнув, что Трибунал теперь является окончательно организованной и вполне функциональной структурой.
The Director concluded the agenda item by emphasizing that UNHCR was not looking for one model for reintegration. Директор завершил прения по этому пункту повестки дня, подчеркнув, что УВКБ не стремится найти какую-то одну модель реинтеграции.
UNICEF has also revised its internal guidelines for participation in the Consolidated Appeal Process, emphasizing gender as a cross-cutting issue. ЮНИСЕФ также пересмотрел свои внутренние руководящие принципы участия в призывах об оказании чрезвычайной помощи, подчеркнув гендерную проблематику в качестве межсекторального вопроса.
The Department of Management agreed with the recommendation emphasizing that there is a need to ensure flexibility to accommodate different types of positions in different disciplines. Департамент по вопросам управления согласился с указанной рекомендацией, подчеркнув, что необходимо обеспечить гибкость, с тем чтобы предусмотреть различные ситуации с различными видами вакансий в разных дисциплинах.
He thanked the Department for the important contributions that it had made to publicize the Year, emphasizing that this would be a long-term campaign. Он поблагодарил Департамент за важный вклад, сделанный им в пропаганду Года, подчеркнув, что это будет долговременная кампания.
Nigeria acknowledged Sweden's commitment to human rights, emphasizing that it had extended a standing invitation to special procedures. Нигерия признала приверженность Швеции соблюдению прав человека, подчеркнув, что она направила постоянное приглашение в адрес специальных процедур.
They endorsed the report, emphasizing that it would help political decision makers from developing countries to take necessary decisions to promote achievement of the sustainable development goals. Они одобрили доклад, подчеркнув, что он поможет политическим директивным органам из развивающихся стран принимать необходимые решения для поощрения достижения целей устойчивого развития.
The President of the Executive Board of UNICEF closed the session by emphasizing that United Nations organizations needed to work collectively, with development as their goal. Председатель Исполнительного совета ЮНИСЕФ закрыл заседание, подчеркнув, что организации системы Организации Объединенных Наций должны работать коллективно над достижением целей развития.
They remarked the three areas of work as broad in scope, emphasizing ongoing assessment as critical in making sure UNDP contributions remain on distinct results. Они отметили, что три области работы широки по охвату, подчеркнув, что текущая оценка крайне важна для обеспечения того, чтобы вклад ПРООН по-прежнему служил достижению конкретных результатов.
He provided an overview of financial and operational results, emphasizing increases in delivery services, especially in low-income countries and conflict-affected nations. Он представил обзор результатов финансовой и оперативной деятельности, подчеркнув увеличение объема предоставляемых услуг, особенно в странах с низким уровнем доходов и затронутых конфликтами странах.
OHCHR-Nepal submitted to the CPN (Maoist) leadership 25 abduction cases involving over 60 individuals, including several children, emphasizing that such abductions are serious violations of international humanitarian law. Отделение УВКПЧ в Непале представило руководству КПН (маоистской) 25 дел, связанных с похищениями, которые касаются более 60 лиц, в том числе несколько детей, подчеркнув, что такие похищения являются серьезными нарушениями международного гуманитарного права.