Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
Reaffirming the importance of effective national efforts to prevent and combat corruption, and emphasizing the link between such efforts and the promotion of human rights, подтверждая важность эффективных национальных усилий по предупреждению коррупции и борьбе с ней и подчеркивая наличие взаимосвязи между такими усилиями и поощрением прав человека,
PP. Recognizing the importance of early action and emphasizing the urgent need to accelerate both mitigation and adaptation actions, П.п. признавая важное значение скорейших действий и подчеркивая безотлагательную необходимость в ускорении действий как по предотвращению изменения климата, так и по адаптации,
Emphasizing the comprehensive character of the Middle Eastern peace negotiations as the principal venue for negotiating peace in all its aspects among all States of the region, especially the role, in this context, of the Working Group on Arms Control and Regional Security, подчеркивая всеобъемлющий характер ближневосточных мирных переговоров как главного форума для достижения мира во всех его аспектах между всеми государствами региона, и особенно роль в этом контексте Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности,
Emphasizing the role of the judicial system in eliminating racial discrimination, the Committee requests the State party to provide information in its next periodic report on the existing legal mechanisms available to lodge complaints in cases of racial discrimination. Подчеркивая роль судебной системы в деле ликвидации расовой дискриминации, Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить информацию о существующих правовых механизмах подачи жалоб в случаях расовой дискриминации.
Emphasizing that, based on the principle of common and shared responsibility, all countries, including countries of destination, should play a role in assisting, in an effective and efficient manner, Afghanistan and the most affected transit States neighbouring Afghanistan, подчеркивая, что в соответствии с принципом общей и совместной ответственности всем странам, включая страны назначения, следует содействовать оказанию более эффективной и действенной помощи Афганистану и граничащим с Афганистаном государствам транзита, в наибольшей степени затронутым этой проблемой,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
Two other delegates raised the issue of addressing inadequate performance due to non-compliance with agreed PPP modalities, emphasizing a need to hold all partners accountable. Два других делегата затронули вопрос о мерах борьбы с недостаточной эффективностью в результате невыполнения обязательств в отношении согласованных условий работы ГЧП, подчеркнув необходимость распределения ответственности между всеми партнерами.
The President of the Executive Board of UNICEF closed the session by emphasizing that United Nations organizations needed to work collectively, with development as their goal. Председатель Исполнительного совета ЮНИСЕФ закрыл заседание, подчеркнув, что организации системы Организации Объединенных Наций должны работать коллективно над достижением целей развития.
Ambassador Canchola also referred to the initiatives adopted during the last General Assembly emphasizing that they could bring some fresh air to the discussions. Посол Канчола также упомянул об инициативах, предпринятых в ходе последней сессии Генеральной Ассамблеи, подчеркнув при этом, что они могут привнести в дискуссии свежую струю.
Mr. M. Adams (EEA) informed the meeting about the feedback received from the Guidebook users, emphasizing that approximately half of those providing feedback were satisfied with the current content, structure and scientific quality of the Guidebook. Г-н М. Адамс (ЕАОС) проинформировал участников совещания об откликах, полученных от пользователей Справочного руководства, особо подчеркнув, что приблизительно половина из них выразили удовлетворение в связи с нынешним содержанием, структурой и качеством научного материала Справочного руководства.
Emphasizing that Cambodia is committed to increasing the representation of women in senior positions within the Government, the delegation noted the existence of quotas for women for such positions. Подчеркнув, что Камбоджа стремится повысить представленность женщин на руководящих должностях в правительстве, делегация отметила наличие женских квот на замещение таких должностей.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
Let me end by emphasizing that the humanitarian situation in Afghanistan and parts of the region continues to require our strong international attention and generous support. Наконец, разрешите мне подчеркнуть, что гуманитарная ситуация в Афганистане и некоторых частях региона по-прежнему требует пристального внимания и щедрой поддержки со стороны международного сообщества.
I should like to highlight the importance we attach to this draft resolution by emphasizing that today the protagonists in international life are growing in number and diversity. Я хотел бы подчеркнуть то значение, которое мы придаем данному проекту резолюции, особо отметив, что сегодня протагонисты в международной жизни множатся как по численности, так и по своему разнообразию.
Ms. Walsh proposed emphasizing in the commentary that the minimum content requirements could be satisfied in the case of recommendation 14 by means of a number of different agreements on condition that they were cross-referenced. Г-жа Уолш предлагает подчеркнуть в комментарии, что требования в отношении минимального содержания соглашения об обеспечении могут в случае рекомендации 14 быть выполнены посредством ряда различных соглашений, при условии что в них будут даны перекрестные ссылки.
We cannot stop emphasizing the compelling urgency of altering the design and function of the Security Council, if it is to fulfil the mandate conferred by the Charter of 1945 in the realities of the world today. Мы не можем вновь не подчеркнуть неотложную необходимость изменения структуры и функций Совета Безопасности, с тем чтобы он мог выполнить мандат, вверенный ему Уставом в 1945 году, с учетом реальностей современного мира.
The Office for Disarmament Affairs and Department of Public Information are currently expanding the disarmament and non-proliferation site with additional interactive capacities and activities, with a view to emphasizing the youth perspective. В настоящее время Управление по вопросам разоружения и Департамент общественной информации усиливают интерактивный потенциал веб-сайта, посвященного образованию в области разоружения и нераспространения, и расширяют свою деятельность, с тем чтобы особо подчеркнуть роль молодежи.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing that technical assistance is also vital in enabling developing countries to benefit from the international trading environment, особо отмечая, что техническая помощь также имеет исключительно важное значение для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться условиями, сложившимися в области международной торговли,
Emphasizing that a comprehensive and coordinated return of refugees and displaced persons throughout the region continues to be crucial to lasting peace, особо отмечая, что всеобъемлющее и скоординированное возвращение беженцев и перемещенных лиц во всем этом районе имеет исключительно важное значение для установления прочного мира,
Emphasizing that the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries should strengthen concerted global actions in support of the least developed countries, особо отмечая, что проведение четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам должно укрепить согласованные глобальные действия в поддержку наименее развитых стран,
Emphasizing the crucial role of women in the development of intercultural and inter-religious dialogue, thus strengthening peace, stability and cooperation in the world, особо отмечая важнейшую роль женщин в развитии межкультурного и межрелигиозного диалога и таким образом в укреплении мира, стабильности и сотрудничества в мире,
Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, особо отмечая глобальный характер явления миграции, важность международного, регионального и двустороннего сотрудничества и необходимость защиты прав человека мигрантов, особенно в период, когда происходит рост миграционных потоков в условиях глобализированной экономики,
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
Such mechanisms may be particularly appropriate in a political and social context by emphasizing the national character of the process of restoring justice and the rule of law. Такие механизмы могут быть в особенности уместны в определенном политическом и социальном контексте, поскольку их деятельность подчеркивает национальный характер процесса восстановления правосудия и господства права.
The Government is addressing gender equity in its current land reform programme, emphasizing that women should be allowed to take part in the decision-making process regarding land issues throughout Vanuatu. Осуществляемая правительством программа земельной реформы предусматривает обеспечение гендерного равенства, и правительство подчеркивает, что женщинам должно быть разрешено принимать участие в процессах принятия решений по связанным с землей вопросам на всей территории Вануату.
The term social tax was substituted by social insurance contributions, thus emphasizing principles of social insurance. На смену термину "социальный налог" пришло понятие "отчисления на социальное страхование", что подчеркивает принципы, лежащие в основе социального страхования.
The Human Development Report 2007/2008 ranks Guinea-Bissau 175th out of 177 nations, dramatically emphasizing the scope and depth of the socio-economic challenges facing the country. Доклад о развитии человеческого потенциала за 2007/2008 год ставит Гвинею-Бисау на 175 место среди 177 стран, что особо подчеркивает масштабы и глубину социально-экономического кризиса страны.
Emphasizing UNIDO's contribution to the LDCs, he said that a total budget of $53 million existed for integrated programmes in the LDCs, $16 million of which was currently allocated. Он подчеркивает вклад ЮНИДО в развитие НРС, и сообщает, что общий бюджет комплексных программ для НРС составляет 53 млн. долл. США, из которых 16 млн.долл. США уже выделено.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
The spokesperson of the Governor later expressed concern, emphasizing that control of security was a State function. Пресс-секретарь губернатора провинции затем прокомментировал эту идею с некоторой озабоченностью и подчеркнул, что обеспечение безопасности входит в обязанность государства.
He noted that the renewal of single-entry visas, valid for six months, of officials in the Syrian delegation sometimes took up to four or even five months, emphasizing the difficulties that arose from such a situation. Он отметил, что возобновление официальным членам сирийской делегации виз (которые являются одноразовыми и действуют шесть месяцев) занимает иногда до четырех или даже пяти месяцев, и подчеркнул трудности, порождаемые подобной ситуацией.
One participant underscored for newly elected members the importance of emphasizing the implementation of Council resolutions. Один из участников дискуссии подчеркнул, что новые выборные члены Совета должны уделять особое внимание осуществлению резолюций Совета.
In a statement to the Assembly on 12 October 1994, I drew attention to this, emphasizing that it had become an urgent political question. В своем выступлении в Ассамблее 12 октября 1994 года я привлек внимание к этому факту и подчеркнул, что это стало политическим вопросом, требующим неотложных действий.
The representative of South Africa gave an overview of the process under way in his country to determine the State's role in creating an enabling environment for small business, emphasizing that his Government was committed to economic empowerment and growth. Представитель Южной Африки рассказал в общих чертах о происходящем в его стране процессе, в ходе которого должна быть определена роль государства в создании благоприятных условий для малых предприятий, при этом он подчеркнул приверженность его правительства целям экономического развития и роста.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
Preparation of the papers is seen as a vehicle to orient aid towards key issues and objectives in the poorest countries through a participatory process, emphasizing country ownership and linking overall national policy to external assistance programmes. Подготовка этих документов рассматривается как один из способов направления помощи на решение ключевых проблем и задач в наиболее бедных странах на основе активного вовлечения в этот процесс заинтересованных участников с акцентом на ответственность самих стран и при увязке общей национальной политики с программами оказания внешней помощи.
The Task Force had envisaged the workshops to be in the form of a dialogue among judges from the subregion, revolving around Convention issues in a context of substantive environmental law and emphasizing the third pillar of the Convention. Целевая группа предусматривала проведение рабочих совещаний в форме диалога судей субрегиона по проблемам Конвенции, помещенным в контексте материального экологического права, с акцентом на третий базовый элемент Конвенции.
As to the Public Service Act of 2007, it affirms the principle of free competition as the basis of selection for public office and the principle of equal pay for equal work, emphasizing that competence and achievement are the criteria for selection and promotion. Что касается Закона о гражданской службе 2007 года, то в нем подтверждается принцип свободной конкуренции как основы для отбора кандидатов на замещение государственных должностей и принцип равной оплаты за равный труд с акцентом на том, что критериями отбора и продвижения по службе являются компетентность и профессиональные достижения.
The organization's guiding principles include focusing on women's health from infancy to old age, emphasizing long-term initiatives and commitments, collaborative programmes, and public-private partnerships. Руководящие принципы организации включают особое внимание к здоровью женщин с младенчества до старости с акцентом на долгосрочные инициативы и обязательства, программы совместной деятельности и частно-государственные партнерства.
Requests the Secretariat to further enhance its support for capacity-building through analytical research, advisory services and online and offline training, emphasizing trust building, citizen engagement, human resources and institutional development; просит Секретариат более активно поддерживать усилия по созданию потенциала путем предоставления услуг, связанных с аналитическими исследованиями и консультативной помощью и онлайновой и традиционной профессиональной подготовкой, с акцентом на укреплении доверия, повышении гражданской активности, развитии людских ресурсов и организационном строительстве;
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
The industrial sector needed to assume greater responsibility for ensuring cleaner production, protecting resources, improving resource efficiency and emphasizing sustainable consumption. Промышленному сектору следует взять на себя большую ответ-ственность за более чистое производство, охрану ресурсов и их более эффективное использование, обращая особое внимание на обеспечение устойчивого потребления.
In emphasizing the right to receive education, the Committee used the work done by the former Special Rapporteur and identified four "interrelated and essential features" for the measurement and implementation of the right to education. Обращая особое внимание на право получать образование и опираясь на работу, проделанную предыдущим Специальным докладчиком, Комитет определил четыре "взаимосвязанные и ключевые характеристики" для целей анализа и осуществления права на образование.
To implement, to the best of the Ministry's ability, the Gender and Diversity Education Programme and the campaigns to promote respect for women's human rights, emphasizing that domestic violence is a human rights violation; Претворять в жизнь всеми имеющимися в распоряжении Министерства связи средствами Национальную программу в области образования с учетом как гендерного равенства, так и гендерных различий, кампанию по уважению прав человека женщин, обращая особое внимание на насилие в семье как на проблему нарушения прав человека.
Emphasizing that democracy is not only a political concept but that it also has economic and social dimensions, обращая особое внимание на то, что демократия не только является политической концепцией, но и имеет экономический и социальный аспекты,
Emphasizing the continuing need for coordination and collaboration among the organizations of the United Nations system, within their mandates, in assisting developing countries, in particular the least developed countries, in fostering their human resources development, обращая особое внимание на сохраняющуюся необходимость координации деятельности и сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в соответствии со своими мандатами, в деле оказания развивающимся странам, особенно наименее развитым, помощи в активизации развития их людских ресурсов,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
By emphasizing transparency in investigations and allowing personal contacts at the working level, the Group has reduced mistrust and tension on the ground. Делая упор на транспарентности расследований и поощряя личные контакты на рабочем уровне, группе удалось снизить степень недоверия и напряженности на местах.
108.54 Continue its efforts on reducing the unemployment rate, eliminating poverty and emphasizing the protection and promotion of people's economic, social and cultural rights (China); 108.54 неустанно прилагать усилия по снижению уровня безработицы, ликвидации нищеты, делая упор на защиту и поощрение экономических, социальных и культурных прав граждан (Китай);
We succeeded by investing our oil revenues - the main source of our national income - in such a way as to diversify and expand the production base and the sources of national income, emphasizing industry, commerce, agriculture, tourism and services. Мы добились успеха, инвестируя свои доходы от нефти - главного источника нашего национального дохода - таким образом, чтобы диверсифицировать и расширять производственную базу и источники национального дохода, делая упор на развитие промышленности, торговли, сельского хозяйства, туризма и сферы услуг.
WHO is involved with other international organizations through the UNEP-coordinated Regional Seas Programme, emphasizing the health aspects of coastal pollution. Совместно с другими международными организациями ВОЗ осуществляет координируемую ЮНЕП Программу по региональным морям, делая упор на влияние загрязнения прибрежных зон на здоровье людей.
In particular, cooperatives empower members by fostering participatory and democratic decision-making processes, and by emphasizing capacity-building and human capital investment through member education and training. Так, кооперативы способствуют расширению прав и возможностей своих членов, поощряя широкие и демократические процессы принятия решений и делая упор на создание потенциала и инвестиции в развитие человеческого капитала на основе просвещения и профессиональной подготовки кооператоров.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
She concluded by emphasizing the role of INSTRAW and women in combating poverty and expressed her Government's continued commitment to collaboration in that respect and to providing its full support to INSTRAW. В завершение она подчеркнула роль МУНИУЖ и женщин в борьбе с нищетой и выразила неизменную приверженность своего правительства сотрудничеству в этой области и оказанию МУНИУЖ всесторонней поддержки.
The representative noted that the standard of living and personal incomes of the Russian population had started to rise, emphasizing that those positive developments in the economic sphere had allowed the Russian Government to begin to focus on social policy and programmes. Представитель отметила, что уровень жизни и размеры личных доходов населения России начинают повышаться, и подчеркнула, что эти позитивные изменения в сфере экономики позволили правительству России сосредоточить внимание на социальной политике и программах.
The Executive Director reinforced these remarks by emphasizing that UNICEF was strongly committed to greater coherence in the United Nations system, especially in support of achieving the Millennium Development Goals. Директор-исполнитель, развивая эти соображения, особо подчеркнула, что ЮНИСЕФ твердо привержен делу обеспечения большей слаженности в системе Организации Объединенных Наций, особенно в плане поддержки достижения Целей развития тысячелетия.
Emphasizing that it was not business as usual, she underscored that UNFPA was now focusing attention on meeting the reproductive health needs of HIV-positive women. Отмечая принципиальное отличие этого направления деятельности, она подчеркнула, что ЮНФПА в настоящее время основное внимание уделяет потребностям в области охраны репродуктивного здоровья инфицированных ВИЧ женщин.
The first speaker, a representative of Ernst and Young, focused on the new integrated sustainable business model, emphasizing the creation of value and its maintenance in the long term. Первой выступила представитель фирмы "Эрнст энд Янг", которая уделила основное внимание новой комплексной модели устойчивой деловой деятельности и подчеркнула важность создания ценности и ее сохранения в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
A few other delegations noted the importance of emphasizing the danger of an excessive recourse to the imposing of economic sanctions on developing countries. Несколько других делегаций подчеркнули опасность чрезмерного применения экономических санкций в отношении развивающихся стран.
After two days of lively and frank discussion, the Seminar had concluded its work, with many speakers emphasizing the positive role of such meetings in promoting mutual understanding and proving the importance of communication, even in a time of tension. После двух дней оживленной и открытой дискуссии Семинар завершил свою работу; большинство выступающих подчеркнули положительное значение таких совещаний в деле достижения взаимопонимания и подтверждения важной роли общения даже в периоды напряженности.
Council members expressed support for the continuing investigations of the Fact-Finding Mission, with several emphasizing that the Mission's reports should be transmitted to the Council, given the relevance of the findings to monitoring the implementation of resolution 2118 (2013). Члены Совета высказались в поддержку продолжающихся расследований Миссии по установлению фактов, и некоторые из них подчеркнули, что доклады Миссии должны препровождаться Совету с учетом важности ее выводов для контроля за осуществлением резолюции 2118 (2013).
Almost 47 per cent of the countries in the field survey have identified HIV/AIDS as their top emerging issue, emphasizing prevention aspects. Почти 47 процентов стран, охваченных обследованием на местах, указали на ВИЧ/СПИД в качестве их основной новой проблемы и подчеркнули важное значение аспектов предупреждения.
Panellists and representatives emphasized that the synthetic drug problem was a multifaceted one, requiring an integrated approach, emphasizing the reduction of both supply and demand. Участники группы и представители подчеркнули, что проблема синтетических наркотиков имеет многосторонний характер и требует применения комплексного подхода, предусматривающего меры по сокращению как предложения, так и спроса.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
Japan has made both bilateral and multilateral contributions, emphasizing cooperation with international organizations. Как на двустороннем, так и на многостороннем уровне Япония вносит свой вклад в решение этих вопросов, уделяя особое внимание сотрудничеству с международными организациями.
Its action to give effect to such decisions always took account of the importance of the environment, emphasizing, in particular, the development of traditional technologies and the use of solar energy in rural areas in order to conserve forests and natural resources. В своих действиях по выполнению таких решений она всегда учитывает значение окружающей среды, уделяя особое внимание, в частности, развитию традиционных технологий и использованию солнечной энергии в сельских районах, с тем чтобы сохранить леса и природные ресурсы.
Sin Fronteras has helped promote an appropriate national regulatory framework, emphasizing procedures based on human rights and protection and services for victims. Эта организация принимала участие в разработке соответствующих норм и положений на национальном уровне, уделяя особое внимание процедурам, обеспечивающим соблюдение прав человека, защиту жертв и оказание им помощи.
The European Union strongly urges the National Election Commission to act at all times in an independent manner and actively to promote voter education emphasizing in particular the secrecy of voting, and to reinforce confidence in the integrity of the ballot process. Европейский союз решительно призывает национальную избирательную комиссию во всех случаях сохранять в своей работе независимость и активно содействовать проведению разъяснительной работы среди избирателей, уделяя особое внимание соблюдению тайны голосования, и укреплять доверие к подлинности результатов подсчета голосов.
While some countries, particularly in Europe, had been permissive in the past, they were now retreating from that position and applying more repressive policies, while emphasizing medical treatment for drug addicts. В прошлом некоторые страны, особенно в Европе, терпимо относились к этой проблеме, однако в настоящее время они пересмотрели свои позиции и проводят в этом отношении более жесткую политику, уделяя особое внимание лечению токсикоманов.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
It should also be evident that emphasizing the capacity-building, training and skills development of public sector managers and personnel is of vital importance. Также должно быть очевидным, что жизненно важное значение имеет подчеркивание создания потенциала, развития подготовки и навыков управляющих в государственном секторе и персонала.
Furthermore, her delegation shared the view of the United States of America that emphasizing the connection between the draft Code and the draft statute of the court might jeopardize progress towards the establishment of the court. Кроме этого, ее делегация разделяет точку зрения Соединенных Штатов Америки о том, что подчеркивание связи между проектом кодекса и проектом устава суда может поставить под угрозу достижение прогресса в работе над созданием суда.
Emphasizing personal relationships is said to make it easier to understand the consequences of violence against women. Считается, что подчеркивание личных взаимоотношений облегчает понимание последствий насилия в отношении женщин.
Emphasizing these roles helps to address concerns with teachers' professional recognition, respect from the community and job satisfaction, which surveys indicate can be just as important to teachers as salary issues. Подчеркивание этой роли помогает устранить обеспокоенность по поводу профессионального признания учителей, уважения со стороны общины и удовлетворения работой, что, как показали обследования, может иметь такое же большое значение для учителей, как и вопросы их зарплаты.
; emphasizing the obligations and rights of countries under Article 4 of the Convention; обновление информации и оценка общего прогресса в отношении уничтожения запасов; - подчеркивание обязанностей и прав стран по статье 4 Конвенции;
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
The nine selected in-depth outcomes for this report represent all focus areas, emphasizing employment, social protection, access to justice, citizen security, citizen participation, and electoral processes. ЗЗ. Девять основных итоговых результатов, отобранных для настоящего доклада, отражают все ключевые сферы деятельности с основным упором на занятость, социальную защиту, доступ к правосудию, безопасность граждан, гражданское участие в процессах и проведение выборов.
The role of civic education and sensitization programmes emphasizing the respect for human rights, the rule of law and tolerance, was underlined. Особо подчеркивалась роль гражданского образования и просветительских программ с особым упором на уважение прав человека, правопорядок и терпимость.
Mr. Currie said the framework for formulating draft articles on transboundary aquifer systems proposed by the Special Rapporteur, emphasizing the protection of aquifers, bilateral cooperation and sharing of information and data was an important step forward. Г-н Карри говорит, что рамки для разработки проекта статей о системах трансграничного водоносного горизонта, предложенные Специальным докладчиком с упором на охране водоносных горизонтов, двустороннем сотрудничестве и обмене информацией и данными, являются важным шагом вперед.
Develop strategies to meet the rising demand for care of older persons, acknowledging the linkages between ageing and disability, emphasizing home and community-based care and improving the coverage and quality of care in formal and informal settings; разрабатывать стратегии для удовлетворения растущего спроса на услуги по уходу за пожилыми людьми, признавая взаимосвязь между старением и инвалидностью, с упором на уход в домашних условиях и в общине и с улучшением охвата услугами по уходу в учреждениях и вне их;
In other settings, prevention activities have been introduced, emphasizing incentives alongside punishment and deterrents. В других странах было отдано предпочтение профилактической работе с особым упором на создание позитивных стимулов в сочетании с принятием карательных мер и мер сдерживания.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
We were all in agreement in emphasizing that if we want to reach the Millennium Development Goals by 2015, we must very quickly and completely honour the commitments of the Monterrey Consensus. Мы все единодушно подчеркивали, что для достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития к 2015 году нам надлежит очень быстро и в полном объеме выполнить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства.
In that context, the need for a speedy and successful conclusion to the Doha Round was widely commented upon, with many speakers emphasizing that its outcome needed to reflect the development promise. В этой связи широко отмечалась необходимость скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда, причем многие ораторы подчеркивали, что его результаты должны отражать задачи развития.
As the most recent example, I can cite the statement of 10 November by the Prime Ministers of the Nordic countries expressing their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasizing that it provides a unique opportunity to transform the United Nations. В качестве недавнего примера могу сослаться на заявление премьер-министров стран Северной Европы от 10 ноября, в котором они выразили свою твердую поддержку программе реформ, предложенной Генеральным секретарем, и подчеркивали, что она дает уникальную возможность для обеспечения преобразований в Организации Объединенных Наций.
The contributions emphasizing the usefulness of an extensive dialogue with the IMF included those from Azerbaijan, Chile, Guatemala, Lebanon, Mexico, Paraguay, Portugal and Qatar and from the ILO. Полезность углубленного диалога с МВФ особо подчеркивали, в частности, Азербайджан, Гватемала, Катар, Ливан, Мексика, Португалия, Парагвай, Чили, а также МОТ.
They have encouraged a prompt implementation of privatization and restructuring programmes for public enterprises while emphasizing that the selling process should be transparent, that opportunities should be afforded to potential small stakeholders and that appropriate measures should be taken to attenuate any adverse social impact of denationalization programmes. Они поощряли своевременное проведение приватизации и осуществление программ структурной перестройки государственных предприятий и одновременно с этим подчеркивали, что этот процесс должен быть транспарентным, а также подчеркивали необходимость предоставления соответствующих возможностей потенциальным небольшим акционерам и необходимость принятия соответствующих мер для смягчения негативных социальных последствий программ денационализации.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...