Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
UNMIL and United Nations agencies continued to promote the "one United Nations" concept on websites and UNMIL Radio, emphasizing that the United Nations delivers "as one" to Liberians. МООНЛ и учреждения Организации Объединенных Наций продолжали работу по пропаганде концепции программы «Единая Организация Объединенных Наций» на веб-сайтах и Радио МООНЛ, подчеркивая, что Организация Объединенных Наций обеспечивает единство своих действий в интересах либерийцев.
Recognizing the common difficulties experienced by States parties to the Convention in establishing a nexus between identified assets and the crime from which such assets are derived, and emphasizing the critical importance of effective domestic investigative efforts and international cooperation to overcome such difficulties, признавая общие трудности, которые испытывают государства-участники в связи с установлением связи между выявленными активами и преступлением, в результате которого такие активы были получены, и подчеркивая особую важность эффективных внутренних усилий для проведения расследований и участия в международном сотрудничестве с целью преодоления таких трудностей,
Emphasizing that programmes and activities mandated by the General Assembly must be respected and implemented fully, подчеркивая, что программы и мероприятия, утвержденные Генеральной Ассамблеей, должны полностью соблюдаться и осуществляться,
Emphasizing that voluntary participation is essential to the success of early detection and brief intervention techniques, подчеркивая, что добровольное участие является основным элементом успешного применения методов раннего выявления и краткого вмешательства,
Emphasizing that the WTO membership process should be neither politicized nor used as a means of political coercion, he drew attention to the need for compliance with General Assembly resolution 61/186, which called for facilitating the accession of all developing countries that applied for WTO membership. Подчеркивая, что процесс приема в ВТО не должен быть политизированным и не может использоваться для оказания политического давления, оратор обращает внимание на необходимость выполнения резолюции 61/186 Генеральной Ассамблеи, призывающей содействовать вступлению в ВТО всех развивающихся стран, обратившихся с соответствующими заявлениями.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
China, meanwhile, has avoided becoming enmeshed in overseas military debacles, emphasizing win-win economic initiatives instead. Китаю, тем временем, удалось избежать быть впутанным в зарубежные военные передряги, тем самым, вместо этого подчеркнув, беспроигрышность экономических инициатив.
It enquired about measures to address remaining outcomes of the CPA as well as the causes of the crisis in Darfur, while emphasizing the role of the international community. Он поинтересовался, какие меры принимаются для решения других предусмотренных ВМС задач, а также причинами кризиса в Дарфуре, подчеркнув при этом роль международного сообщества.
The Committee has encouraged the Secretary-General to pursue those efforts and to further explore the feasibility of a Secretariat-wide approach to common service delivery, emphasizing that any changes to the current service delivery model must be approved by the General Assembly. Комитет призвал Генерального секретаря предпринимать такие усилия и дополнительно изучить возможность осуществления в рамках всего Секретариата подхода к оказанию общих услуг, подчеркнув, что любые изменения к существующей модели оказания услуг должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей.
The head of the delegation presented the report of Burundi for the second cycle of the universal periodic review, emphasizing that Burundi had made substantial progress in the promotion and protection of human rights as a whole. Глава делегации представила доклад второго цикла универсального периодического обзора (УПО) Бурунди, подчеркнув, что Бурунди достигла значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека во всей их полноте.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the latest report of the Secretary-General, emphasizing his recommendation to extend the mandate of UNDOF until 31 December. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира ознакомил Совет с последним докладом Генерального секретаря, подчеркнув при этом его рекомендацию продлить мандат СООННР до 31 декабря.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
The material in paragraphs 5 to 10 should be reorganized with a view to emphasizing the advantages of conciliation. Материал, содержащийся в пунктах 5 - 10, сле-дует реструктурировать, с тем чтобы подчеркнуть преимущества согласительной процедуры.
Let me conclude by emphasizing that religion and culture are part of humanity and constitute very important aspects of the modern world. В заключение позвольте мне подчеркнуть, что религия и культура - это часть человеческой цивилизации и они представляют собой важные стороны жизни современного мира.
It is worth emphasizing that a significant number of delegations present here have received generous assistance from the Swiss Government to be able to attend the conference. Следует подчеркнуть, что значительное число присутствующих здесь делегаций воспользовались щедрой помощью правительства Швейцарии, благодаря которой они смогли принять участие в работе этой конференции.
With regard to women's access to the Judiciary, it is worth emphasizing that women may file for separation, its conversion into divorce, and marriage annulment, with venue prerogative. В отношении доступа женщин к судам следует подчеркнуть, что женщины могут подавать иски о раздельном проживании, преобразовании его в развод и о признании брака недействительным с правом выбора места рассмотрения дела.
Equality before the law to prevent negative differential treatment: there is a need to address formal and substantive equality and the relevance of emphasizing the positive obligations of States, particularly in relation to age-friendly social policies and services. Равенство перед законом в целях предотвращения негативного дифференцированного обращения: необходимо обратиться к вопросу формального и существенного равенства; важно подчеркнуть позитивные обязательства государств, в особенности в отношении разработки социальных стратегий и услуг, учитывающих интересы людей пожилого возраста.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing that technical assistance is also vital in enabling developing countries to benefit from the international trading environment, особо отмечая, что техническая помощь также имеет исключительно важное значение для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться условиями, сложившимися в области международной торговли,
Emphasizing the crucial role of women in the development of intercultural and inter-religious dialogue, thus strengthening peace, stability and cooperation in the world, особо отмечая важнейшую роль женщин в развитии межкультурного и межрелигиозного диалога и таким образом в укреплении мира, стабильности и сотрудничества в мире,
Emphasizing the desirability of maintaining, to the extent possible, given the term of office of the members of the Commission, continuity in the composition of subcommissions throughout the consideration of a submission, особо отмечая необходимость в максимально возможной степени сохранять, с учетом круга ведения членов Комиссии, преемственность членского состава ее подкомиссий на всем этапе рассмотрения поданного представления,
Emphasizing that the Dushanbe Conference builds on the enduring nature of the commitments made during the previous four meetings of the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (Kabul, 2005; New Delhi, 2006; Islamabad, 2009; Istanbul, 2010), особо отмечая, что основу Душанбинской конференции составляет долгосрочный характер обязательств, взятых на предыдущих четырех встречах участников Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану (2005 год - Кабул, 2006 год - Дели, 2009 год - Исламабад, 2010 год - Стамбул),
Takes note of paragraph 11 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, while emphasizing that there should be a relationship between the level of backstopping capacity provided through the support account and the number, size and complexity of peacekeeping operations; принимает к сведению пункт 11 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, особо отмечая при этом, что должна существовать взаимосвязь между потенциалом для поддержки, предоставляемой посредством вспомогательного счета, и числом, масштабами и сложностью миротворческих операций;
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
The Committee welcomes the refinements made in the presentation of the budget using results-based budgeting techniques, while emphasizing that further improvements are necessary, as indicated below. Комитет приветствует усовершенствование процесса представления бюджета с использованием методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и при этом подчеркивает, что дальнейшие улучшения являются необходимыми, как это отмечено ниже.
UNDP is emphasizing that priority attention must be given to preventive approaches and long-term development along with short-term relief efforts. ПРООН подчеркивает, что наряду с краткосрочными чрезвычайными мерами первоочередное внимание должно уделяться превентивным подходам и задачам долгосрочного развития.
He concluded by emphasizing that it was imperative that children should not be drawn into the conflict. Оратор в заключение подчеркивает, что существенно важно не допускать вовлечения детей в конфликт.
We are pleased that the IAEA has been emphasizing the role of nuclear energy and nuclear technology for development. Мы рады, что МАГАТЭ подчеркивает роль ядерной энергии и ядерной технологии для развития.
Emphasizing the confidential nature of the NPM work as envisaged in the Optional Protocol, the SPT reaffirms that unannounced visits, or visits at short notice, are necessary to ensure that the NPM can form an accurate understanding of the experience of those deprived of liberty. Подчеркивая конфиденциальный характер работы НПМ, как это предусмотрено Факультативным протоколом, ППП вновь подчеркивает, что необъявленные посещения или посещения с кратковременным уведомлением необходимы для формирования у НПМ достоверного представления об опыте лиц, лишенных свободы.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
He concluded by emphasizing the role of the Council in partnering with national and regional actors to pursue joint strategies for using science, technology and innovation for sustainable development. В заключение он подчеркнул роль Совета в налаживании партнерских связей с национальными и региональными субъектами для совместной реализации стратегий использования науки, техники и инноваций в интересах устойчивого развития.
The Director of the Innovation Division of WIPO responded to those comments by emphasizing that the primary focus of business strategies should be fulfilling local demand and needs with an orientation towards results. В ответ на эти комментарии Директор отдела инноваций ВОИС подчеркнул, что прежде всего бизнес-стратегии должны служить удовлетворению местных потребностей и нужд и быть ориентированы на результаты.
Another delegation, while emphasizing that CCH members should have a clear idea of the outcomes desired, stressed that reporting on the progress made by CCH should be included in the annual reports that the three organizations provided to their respective Executive Boards. Представитель другой делегации подчеркнул, что члены ККЗ должны иметь ясное представление о предполагаемых результатах, заявив, что сведения о прогрессе, достигнутом ККЗ, следует включать в ежегодные доклады, которые три организации представляют их соответствующим исполнительным советам.
The Committee also underlined that certain groups or categories suffer disproportionately from the practice of forced evictions, emphasizing the situation of women. Комитет также подчеркнул, что некоторые группы или категории населения несоразмерно больше страдают от практики принудительных выселений, заострив внимание на положении женщин.
He stressed the indivisible nature of subregional peace and security, emphasizing that no country in Central Africa would experience lasting peace as long as areas of tension remained in other countries of the subregion. В этой связи он особо подчеркнул тот факт, что ни одна страна центральноафриканского региона не сможет достичь прочного мира до тех пор, пока не будут ликвидированы очаги напряженности в других странах субрегиона.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
As such, the main thematic elements of sustainable development are covered; what is missing is a clear direction emphasizing the integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Как таковые основные тематические элементы устойчивого развития охвачены; нужно только четко указать направления действий с акцентом на интеграцию экономического, социального и экологического измерений устойчивого развития.
UNICEF undertook several measures in 2008 to improve the supply function, emphasizing particularly planning and logistics requirements; selecting and contracting suppliers; pre-delivery quality control and in-country logistics; and assessment of the effective use of supplies. В 2008 году ЮНИСЕФ принял ряд мер с целью повышения эффективности снабженческой деятельности с особым акцентом на требованиях к планированию и логистике; выборе и заключении договоров с поставщиками; предпоставочном контроле качества и логистическом обеспечении в стране; а также оценке эффективности использования поставляемых материалов.
The State and the working life parties have launched and are launching cooperation projects emphasizing the strength obtained from a multicultural personnel. 4. The proposal for an Act on Safeguarding Equality Государство и стороны, причастные к трудовой жизни, начали или начинают осуществление проектов сотрудничества с акцентом на преимущества, получаемые благодаря наличию сотрудников, представляющих различные культуры.
UNMIL has a strong human rights mandate, emphasizing technical assistance and capacity-building. У Миссии имеется четкий мандат в области прав человека с особым акцентом на оказание технической помощи и создание потенциала.
The commissions have also actively contributed to the UNDG 2006-2008 action plan in follow-up to the 2005 World Summit, emphasizing collaboration at the regional level in support of country-level development work. Кроме того, комиссии активно участвовали в разработке плана действий ГООНВР на 2006 - 2008 годы в рамках выполнения решений Всемирного саммита 2005 года с акцентом на взаимодействие на региональном уровне в целях содействия деятельности в целях развития на уровне стран.
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
The industrial sector needed to assume greater responsibility for ensuring cleaner production, protecting resources, improving resource efficiency and emphasizing sustainable consumption. Промышленному сектору следует взять на себя большую ответ-ственность за более чистое производство, охрану ресурсов и их более эффективное использование, обращая особое внимание на обеспечение устойчивого потребления.
Each year commands are required to conduct a certain amount of mandatory prevention training, emphasizing avoidance of high-risk behaviour. Ежегодно командиры должны отводить определенное количество часов на обязательное обучение профилактике, обращая особое внимание на недопущение халатного поведения.
In emphasizing the right to receive education, the Committee used the work done by the former Special Rapporteur and identified four "interrelated and essential features" for the measurement and implementation of the right to education. Обращая особое внимание на право получать образование и опираясь на работу, проделанную предыдущим Специальным докладчиком, Комитет определил четыре "взаимосвязанные и ключевые характеристики" для целей анализа и осуществления права на образование.
Emphasizing the supplementary role of voluntary codes of ethics in regulating the art market, обращая особое внимание на дополняющую роль добровольно соблюдаемых кодексов профессиональной этики в регулировании рынка художественных ценностей,
Emphasizing the goal contained in the United Nations Millennium Declaration of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020, обращая особое внимание на поставленную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цель обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионам обитателей трущоб,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
The Commission should develop an integrated approach, emphasizing growth without ignoring the enabling environment. Комиссия должна разработать комплексный подход, делая упор на рост, не игнорируя при этом наличие благоприятных условий.
Travel for training should be reduced by emphasizing training of trainers and fully exploring the possibilities for videoconferencing and e-learning (para. 48). Поездки в целях прохождения подготовки следует сократить, делая упор на подготовку инструкторов и в полной мере изучая возможности для видеоконференций и компьютерного обучения (пункт 48).
The Netherlands will continue to actively pursue human rights in its bilateral relations, emphasizing dialogue, partnership and technical cooperation through the exchange of experience and financial assistance and the application of a human-rights-based approach. Нидерланды и впредь будут активно заниматься вопросами прав человека в рамках своих двусторонних отношений, делая упор на диалоге, партнерстве и техническом сотрудничестве, посредством обмена опытом и оказания финансовой помощи и применения подхода, основанного на правах человека.
We succeeded by investing our oil revenues - the main source of our national income - in such a way as to diversify and expand the production base and the sources of national income, emphasizing industry, commerce, agriculture, tourism and services. Мы добились успеха, инвестируя свои доходы от нефти - главного источника нашего национального дохода - таким образом, чтобы диверсифицировать и расширять производственную базу и источники национального дохода, делая упор на развитие промышленности, торговли, сельского хозяйства, туризма и сферы услуг.
To support ordinary schools to cater for learner diversity, the government advocates adoption of a Whole School Approach (WSA) to inclusion, emphasizing an alignment of inclusive school policy, culture and practices in each school. Чтобы поддержать общеобразовательные школы в сохранении разнообразия контингента учащихся, правительство выступает за универсальный школьный подход (УШП) к интеграции, делая упор на согласованной инклюзивной школьной политике, культуре и практики в каждой школе.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
The delegation of Japan also noted that dealing effectively with disaster impacts was a critical need, while emphasizing the role of regional cooperation in dealing with natural disasters. Делегация Японии также отметила, что эффективная ликвидация последствий стихийных бедствий является критически важной необходимостью, и подчеркнула роль регионального сотрудничества в борьбе со стихийными бедствиями.
Coordination by the United Nations has received support both from States and the then League of Red Cross Societies, the latter emphasizing in particular the importance of coordination between United Nations relief activities and other multilateral and bilateral aid efforts. В поддержку координации со стороны Организации Объединенных Наций высказались как государства, так и прежняя Лига обществ Красного Креста, которая подчеркнула, в частности, важность координации деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию экстренной помощи с другими многосторонними и двусторонними начинаниями в этой же области.
Furthermore, the Conference highlighted the close link that existed between technical assistance and implementation, emphasizing that the review mechanism should enable States parties to identify gaps in their legislative and institutional frameworks so that such gaps might be closed, if necessary through the provision of assistance. Кроме того, Конференция отметила наличие тесной связи между оказанием технической помощи и осуществлением Конвенции и подчеркнула, что механизм обзора должен быть направлен на предоставление государствам-участникам возможности выявить пробелы в своей законодательной и институциональной основе и устранить эти недостатки при использовании, в случае необходимости, предоставляемой помощи.
The delegation of Germany made a statement emphasizing Germany's active engagement in the process. Делегация Германии выступила с заявлением, в котором подчеркнула активное участие Германии в этом процессе.
Pointing to paragraph 24 of the report, scaling up the response to HIV/AIDS, she stressed that while emphasizing common approaches in advocacy, resource mobilization and coalition building, UNDP left elaboration of specific structures to the countries. Ссылаясь на пункт 24 доклада, касающийся расширения масштабов ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, она подчеркнула, что, делая особый упор на применении общих подходов к проведению агитационно-просветительской работы, мобилизации ресурсов и созданию объединений, ПРООН оставляет разработку конкретных структур на усмотрение стран.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
A few other delegations noted the importance of emphasizing the danger of an excessive recourse to the imposing of economic sanctions on developing countries. Несколько других делегаций подчеркнули опасность чрезмерного применения экономических санкций в отношении развивающихся стран.
States expressed a common appreciation of education as central to child protection and to achieving durable solutions for children, with several delegations emphasizing the role of higher education in building self-reliance. Среди государств наблюдалось единодушное понимание того, что образование играет главную роль в защите детей и в обеспечении долгосрочных решений для детей, при этом несколько делегаций подчеркнули роль высшего образования в повышении самодостаточности.
They underlined the importance of strengthening national and international efforts to follow up on the Beijing Conference, emphasizing that the Platform for Action had become an important frame of reference for action at the national level for the advancement of women and the achievement of gender equality. Они подчеркнули важность активизации национальных и международных усилий по осуществлению деятельности по итогам Пекинской конференции, обратив особое внимание на то, что Платформа действий стала важным исходным пунктом для осуществления на национальном уровне деятельности по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Many speakers had stressed the relationship between economic development and sustainable development, and there had been a number of comments on the interdependence of the two domains emphasizing that sustainable development depended on economic growth. Многие ораторы подчеркнули взаимосвязь между экономическим развитием и устойчивым развитием, и был высказан ряд замечаний по поводу взаимозависимости указанных двух процессов с особым акцентом на то, что устойчивое развитие зависит от экономического роста.
Emphasizing the link between watersheds, river systems, coastal estuaries and the marine environment, the Conference highlighted the interdependence of the respective stakeholders in these environments and the critical need to strengthen cooperation between freshwater, coastal and oceans institutions. Напомнив о связи между водоразделами, системами рек, прибрежными эстуариями и морской средой, участники Конференции подчеркнули взаимозависимость между теми, кто связан с этими средами обитания, а также насущную необходимость укрепления сотрудничества между учреждениями, занимающимися пресноводными ресурсами, прибрежными и морскими районами.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
Since 1997, UNVs have given technical assistance to 21 local governmental and non-governmental institutions to implement the peace accord in Guatemala, emphasizing indigenous peoples' rights. С 1997 года добровольцы оказывают техническую помощь 21 правительственному и неправительственному учреждению в целях обеспечения осуществления мирного соглашения в Гватемале, уделяя особое внимание правам коренных народов.
A desk review of experience to date emphasizing country office experience and identifying best approaches and lessons learned would be useful in such an endeavour. В рамках этой деятельности полезно было бы проводить аналитический обзор накопленного на сегодняшний день опыта, уделяя особое внимание опыту страновых отделений, выявляя наилучшие подходы и обобщая извлеченные уроки.
Learning from past lessons, the new approach to integrated rural development should be based on a territorial rather than a sectoral logic, emphasizing location-specific synergies between different sectors. Извлекая уроки из прошлого опыта, новый подход к вопросам комплексного развития сельских районов следует строить на территориальном, а не секторальном критерии, уделяя особое внимание объединению усилий между различными секторами с учетом конкретных местных особенностей.
Sin Fronteras has helped promote an appropriate national regulatory framework, emphasizing procedures based on human rights and protection and services for victims. Эта организация принимала участие в разработке соответствующих норм и положений на национальном уровне, уделяя особое внимание процедурам, обеспечивающим соблюдение прав человека, защиту жертв и оказание им помощи.
We produce our own videos, emphasizing in those aspects which are of interest for a potential purchaser, views, orientation, property layout, finishing and qualities, surrounding facilities, etc. Также мы выпускаем свои собственные фильмы, уделяя особое внимание аспектам, которые могут быть интересны потенциальному покупателю: вид, ориентация здания, планировка, отделка и качество, а также сервис доступный в пределах района, где расположен объект, и т.д.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
Participants also commended the Expert Mechanism for emphasizing the fact that a holistic approach to access to justice was necessary. Участники также выразили признательность Экспертному механизму за подчеркивание того факта, что доступ к правосудию требует комплексного подхода.
Furthermore, her delegation shared the view of the United States of America that emphasizing the connection between the draft Code and the draft statute of the court might jeopardize progress towards the establishment of the court. Кроме этого, ее делегация разделяет точку зрения Соединенных Штатов Америки о том, что подчеркивание связи между проектом кодекса и проектом устава суда может поставить под угрозу достижение прогресса в работе над созданием суда.
Emphasizing personal relationships is said to make it easier to understand the consequences of violence against women. Считается, что подчеркивание личных взаимоотношений облегчает понимание последствий насилия в отношении женщин.
Emphasizing these roles helps to address concerns with teachers' professional recognition, respect from the community and job satisfaction, which surveys indicate can be just as important to teachers as salary issues. Подчеркивание этой роли помогает устранить обеспокоенность по поводу профессионального признания учителей, уважения со стороны общины и удовлетворения работой, что, как показали обследования, может иметь такое же большое значение для учителей, как и вопросы их зарплаты.
; emphasizing the obligations and rights of countries under Article 4 of the Convention; обновление информации и оценка общего прогресса в отношении уничтожения запасов; - подчеркивание обязанностей и прав стран по статье 4 Конвенции;
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
Thailand had embarked on a policy of economic and political liberalization emphasizing democracy, the rule of law and equality and social justice. Таиланд идет по пути реализации политики экономической и политической либерализации с упором на демократию, главенство закона, равенство и социальную справедливость.
In other settings, prevention activities have been introduced, emphasizing incentives alongside punishment and deterrents. В других ситуациях меры предупреждения вводились с упором на материальные стимулы, а также на меры уголовного наказания и сдерживания.
Support and coordinate the activities of members, emphasizing fellowship and mutual exchange поддержка и координация деятельности членов с упором на взаимодействие и взаимный обмен;
Following reviews and discussions, updated guidance on service contract procedures was prepared, emphasizing competitive selection. После проведения обзоров и дискуссий было подготовлено обновленное руководство по процедурам предоставления контрактов на обслуживание с особым упором на конкурсный отбор консультантов.
These interventions were coordinated with government and civil society using a community-based approach, emphasizing participation of target groups in activity design and implementation. Все эти мероприятия координировались с усилиями правительства и гражданского общества на основе применения «общинного» подхода с особым упором на привлечение целевых групп к планированию и осуществлению таких мероприятий.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
We were all in agreement in emphasizing that if we want to reach the Millennium Development Goals by 2015, we must very quickly and completely honour the commitments of the Monterrey Consensus. Мы все единодушно подчеркивали, что для достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития к 2015 году нам надлежит очень быстро и в полном объеме выполнить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства.
Since 1991, the European ministers responsible for ESA activities had been emphasizing the growing importance of this international cooperation on a global scale, particularly to the realization of European space programmes. Начиная с 1991 года министры европейских стран, отвечающие за деятельность ЕКА, подчеркивали возрастающую значимость такого международного сотрудничества в глобальном масштабе, в частности для осуществления европейских космических программ.
In that context, the need for a speedy and successful conclusion to the Doha Round was widely commented upon, with many speakers emphasizing that its outcome needed to reflect the development promise. В этой связи широко отмечалась необходимость скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда, причем многие ораторы подчеркивали, что его результаты должны отражать задачи развития.
Some delegations questioned the Independent Expert's description of the right to development as a process, with some emphasizing that the right to development was a human right and not only a process. Ряд делегаций оспаривали определение независимым экспертом права на развитие как процесса, а некоторые подчеркивали, что право на развитие - это не только процесс, но и право человека.
The contributions emphasizing the usefulness of an extensive dialogue with the IMF included those from Azerbaijan, Chile, Guatemala, Lebanon, Mexico, Paraguay, Portugal and Qatar and from the ILO. Полезность углубленного диалога с МВФ особо подчеркивали, в частности, Азербайджан, Гватемала, Катар, Ливан, Мексика, Португалия, Парагвай, Чили, а также МОТ.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...