Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
Jiddo seemingly accused Al Jazeera of deviating from "professional broadcasting standards", emphasizing that Al Mayadeen would remain objective and unbiased. Джиддо обвинил руководство Аль-Джазиры в отклонении от "профессиональных стандартов вещания", подчеркивая, что Аль Маядин будет оставаться объективным и беспристрастным.
Regarding the Elimination of Violence against Women Law, the delegation stated that the Government strongly believed in the implementation of the law, emphasizing that perpetrators of violence against women would be prosecuted and punished. По поводу Закона о ликвидации насилия в отношении женщин делегация заявила, что правительство всецело верит в соблюдение этого законодательства, подчеркивая, что лица, совершающие насилие в отношении женщин, будут подвергнуты преследованию и наказанию.
The Department of Justice currently provides training to state and local law enforcement regarding the use of traffic stops in drug interdiction, emphasizing that enforcement must be carried out in a non-discriminatory manner. Министерство юстиции в настоящее время организует обучение для сотрудников правоохранительных органов штатов и на местном уровне по вопросам процедуры досмотра транспортных средств в рамках борьбы с наркотиками, подчеркивая, что действия сотрудников правоохранительных органов не должны носить дискриминационного характера.
Emphasizing furthermore the importance of the World Summit for Social Development, which will take place at Copenhagen in March 1995, for the discussion on poverty, подчеркивая также важность Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития, которая состоится в Копенгагене в марте 1995 года, для обсуждения проблемы бедности,
Emphasizing the imperative need to enhance the promotion and protection of all human rights, including economic, social and cultural rights, as a matter of priority for the international community, подчеркивая самую настоятельную потребность в усилении поощрения и защиты всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, в первоочередном для международного сообщества порядке,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
They also conveyed their concerns about the security situation in some parts of southern Sudan, emphasizing the role of UNMIS in addressing this situation. Они также выразили свою озабоченность по поводу сложившегося положения в сфере безопасности в некоторых районах на юге Судана, подчеркнув роль МООНВС в урегулировании этой ситуации.
The Executive Secretary thanked delegations for their comments, emphasizing they resonated with those made during the stakeholders' consultations and welcomed more of these exchanges of information, advice and input. Исполнительный секретарь поблагодарил делегации за их замечания, подчеркнув, что они перекликаются с замечаниями, высказанными в ходе консультаций с заинтересованными субъектами, и приветствовал расширение этого обмена информацией, советами и данными.
Delegations welcomed the Board's work on climate change, the global food crisis and the development of Africa, emphasizing that those were priority issues where CEB had an essential coordinating role to play. Делегации приветствовали работу Совета в области изменения климата, глобального продовольственного кризиса и развития Африки, подчеркнув, что эти области работы являются приоритетными вопросами, в решении которых КСР надлежит играть важную координирующую роль.
Mr. M. Adams (EEA) informed the meeting about the feedback received from the Guidebook users, emphasizing that approximately half of those providing feedback were satisfied with the current content, structure and scientific quality of the Guidebook. Г-н М. Адамс (ЕАОС) проинформировал участников совещания об откликах, полученных от пользователей Справочного руководства, особо подчеркнув, что приблизительно половина из них выразили удовлетворение в связи с нынешним содержанием, структурой и качеством научного материала Справочного руководства.
Emphasizing that the funding will be indispensable for the continuation of the Project, participants expressed again their support to its continuation. Подчеркнув, что для продолжения этого Проекта обязательно потребуется финансирование, участники вновь высказались в поддержку продолжения этой работы.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы.
I wish to begin by emphasizing the vital role of the Economic and Social Council in advancing development. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть важнейшую роль Экономического и Социального Совета в деле развития.
Under this perspective, it is worth emphasizing that the aforementioned "agreement" and the arguments presented by the required party contain strong discriminatory content against women. В этой связи следует подчеркнуть, что вышеуказанное "соглашение" и представленные ответчиком доводы являются серьезной дискриминацией в отношении женщин.
The Deputy Secretary-General has followed up with all department heads, emphasizing their accountability in this regard. Первый заместитель Генерального секретаря встречался со всеми главами департаментов для того, чтобы подчеркнуть их подотчетность в этой сфере.
It is worth emphasizing that the issue of domestic and intra-family violence against women and girls is dealt with in the comments on articles 1 and 2 of the Convention. Следует подчеркнуть, что проблема бытового и внутрисемейного насилия в отношении женщин и девочек рассматривается в комментариях в связи со статьями 1 и 2 Конвенции.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing that nuclear disarmament remains one of the principal tasks of our times, особо отмечая, что ядерное разоружение остается одной из главных задач нашего времени,
Emphasizing also the importance of strengthening affordable and sustainable health systems that deliver equitable health outcomes, including by improving basic infrastructure and human and technical resources, особо отмечая также важность укрепления доступных и устойчивых систем здравоохранения, позволяющих обеспечивать равное медицинское обслуживание, в том числе посредством совершенствования базовой инфраструктуры и кадровых и технических ресурсов,
Emphasizing the crucial role of women in the development of intercultural and inter-religious dialogue, thus strengthening peace, stability and cooperation in the world, особо отмечая важнейшую роль женщин в развитии межкультурного и межрелигиозного диалога и таким образом в укреплении мира, стабильности и сотрудничества в мире,
Emphasizing that the general public and individuals are entitled to have access, to the fullest extent practicable, to information regarding the actions and decision-making processes of their Government, within the framework of each State's domestic legal system, особо отмечая, что широкая общественность и отдельные лица имеют право на доступ к максимально полной информации о действиях и процессах принятия решений своего правительства в рамках внутренней правовой системы каждого государства,
Emphasizing that the resources of biological diversity and the environmental services that depend on it have an immense strategic, economic and social value and offer development opportunities for our populations and for the international community, особо отмечая, что ресурсы биологического разнообразия и зависящие от них экологические службы имеют огромное стратегическое, экономическое и социальное значение и предоставляют нашим народам и международному сообществу возможности в плане развития,
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
The Council of Europe has been active in emphasizing the imperative of complying with human rights while countering terrorism. Совет Европы активно подчеркивает настоятельную необходимость соблюдения прав человека при борьбе с терроризмом.
She concluded by emphasizing the catalytic role of middle-income countries in South-South cooperation, both as beneficiaries and as partners, by virtue of ODA. В заключение оратор подчеркивает каталитическую роль стран со средним уровнем доходов в сотрудничестве Юг-Юг как в качестве бенефициаров, так и партнеров благодаря ОПР.
She is providing creative educational incentives in the form of scholarships and is collaborating with the women and youth in rooting out systemic corrupt practices such as vote-buying, and is emphasizing the necessity and urgency of village-wide cooperation to promote interdependence and common prosperity. Она создает творческие образовательные стимулы в виде стипендий и вместе с женщинами и молодежью участвует в искоренении системной коррупционной практики, такой как покупка голосов избирателей, и подчеркивает необходимость и неотложность сотрудничества всей деревни для содействия взаимозависимости и общего процветания.
In Mozambique, a priority-action country, Switzerland has established close relations with the national demining institute, while emphasizing the responsibility incumbent on the competent authorities for demining actions. В Мозамбике, в стране, требующей первоочередных действий, Швейцария установила тесные связи с национальными учреждениями, занимающимися разминированием, однако при этом она подчеркивает ответственность, которую несут компетентные власти в области разминирования.
Our President, Mr. Bakili Muluzi, has been instrumental in breaking the silence on HIV/AIDS and in emphasizing a multisectoral approach to coordinate the national response. Президент страны г-н Бакили Мулузи много делает для того, чтобы о ВИЧ/СПИДе открыто заговорили, а также всячески подчеркивает важность многоотраслевого подхода к координации ответных действий на государственном уровне.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
Azerbaijan commended Bangladesh for its firm intention to ensure the rights of vulnerable groups, emphasizing progress made in health-care, and poverty reduction. Азербайджан с одобрением отметил твердое намерение Бангладеш обеспечить права уязвимых групп и подчеркнул прогресс, достигнутый в области здравоохранения и сокращения масштабов нищеты.
He concluded by emphasizing that the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories could be achieved through promotion, consolidation, increased cooperation and integration of the Caribbean Territories into the Caribbean Community. В заключение он подчеркнул, что деколонизация оставшихся несамоуправляющихся территорий может быть достигнута посредством развития, укрепления и расширения сотрудничества и интеграции карибских территорий в Карибское сообщество.
In a statement to the Assembly on 12 October 1994, I drew attention to this, emphasizing that it had become an urgent political question. В своем выступлении в Ассамблее 12 октября 1994 года я привлек внимание к этому факту и подчеркнул, что это стало политическим вопросом, требующим неотложных действий.
Emphasizing his Government's strong commitment to play an active role in the development of environmental policies, he stressed the importance that Argentina attached to hosting the Conference of the Parties for the second time in the history of the climate change process. Обратив внимание на твердую решимость его правительства играть активную роль в разработке политики в области охраны окружающей среды, он подчеркнул значение, придаваемое Аргентиной тому факту, что Конференция проводится в этой стране второй раз в истории процесса борьбы с изменением климата.
1285, he composed a panegyric in honour of the emperor, duly emphasizing not only his virtues and martial accomplishments, but also his opposition to the Union. Около 1285 года он сочинил панегирик в честь императора, в котором подчеркнул не только добродетели и ратные свершения императора, но и его отрицательное отношение к объединению церквей.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
As such, the main thematic elements of sustainable development are covered; what is missing is a clear direction emphasizing the integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Как таковые основные тематические элементы устойчивого развития охвачены; нужно только четко указать направления действий с акцентом на интеграцию экономического, социального и экологического измерений устойчивого развития.
(e) Taking an adaptive and holistic approach to dryland management, emphasizing environmental, social and cultural values as well as traditional knowledge: ё) применение гибкого и комплексного подхода к землепользованию в засушливых районах с акцентом на их экологическом, социальном и культурном значении, а также на использовании традиционных знаний:
The main thrust is to provide an indication of broad trends taking into account the emerging driving forces and to outline possible direction of developments emphasizing on the opportunities and challenges. Основная задача состоит в получении представления об общих тенденциях с учетом появляющихся новых факторов и определении возможных направлений динамики изменений с особым акцентом на существующие возможности и проблемы.
Each volume of the series documents the central role and the vital legacy of the United Nations in a major international endeavour, emphasizing its achievements and successes, utilizing the treasure trove of unique information available to the Secretariat. В каждом томе этой серии документированно отражается центральная роль и важное значение Организации Объединенных Наций в тех или иных крупных международных усилиях с акцентом на ее достижениях и успехах и использованием ценной уникальной информации, которой располагает Секретариат.
Many speakers had stressed the relationship between economic development and sustainable development, and there had been a number of comments on the interdependence of the two domains emphasizing that sustainable development depended on economic growth. Многие ораторы подчеркнули взаимосвязь между экономическим развитием и устойчивым развитием, и был высказан ряд замечаний по поводу взаимозависимости указанных двух процессов с особым акцентом на то, что устойчивое развитие зависит от экономического роста.
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
Each year commands are required to conduct a certain amount of mandatory prevention training, emphasizing avoidance of high-risk behaviour. Ежегодно командиры должны отводить определенное количество часов на обязательное обучение профилактике, обращая особое внимание на недопущение халатного поведения.
UNFPA is committed to addressing these concerns by evaluating its reorganization, emphasizing, in particular, the regional office architecture and the technical capacity of the regional offices. ЮНФПА намерен решать эти вопросы путем оценки проведенной реорганизации, в частности обращая особое внимание на структуру сети региональных отделений и их технический потенциал.
Emphasizing the important social role of mineral resources development and its potential contribution in the fight against poverty, обращая особое внимание на важную социальную роль освоения полезных ископаемых и его потенциальный вклад в борьбу с нищетой,
Emphasizing the continuing need for coordination and collaboration among the organizations of the United Nations system, within their mandates, in assisting developing countries, in particular the least developed countries, in fostering their human resources development, обращая особое внимание на сохраняющуюся необходимость координации деятельности и сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в соответствии со своими мандатами, в деле оказания развивающимся странам, особенно наименее развитым, помощи в активизации развития их людских ресурсов,
Emphasizing that debt sustainability is essential for underpinning growth, and underlining the importance of debt sustainability and effective debt management to the efforts to achieve national development goals, including the Millennium Development Goals, особо отмечая, что сохранение задолженности на приемлемом уровне имеет существенно важное значение для поддержания роста, и обращая особое внимание на важность приемлемости уровня задолженности и эффективности управления долгом для усилий по достижению национальных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
Libertarians seek to maximize political freedom and autonomy, emphasizing freedom of choice, voluntary association and individual judgment. Либертарианцы стремятся максимизировать политическую свободу и автономию, делая упор на свободу выбора, добровольное объединение, индивидуальное суждение и право собственности.
UNICEF intensified its focus on capacity development support to national partners in 2008, emphasizing scaling up the provision of essential services to achieve the Millennium Development Goals. В 2008 году ЮНИСЕФ уделял еще большее внимание оказанию поддержки национальным партнерам в деле укрепления потенциала, делая упор на расширении масштабов оказания основных услуг в интересах реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Governments and civil society in receiving countries must increase their efforts to protect the rights of that vulnerable social group, by emphasizing the positive aspects of migration. Правительства и гражданское общество в принимающих странах должны активизировать свои усилия в защиту прав этой уязвимой социальной группы, делая упор на позитивные аспекты миграции.
for training should be reduced by emphasizing training of trainers Mission Administration Resources Training and peacekeeping management and fully exploring the possibilities for videoconferencing and programmes. Поездки в целях прохождения подготовки следует сократить, делая упор на подготовке инструкторов и в полной мере изучая возможности для организации видеоконференций и компьютерного обучения.
Limiting the social consequences of the crisis (by reinforcing the social dimension of the Operational Programme "Human Resources Development/2007-2013" by emphasizing the growth of social economy, the implementation of completed social integration policies for the vulnerable groups of population and the reduction of poverty). ограничение социальных последствий кризиса (путем укрепления социального аспекта оперативной программы "Развитие людских ресурсов на 2007-2013 годы", делая упор на рост социальной экономики, проведение цельной политики в области социальной интеграции уязвимых групп населения и сокращения масштабов бедности).
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
The Chairperson continued by emphasizing that the Committee's dialogues with States parties were often more than just discussions. Председатель далее подчеркнула, что диалог Комитета с государствами-участниками часто выходит за рамки обычной дискуссии.
She concluded by emphasizing that a State party should not be subjected to undue pressures as a result of Committee procedures. В заключение она подчеркнула, что государство-участник не должно испытывать неправомерное давление вследствие применения процедур Комитета.
Furthermore, the Conference highlighted the close link that existed between technical assistance and implementation, emphasizing that the review mechanism should enable States parties to identify gaps in their legislative and institutional frameworks so that such gaps might be closed, if necessary through the provision of assistance. Кроме того, Конференция отметила наличие тесной связи между оказанием технической помощи и осуществлением Конвенции и подчеркнула, что механизм обзора должен быть направлен на предоставление государствам-участникам возможности выявить пробелы в своей законодательной и институциональной основе и устранить эти недостатки при использовании, в случае необходимости, предоставляемой помощи.
It welcomed the idea of presenting the work on the assessment report on a special web site emphasizing, however, that it was not sufficient to post data on the Internet, it was also necessary to contact experts directly. Группа приветствовала предложение о помещении информации о ходе работы над докладом по оценке на отдельный сайт, но подчеркнула, что одной лишь публикации данных в Интернете недостаточно.
She drew the attention of Board members to the timeline that had been prepared, emphasizing that the plan would not be finalized until Board input had been considered. Она обратила внимание членов Совета на подготовленный график и особо подчеркнула, что работа над планом не будет завершена до тех пор, пока не будут рассмотрены материалы, представленные Советом.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
After two days of lively and frank discussion, the Seminar had concluded its work, with many speakers emphasizing the positive role of such meetings in promoting mutual understanding and proving the importance of communication, even in a time of tension. После двух дней оживленной и открытой дискуссии Семинар завершил свою работу; большинство выступающих подчеркнули положительное значение таких совещаний в деле достижения взаимопонимания и подтверждения важной роли общения даже в периоды напряженности.
Most importantly, the relevance of a strong relationship between the Department and NGOs was reaffirmed, with 86 per cent of respondents emphasizing that working effectively with the United Nations was vital to carrying out their mission. Важнее то, что большое значение прочных взаимоотношений между Департаментом и неправительственными организациями было подтверждено, а 86 процентов опрашиваемых лиц подчеркнули, что тесное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций имеет огромное значение для выполнения их миссии.
The ECOWAS member States and Mauritania welcomed the fact that the World Conference had firmly and unambiguously condemned the racist tragedies of the past, emphasizing that the latter had without a doubt contributed to Africa's underdevelopment, marginalization, exclusion, instability and lack of security. Государства-члены ЭКОВАС и Мавритания с удовлетворением отмечают, что участники Всемирной конференции решительно и недвусмысленно заклеймили трагические события расистского прошлого и подчеркнули, что они, несомненно, являются одной из причин слабого экономического развития, маргинализации, изоляции, нестабильности и отсутствия безопасности в Африке.
Almost 47 per cent of the countries in the field survey have identified HIV/AIDS as their top emerging issue, emphasizing prevention aspects. Почти 47 процентов стран, охваченных обследованием на местах, указали на ВИЧ/СПИД в качестве их основной новой проблемы и подчеркнули важное значение аспектов предупреждения.
While emphasizing the specific vulnerability of least developed and landlocked developing countries, some delegations highlighted the need for social protection as a crucial investment designed to increase resilience against external shocks and to reduce poverty. Подчеркивая особую уязвимость наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, некоторые делегации подчеркнули необходимость социальной защиты в качестве важнейшей инвестиции в дело повышения потенциала сопротивляемости к внешним потрясениям и уменьшения бедности.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
UNHCR continued to promote reciprocal training activities with the non-governmental organization community, emphasizing emergency preparedness and response, and People-Oriented Planning. УВКБ по-прежнему содействовало проведению совместных с сообществом неправительственных организаций учебных мероприятий, уделяя особое внимание готовности к чрезвычайным ситуациям и действиям в таких ситуациях, а также "планированию в интересах людей".
They train fathers, mothers, adolescents and young people in human aspects and for work, emphasizing respect and recognition of the rights of children and women. Центры проводят общую и профессиональную подготовку родителей, подростков и молодежи, уделяя особое внимание вопросам соблюдения и реализации прав детей и женщин.
Through all the years since its creation, UNICEF has been working in close cooperation with national Governments, other United Nations agencies and non-governmental organizations to meet the needs of children, emphasizing the interrelationship between progress, peace and children's well-being. На протяжении всех лет с момента его создания ЮНИСЕФ работает на благо удовлетворения нужд детей в тесном сотрудничестве с национальными правительствами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, уделяя особое внимание взаимосвязи между прогрессом, миром и благополучием детей.
Governments should promote out-of-school and post-primary-school health projects by individuals and youth organizations, emphasizing information on healthy eating practices. Правительствам следует оказывать поддержку проектам в сфере здравоохранения, осуществляемым отдельными лицами и молодежными организациями вне школ и вне системы начального школьного образования, уделяя особое внимание информации о практике здорового питания.
While some countries, particularly in Europe, had been permissive in the past, they were now retreating from that position and applying more repressive policies, while emphasizing medical treatment for drug addicts. В прошлом некоторые страны, особенно в Европе, терпимо относились к этой проблеме, однако в настоящее время они пересмотрели свои позиции и проводят в этом отношении более жесткую политику, уделяя особое внимание лечению токсикоманов.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
Participants also commended the Expert Mechanism for emphasizing the fact that a holistic approach to access to justice was necessary. Участники также выразили признательность Экспертному механизму за подчеркивание того факта, что доступ к правосудию требует комплексного подхода.
emphasizing the role of both the military and private sectors in stockpile destruction, depending on individual countries needs; подчеркивание роли военных органов и частного сектора в уничтожении запасов в зависимости от потребностей отдельных стран;
Furthermore, her delegation shared the view of the United States of America that emphasizing the connection between the draft Code and the draft statute of the court might jeopardize progress towards the establishment of the court. Кроме этого, ее делегация разделяет точку зрения Соединенных Штатов Америки о том, что подчеркивание связи между проектом кодекса и проектом устава суда может поставить под угрозу достижение прогресса в работе над созданием суда.
Emphasizing these roles helps to address concerns with teachers' professional recognition, respect from the community and job satisfaction, which surveys indicate can be just as important to teachers as salary issues. Подчеркивание этой роли помогает устранить обеспокоенность по поводу профессионального признания учителей, уважения со стороны общины и удовлетворения работой, что, как показали обследования, может иметь такое же большое значение для учителей, как и вопросы их зарплаты.
; emphasizing the obligations and rights of countries under Article 4 of the Convention; обновление информации и оценка общего прогресса в отношении уничтожения запасов; - подчеркивание обязанностей и прав стран по статье 4 Конвенции;
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
Other States expressed the view that the elimination of religious hatred and intolerance required a global approach, emphasizing action in the realm of dialogue, education and pluralism. Другие государства выразили мнение о том, что задача ликвидации религиозной ненависти и нетерпимости требует глобального подхода с упором на меры в области диалога, просвещения и плюрализма.
Multilateral cooperation should also involve developing countries, emphasizing capacity-building activities that facilitate technology transfer. Многостороннее сотрудничество должно осуществляться также с участием развивающихся стран с упором на деятельность по наращиванию потенциала, облегчающую передачу технологий.
A number of international initiatives emphasizing the territorial integrity of Cyprus were described. Была представлена информация о ряде международных инициатив с упором на территориальную целостность Кипра.
In this connection, JS1 stated that as well as appropriate training of police, there was a need for a public campaign emphasizing the rights of people with disabilities to live free of abuse. В этой связи в СП1 отмечено, что наряду с потребностью в надлежащей подготовке для сотрудников полиции налицо также необходимость проведения общественных кампаний с упором на права инвалидов не подвергаться насилию.
This retrospective view, emphasizing the most recent developments, portrays a period featuring progress and setbacks; and the overcoming of these setbacks, all thanks to the Government's sustained social investment. В данном ретроспективном обзоре, сделанном с упором на самые последние изменения, рассматривается период, в котором имели место как достижения, так и отступления; а также возврат утраченных позиций благодаря неуклонным усилиям государства в области финансирования социальной политики.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
The authorities the Special Rapporteur addressed on this subject asserted that these claims were invalid, emphasizing that propiska is no longer practised. Представители органов власти, в ходе бесед с которыми Специальный докладчик затрагивала этот вопрос, заявляли, что все эти утверждения не соответствуют действительности, и подчеркивали, что прописка больше не применяется.
In that context, the need for a speedy and successful conclusion to the Doha Round was widely commented upon, with many speakers emphasizing that its outcome needed to reflect the development promise. В этой связи широко отмечалась необходимость скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда, причем многие ораторы подчеркивали, что его результаты должны отражать задачи развития.
In spite of our emphasizing these concerns in the negotiations repeatedly, we found that these had been ignored in the text presented in May by the Chairman as "a platform for reaching final agreement". И несмотря на то, что в ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали эти озабоченности, мы обнаружили, что в тексте, представленном Председателем в мае в качестве "платформы для достижения окончательного согласия", они были проигнорированы.
Ancient historians such as Diodorus, Strabo and Herodotus, and scholars and travellers who visited Turkmenistan at different times, were unanimous in emphasizing Turkmens' respectful attitude towards other peoples, and also their religious tolerance and benevolence. Историки древности, ученые и путешественники, посещавшие Туркменистан в разное время единодушно подчеркивали уважительное отношение туркмен к другим народам, их веротерпимость и дружелюбие.
They have encouraged a prompt implementation of privatization and restructuring programmes for public enterprises while emphasizing that the selling process should be transparent, that opportunities should be afforded to potential small stakeholders and that appropriate measures should be taken to attenuate any adverse social impact of denationalization programmes. Они поощряли своевременное проведение приватизации и осуществление программ структурной перестройки государственных предприятий и одновременно с этим подчеркивали, что этот процесс должен быть транспарентным, а также подчеркивали необходимость предоставления соответствующих возможностей потенциальным небольшим акционерам и необходимость принятия соответствующих мер для смягчения негативных социальных последствий программ денационализации.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...