Emphasizing that one of the aims of family-planning programmes should be to establish, as appropriate, the widest possible choice for women in matters of procreation, |
подчеркивая, что одной из целей программ в области планирования семьи должно быть предоставление в случае необходимости женщинам максимально широкого выбора в вопросах деторождения, |
Emphasizing that the growing use of outer space has increased the need for more transparency as well as confidence-building measures, |
подчеркивая, что все более широкое использование космического пространства усиливает необходимость в большей транспарентности, а также в мерах по укреплению доверия, |
Emphasizing that the decisions reached should be national, UNDP has supported the dialogue process through various mechanisms: |
Подчеркивая, что решения должны приниматься на общенациональной основе, ПРООН поддерживает процесс диалога на основе различных механизмов: |
Emphasizing the continuing need for strong political support by the international community for the United Nations Special Mission, and welcoming the Secretary-General's decision to strengthen the Mission, |
подчеркивая сохраняющуюся необходимость в решительной политической поддержке Специальной миссии Организации Объединенных Наций со стороны международного сообщества и приветствуя решение Генерального секретаря укрепить Миссию, |
Emphasizing that nationality is essentially governed by internal law within the limits set by international law, |
подчеркивая, что институт гражданства по существу регулируется внутренним правом в пределах, установленных международным правом, |
Emphasizing that the authorities of the Central African Republic and the Mixed and Independent Electoral Commission are responsible for the organization and conduct of the legislative elections, |
подчеркивая, что власти Центральноафриканской Республики и Независимая смешанная избирательная комиссия несут ответственность за организацию и проведение выборов в законодательные органы, |
Emphasizing the strong link between competition and trade policy, he trusted that the Intergovernmental Group of Experts would soon begin its work in this area, especially on its impact on developing countries. |
Подчеркивая прочную связь между конкурентной и торговой политикой, он выразил надежду на то, что Межправительственная группа экспертов начнет свою работу в этой области, особенно применительно к развивающимся странам. |
Emphasizing that the holding of free and fair elections as scheduled is an essential phase of the peace process in Liberia, |
подчеркивая, что проведение свободных и справедливых выборов в установленные сроки является существенно важным этапом мирного процесса в Либерии, |
Emphasizing that, while nationality is essentially governed by internal law, international law imposes certain restrictions on the freedom of action of States in this field, |
подчеркивая, что, хотя институт гражданства по существу регулируется внутренним правом, международное право устанавливает определенные ограничения в отношении свободы действий государств в этой области, |
Emphasizing the responsibility of Governments to ensure the realization of all human rights, including those to which the provision of such basic services is relevant, |
подчеркивая ответственность правительств за обеспечение осуществления всех прав человека, включая те из них, к осуществлению которых имеет отношение предоставление таких основных услуг, |
Emphasizing that the efforts to combat terrorism in Somalia are inseparable from the establishment of peace and governance in the country, |
подчеркивая, что усилия по борьбе с терроризмом в Сомали неотделимы от установления мира и системы управления в этой стране, |
Emphasizing that this historical agreement is in full conformity with the Taif Agreement and resolution 1559, I call for its implementation within the six-month period stipulated by the national dialogue. |
Подчеркивая, что это историческое соглашение в полной мере соответствует Таифскому соглашению и резолюции 1559, я вновь призываю осуществить его в течение шестимесячного периода, как предусмотрено национальным диалогом. |
Emphasizing that failure to resist illicit consumption of drugs undermines efforts to counter the global drug problem, |
подчеркивая, что неспособность сдерживать незаконное потребление наркотиков подрывает уси-лия по решению мировой проблемы наркотиков, |
Emphasizing the crucial importance of the full implementation of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 on Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, |
подчеркивая решающее значение полного осуществления резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года по Косово, Союзная Республика Югославия, |
Emphasizing in this regard the key importance of respecting the principles of equal political status in the attainment of a freely negotiated and mutually acceptable solution, |
подчеркивая в этой связи ключевое значение уважения принципа равноправия политического статуса в деле достижения основанного на добровольных переговорах и взаимоприемлемого урегулирования, |
Emphasizing the right of all peoples to chose their political, economic and social systems without any form of foreign intervention, coercion or pressure; |
подчеркивая право всех народов на выбор своей политической, экономической и социальной системы без какого бы то ни было иностранного вмешательства, принуждения или давления, |
Emphasizing the urgent need for cooperation at the international level to address the issue of the acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist coastal developing States, |
подчеркивая настоятельную необходимость сотрудничества на международном уровне в целях работы над вопросом о получении, генерировании и передаче морских научных данных для содействия прибрежным развивающимся государствам, |
Emphasizing the essential importance of cooperation, demonstrating and advancing mutual trust among ourselves, and promoting greater international security and stability, we declare that none of our nuclear weapons are targeted at any State. |
Подчеркивая важное значение сотрудничества, проявления и углубления взаимного доверия и содействия обеспечению более высокого уровня международной безопасности и стабильности, мы заявляем, что ни одна из наших ядерных ракет не нацелена ни на какое другое государство. |
Emphasizing that full respect for all human rights and fundamental freedoms is necessary for lasting progress towards the realization of the right to development, |
подчеркивая, что полное уважение всех прав человека и основных свобод является необходимым условием постоянного прогресса в деле реализации права на развитие, |
Emphasizing also that the absolute necessity of keeping refrigeration equipment running when vehicles are halted is unnecessarily polluting and harmful to the environment, |
подчеркивая также, что абсолютная необходимость работы холодильного оборудования во время стоянки транспортных средств приводит к излишнему загрязнению и иному вредному воздействию на окружающую среду, |
Emphasizing also that coordinated efforts by Governments and private, public and international organizations are required to address the year 2000 problem, |
подчеркивая также, что для решения "проблемы 2000 года" необходимы согласованные усилия правительств и частных, государственных и международных организаций, |
Emphasizing the obligation of Governments not to subject individuals, organizations or groups of persons who have provided information to the special procedures to adverse treatment as a result of such action, |
подчеркивая обязательство государств не подвергать отдельных лиц, организации или группы, представивших информацию в рамках специальных процедур, дурному обращению в результате таких действий, |
Emphasizing the close cooperation of PPD and UNFPA, including at the policy level, he added that the Fund had recently issued additional guidelines to promote South-South cooperation in its programmes. |
Подчеркивая тесное сотрудничество ИНР и ЮНФПА, в том числе на уровне политики, он добавил, что недавно Фонд издал дополнительные руководящие принципы в отношении развития сотрудничества Юг-Юг в рамках своих программ. |
Emphasizing that multilaterally negotiated guidelines to regulate the transfer of the advanced technology, equipment and materials with dual use would contribute to strengthening international peace and security; |
подчеркивая, что разработка многосторонне согласованных руководящих принципов, регулирующих передачу передовых технологий, изделий и материалов двойного назначения будет способствовать укреплению международного мира и безопасности, |
Emphasizing that all the political prisoners should eventually be released, I also urged the Government to implement a massive release of the remaining prisoners, which in my view would send a powerful message of its commitment to the national reconciliation process. |
Особо подчеркивая, что все политические заключенные должны в конечном итоге быть освобождены, я также настоятельно призвал правительство произвести массовые освобождения остающихся заключенных, что, по моему мнению, станет наглядным свидетельством его стремления к поддержке процесса национального примирения. |