Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
While emphasizing the responsibilities of States and civil society to vulnerable groups, attention should be paid to the fact that the realization and formulation of social security are influenced by the domestic economy and culture, with particular emphasis on the availability of financial resources. Подчеркивая ответственность государств и гражданского общества перед группами, находящимися в уязвимом положении, необходимо уделять внимание тому факту, что реализация и разработка политики социального обеспечения зависит от национальной экономики и культуры; при этом особое внимание следует уделять наличию финансовых ресурсов.
Emphasizing the essential importance of cooperation, demonstrating and advancing mutual trust among ourselves, and promoting greater international security and stability, we declare that none of our nuclear weapons are targeted at any State. Подчеркивая важное значение сотрудничества, проявления и углубления взаимного доверия и содействия обеспечению более высокого уровня международной безопасности и стабильности, мы заявляем, что ни одна из наших ядерных ракет не нацелена ни на какое другое государство.
Emphasizing that restorative justice is an evolving response to crime that respects the dignity and equality of each person, builds understanding and promotes social harmony through the healing of victims, offenders and communities, подчеркивая, что реституционное правосудие представляет собой динамичную реакцию на преступность с учетом соблюдения достоинства и равенства каждого человека, обеспечивает взаимопонимание и способствует поддержанию общественного согласия на основе умиротворения потерпевших, правонарушителей и общин,
Emphasizing the fact that the regional and subregional dimensions underpin effective global governance, since they act as a link between the global and national levels, particularly in the context of discussions for an integrated approach to sustainable development and for drawing up a development agenda beyond 2015, подчеркивая тот факт, что региональные и субрегиональные аспекты являются определяющими для эффективного глобального управления, поскольку они служат связующим звеном между глобальным и национальным уровнями, особенно в контексте обсуждения комплексного подхода к устойчивому развитию и вопроса о разработке программы в области развития на период после 2015 года,
There was also an urgent need to develop an intellectual and cultural strategy that would make it possible to confront racism by emphasizing the universal nature of the effort and the importance of multiculturalism. Настоятельно необходимо также разработать интеллектуальную и культурную стратегию, позволяющую противодействовать расизму, подчеркивая при этом универсальный характер этой борьбы и важность культурного разнообразия.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
They remarked the three areas of work as broad in scope, emphasizing ongoing assessment as critical in making sure UNDP contributions remain on distinct results. Они отметили, что три области работы широки по охвату, подчеркнув, что текущая оценка крайне важна для обеспечения того, чтобы вклад ПРООН по-прежнему служил достижению конкретных результатов.
He provided an overview of financial and operational results, emphasizing increases in delivery services, especially in low-income countries and conflict-affected nations. Он представил обзор результатов финансовой и оперативной деятельности, подчеркнув увеличение объема предоставляемых услуг, особенно в странах с низким уровнем доходов и затронутых конфликтами странах.
Many speakers highlighted the close link between technical assistance and implementation review, emphasizing that the two went hand in hand. Многие ораторы указали на тесную связь между оказанием технической помощи и проведением обзора хода осуществления Конвенции, подчеркнув, что по этим двум направлениям следует продвигаться одновременно.
In so doing, the court rejected the respondent's public policy argument by emphasizing that the award had been recognized and enforced in New York, and that New York's public policy was essentially the same as Ontario's. При этом он отклонил аргумент ответчика о нарушении публичного порядка, подчеркнув, что арбитражное решение уже было признано и приведено в исполнение в Нью-Йорке и что публичный порядок Нью-Йорка по сути не отличается от публичного порядка Онтарио.
The Government, while emphasizing that the restrictions imposed on Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders are of a temporary nature, has thus far failed to provide the United Nations with any clear time frame as to when the restrictions will be lifted. Правительство, подчеркнув, что ограничения, введенные в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи и других лидеров НЛД, носят временный характер, тем не менее до сих пор не предоставило Организации Объединенных Наций сколь-либо четких указаний относительно сроков снятия этих ограничений.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
Lastly, it is worth emphasizing that evaluating governance can in no way be a mechanical or automatic process. И наконец, следует подчеркнуть, что анализ сферы управления никоим образом не является механическим или автоматическим процессом.
I would like to build upon their remarks by emphasizing our belief that the new Agreement should also promote trade policy objectives in a number of important ways. Я разделяю их мнение и в дополнение к этому хотел бы подчеркнуть, что, по нашему убеждению, новое Соглашение должно также содействовать достижению цели торговой политики по ряду важных направлений.
I conclude by emphasizing that it remains our firm conviction that nuclear disarmament should be the central issue in laying down the agenda for this year. В заключение я хочу подчеркнуть, что мы по-прежнему твердо убеждены в том, что ядерное разоружение должно быть центральным вопросом при разработке повестки дня на нынешний год.
It is also worth emphasizing that the New Civil Code changes the term father power to family power. Следует также подчеркнуть, что в новом Гражданском кодексе термин "отцовская власть" заменяется на "семейную власть".
I would like to conclude by emphasizing that fragmented responses cannot produce results when it comes to HIV/AIDS. В заключение позвольте подчеркнуть, что в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом ответные фрагментарные меры не приведут к желаемым результатам.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing that effective human resources planning has an impact on all aspects of human resources management, особо отмечая, что эффективное планирование людских ресурсов оказывает воздействие на все аспекты управления людскими ресурсами,
Emphasizing that an apology and the provision of equitable compensation for colonized peoples would prevent the recurrence of colonialism, особо отмечая, что извинения и выплата справедливой компенсации колонизированным народам позволит избежать возврата к колониализму,
Emphasizing that human resources development should contribute to total human development and that there is therefore a need to integrate human resources development into comprehensive strategies for human development, особо отмечая, что развитие людских ресурсов должно способствовать общему развитию человека и что этим обусловлена необходимость интегрировать развитие людских ресурсов во всеобъемлющие стратегии развития человека,
Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights; and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community, особо отмечая, что широкая распространенность крайней нищеты препятствует полному и эффективному осуществлению прав человека; и что срочное снижение остроты этой проблемы и ее окончательное решение должны оставаться первоочередной задачей международного сообщества;
Emphasizing regional ownership and leadership of the work towards comprehensive regional connectivity and its importance in promoting region-wide confidence, prosperity and integration, особо отмечая ответственность и руководящую роль региона в контексте формирования всеобъемлющих региональных связей и их важность для поддержки доверия, процветания и интеграции в регионе,
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
UNDP is emphasizing that priority attention must be given to preventive approaches and long-term development along with short-term relief efforts. ПРООН подчеркивает, что наряду с краткосрочными чрезвычайными мерами первоочередное внимание должно уделяться превентивным подходам и задачам долгосрочного развития.
The European Union welcomed the progress made at the Conference, emphasizing that the Programme of Action and Declaration which it had adopted had made it possible to establish specific commitments. Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый на этой Конференции, и подчеркивает, что Программа действий и Декларация, которые она приняла, дали возможность установить конкретные обязательства.
In the present report, the Special Rapporteur examines copyright law and policy from the perspective of the right to science and culture, emphasizing both the need for protection of authorship and expanding opportunities for participation in cultural life. В настоящем докладе Специальный докладчик проводит анализ законодательства и политики в области охраны авторских прав с точки зрения права на науку и культуру и подчеркивает необходимость как защиты авторства, так и расширения возможностей для участия в культурной жизни.
The secretariat has been emphasizing and mainstreaming the sharing of good practices as an essential component in its integrated approach for promoting national statistical capacity development in the region. Секретариат подчеркивает важность и придает первостепенное значение обмену передовой практикой как существенному элементу его комплексного подхода к содействию развитию национального статистического потенциала в регионе.
While emphasizing the sovereign right of every State to choose the means and methods for the peaceful settlement of disputes to which it was a party, he also stressed the importance and complementary role of global and regional approaches in resolving disputes. Оратор особо подчеркивает суверенное право любого государства выбирать по своему усмотрению средства и методы мирного разрешения споров, в которые оно может быть вовлечено; вместе с тем он указывает на важность использования для разрешения споров региональных и международных механизмов.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
He concluded by emphasizing the important role that extrabudgetary resources had played in facilitating the work of the Division, and acknowledged the continued support from donor Governments. В заключение оратор подчеркнул важную роль внебюджетных средств для содействия работе Отдела и приветствовал ту поддержку, которую неизменно оказывают ему правительства стран-доноров.
The representative of the Department for Development Support and Management Services introduced the report, emphasizing that the institutional issues affecting water resources management were wide in scope, and not necessarily limited only to water legislation. Доклад был представлен представителем Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, который подчеркнул, что институциональные вопросы, связанные с комплексным управлением водными ресурсами, являются широкомасштабными и не обязательно ограничиваются водным законодательством.
Mr. Ndiaye also welcomed the days of thematic discussions to be held by the Committee during its third session, emphasizing that the choice of topics demonstrated the Committee's victim-oriented approach. Г-н Ндиайе также приветствовал дни тематических дискуссий, которые будут организованы Комитетом в ходе его третьей сессии, и подчеркнул, что выбранные темы свидетельствуют о применении Комитетом подхода, ориентированного на интересы жертв.
He had praise for the original work being done to provide public amenities, emphasizing that the country's main square was truly a symbol of the freedom of the Uzbek people. Ли Мён Бак высоко оценил проведенную здесь созидательную и благоустроительную работу, подчеркнул, что главная площадь страны поистине стала символом свободы узбекского народа.
He underlined the aim of the framework, which was to provide substantive capacity in the main UNDP focus areas emphasizing clarity and coherence. Он подчеркнул цель этих рамок, которая заключается в обеспечении широких возможностей в основных приоритетных областях ПРООН, предусматривая при этом четкость и согласованность деятельности.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
Establish the position of ombudsman, emphasizing the protection of the rights of people of African descent. Учредить пост омбудсмена с акцентом на защиту прав лиц африканского происхождения.
The latest report on the economics of ecosystems and biodiversity stressed the need to take ecosystem services into account in local policies, emphasizing man's dependence on nature. В последнем докладе об экономике экосистем и биоразнообразии подчеркивается необходимость учитывать экосистемные услуги в местных политических решениях с акцентом на зависимости человека от природы.
It will reinforce its support to building national technical capacities to support policy analysis and sustain a policy dialogue in population and development issues emphasizing the links with poverty reduction. Он будет укреплять свою поддержку усилий по наращиванию национального технического потенциала, необходимого для анализа политики и ведения диалога по вопросам политики в области народонаселения и развития, с акцентом на взаимосвязи с деятельностью по уменьшению нищеты.
As such, the main thematic elements of sustainable development are covered; what is missing is a clear direction emphasizing the integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Как таковые основные тематические элементы устойчивого развития охвачены; нужно только четко указать направления действий с акцентом на интеграцию экономического, социального и экологического измерений устойчивого развития.
The State and the working life parties have launched and are launching cooperation projects emphasizing the strength obtained from a multicultural personnel. 4. The proposal for an Act on Safeguarding Equality Государство и стороны, причастные к трудовой жизни, начали или начинают осуществление проектов сотрудничества с акцентом на преимущества, получаемые благодаря наличию сотрудников, представляющих различные культуры.
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
Each year commands are required to conduct a certain amount of mandatory prevention training, emphasizing avoidance of high-risk behaviour. Ежегодно командиры должны отводить определенное количество часов на обязательное обучение профилактике, обращая особое внимание на недопущение халатного поведения.
As co-chair of the Group of Friends and Special Envoys to the ICGLR, Canada is a strong supporter of the Lusaka Declaration endorsed by the ICGLR heads of State in December 2010, emphasizing the current momentum in the fight against the illegal exploitation of natural resources. Являясь сопредседателем Группы друзей и специальных посланников при МКРВО, Канада решительно поддерживает Лусакскую декларацию, одобренную главами государств МКРВО в декабре 2010 года, обращая особое внимание на нынешнее развитие событий в борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Emphasizing the important social role of mineral resources development and its potential contribution in the fight against poverty, обращая особое внимание на важную социальную роль освоения полезных ископаемых и его потенциальный вклад в борьбу с нищетой,
Emphasizing the goal contained in the United Nations Millennium Declaration of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020, обращая особое внимание на поставленную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цель обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионам обитателей трущоб,
Emphasizing that close cooperation between the environment and education sectors as well as all other relevant sectors and stakeholders, especially educators and non-governmental organizations, has contributed significantly to the successful start of the implementation of the Strategy, обращая особое внимание на то, что тесное сотрудничество между секторами охраны окружающей среды и образования, а также всеми остальными соответствующими секторами и заинтересованными сторонами в значительной мере содействовало успешному началу осуществления Стратегии,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
By emphasizing financial criteria and service quality rather than engineering, private financing focuses attention on cost-effectiveness and the importance of good management. Делая упор на финансовые критерии и качество услуг, а не на технологический уровень, частные источники финансирования концентрируют внимание на рентабельности и важности надлежащего управления.
The mission is examining both short-term grant assistance and possible long-term stabilization measures, emphasizing the Government's agreement on priority actions and its commitment to transparency and accountability. Миссия занимается изучением как краткосрочной помощи в виде дотаций, так и возможных долгосрочных мер стабилизации, делая упор на согласие правительства на приоритетные действия и его приверженность гласности и подотчетности.
Governments and civil society in receiving countries must increase their efforts to protect the rights of that vulnerable social group, by emphasizing the positive aspects of migration. Правительства и гражданское общество в принимающих странах должны активизировать свои усилия в защиту прав этой уязвимой социальной группы, делая упор на позитивные аспекты миграции.
By emphasizing Party control - through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia - Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces. Делая упор на партийный контроль - через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах - Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил.
UNHCR has endeavoured to match the return of refugees with a reintegration programme, emphasizing the rehabilitation of social amenities, opportunities for income generation, access to land, and support to beneficiaries in the form of seeds, fertilizer and microcredit schemes. УВКБ стремится охватить возвращающихся беженцев программой реинтеграции, делая упор на восстановлении сферы социальных услуг, возможности получения доходов, доступ к земельным ресурсам и поддержку бенефициаров путем выделения семян, удобрений и микрокредитов.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
Ms. Genta-Fons began by emphasizing that all actors involved in promoting gender equality needed to share information and coordinate their action. В начале своего выступления г-жа Гента-Фонс подчеркнула, что всем субъектам, участвующим в деятельности по содействию обеспечения гендерного равенства, необходимо обмениваться информацией и координировать свои действия.
The Summit was also remarkable for emphasizing that principles and values such as responsibility and solidarity should provide the foundation for human endeavours and political action. Встреча на высшем уровне имела исключительно важное значение еще и потому, что она подчеркнула, что такие принципы и ценности, как ответственность и солидарность, должны лежать в основе любых усилий людей и политических действий.
The High Commissioner addressed the Security Council in October 2004 concerning implementation of Council resolution 1325, emphasizing the necessity of ending impunity for violence against women committed during conflicts. В октябре 2004 года в своем обращении к Совету Безопасности, касающемся осуществления резолюции 1325 Совета, Верховный комиссар подчеркнула необходимость покончить с безнаказанностью за насилие, совершаемое против женщин во время конфликтов.
She concluded by emphasizing that UNFPA management was fully committed to and firmly focused on the follow-up of audit recommendations. В завершение она подчеркнула твердую приверженность руководства ЮНФПА принципам выполнения рекомендаций и принятия по итогам ревизий последующих мер.
As the Sudan People's Liberation Army intensified military operations against the Yau Yau group, UNMISS increased its demarches, including through the issuances of a public statement on 8 April emphasizing the particular importance of distinguishing between combatants and civilians, and through the diplomatic community. По мере того как Народно-освободительная армия Судана активизировала военные операции против группы Яу-Яу, МООНЮС все чаще выступала с демаршами, в том числе 8 апреля с публичным заявлением, в котором подчеркнула особое значение проведения различия между комбатантами и гражданскими лицами, и по дипломатическим каналам.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
The participants concluded by emphasizing that key institutions - personnel, budgeting, planning and coordination - must be committed to pursuing those strategies. В заключение участники семинара подчеркнули, что основные структуры - кадровые, бюджетные, плановые и координационные - должны быть привержены делу претворения в жизнь этих стратегий.
Delegates supported overall the recommendations proposed by the supporting institutions while emphasizing at the same time that it is premature to discuss the specific composition of a portfolio for the future investment fund and that the market conditions have to be taken into account. Делегаты поддержали все рекомендации, предложенные сотрудничающими учреждениями, и в то же время подчеркнули, что сейчас еще рано обсуждать конкретный состав портфеля будущего инвестиционного фонда и что необходимо принимать во внимание положение на рынке.
They expressed regret and concern that the Special Committee had not been able to visit the region, while emphasizing that this should not become a precedent in the future. Они выразили сожаление и обеспокоенность в связи с тем, что Специальный комитет не смог посетить регион, и в то же время подчеркнули, что это не должно стать прецедентом на будущее.
Many speakers emphasized that they attached great importance to the work of the United Nations information centres, emphasizing their importance in maintaining direct contact between the United Nations and local communities, as well as in serving as an important source of feedback in each country. Многие выступающие подчеркнули, что они придают важное значение работе информационных центров Организации Объединенных Наций, отметив их важную роль в поддержании прямых контактов между Организацией Объединенных Наций и местными общинами, а также в выполнении функции важного источника обратной связи в каждой стране.
While emphasizing the specific vulnerability of least developed and landlocked developing countries, some delegations highlighted the need for social protection as a crucial investment designed to increase resilience against external shocks and to reduce poverty. Подчеркивая особую уязвимость наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, некоторые делегации подчеркнули необходимость социальной защиты в качестве важнейшей инвестиции в дело повышения потенциала сопротивляемости к внешним потрясениям и уменьшения бедности.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
A desk review of experience to date emphasizing country office experience and identifying best approaches and lessons learned would be useful in such an endeavour. В рамках этой деятельности полезно было бы проводить аналитический обзор накопленного на сегодняшний день опыта, уделяя особое внимание опыту страновых отделений, выявляя наилучшие подходы и обобщая извлеченные уроки.
Countries should strive to provide universal access to financial services, emphasizing inclusive access across income, gender, geography, age and other groupings. Странам следует стремиться к обеспечению доступа к финансовым услугам для всех, уделяя особое внимание обеспечению всеохватного доступа вне зависимости от дохода, пола, географического положения, возраста и других категорий.
In emphasizing the rights and interests of individuals, the Commission had departed considerably from the traditional view of nationality law as a primary domain of internal law. Уделяя особое внимание правам и интересам частных лиц, Комиссия во многом отошла от традиционного представления о том, что решение вопросов гражданства является прерогативой внутригосударственного права.
Governments should promote out-of-school and post-primary-school health projects by individuals and youth organizations, emphasizing information on healthy eating practices. Правительствам следует оказывать поддержку проектам в сфере здравоохранения, осуществляемым отдельными лицами и молодежными организациями вне школ и вне системы начального школьного образования, уделяя особое внимание информации о практике здорового питания.
Sin Fronteras has helped promote an appropriate national regulatory framework, emphasizing procedures based on human rights and protection and services for victims. Эта организация принимала участие в разработке соответствующих норм и положений на национальном уровне, уделяя особое внимание процедурам, обеспечивающим соблюдение прав человека, защиту жертв и оказание им помощи.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
Participants also commended the Expert Mechanism for emphasizing the fact that a holistic approach to access to justice was necessary. Участники также выразили признательность Экспертному механизму за подчеркивание того факта, что доступ к правосудию требует комплексного подхода.
It should also be evident that emphasizing the capacity-building, training and skills development of public sector managers and personnel is of vital importance. Также должно быть очевидным, что жизненно важное значение имеет подчеркивание создания потенциала, развития подготовки и навыков управляющих в государственном секторе и персонала.
Furthermore, her delegation shared the view of the United States of America that emphasizing the connection between the draft Code and the draft statute of the court might jeopardize progress towards the establishment of the court. Кроме этого, ее делегация разделяет точку зрения Соединенных Штатов Америки о том, что подчеркивание связи между проектом кодекса и проектом устава суда может поставить под угрозу достижение прогресса в работе над созданием суда.
Emphasizing these roles helps to address concerns with teachers' professional recognition, respect from the community and job satisfaction, which surveys indicate can be just as important to teachers as salary issues. Подчеркивание этой роли помогает устранить обеспокоенность по поводу профессионального признания учителей, уважения со стороны общины и удовлетворения работой, что, как показали обследования, может иметь такое же большое значение для учителей, как и вопросы их зарплаты.
; emphasizing the obligations and rights of countries under Article 4 of the Convention; обновление информации и оценка общего прогресса в отношении уничтожения запасов; - подчеркивание обязанностей и прав стран по статье 4 Конвенции;
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
The nine selected in-depth outcomes for this report represent all focus areas, emphasizing employment, social protection, access to justice, citizen security, citizen participation, and electoral processes. ЗЗ. Девять основных итоговых результатов, отобранных для настоящего доклада, отражают все ключевые сферы деятельности с основным упором на занятость, социальную защиту, доступ к правосудию, безопасность граждан, гражданское участие в процессах и проведение выборов.
(a) Strengthen its efforts to include in the National Gender Equality and Equity Plan 2007-2017 long-term strategies to identify and combat traditional stereotypes emphasizing child rearing and the family roles of women; а) активизировать свои усилия по включению в Национальный план по обеспечению гендерного равенства и равноправия на период 2007-2017 годов долгосрочных стратегий по выявлению и преодолению традиционных стереотипов с упором на воспитательную и семейную роль женщин;
Enhancement of a culture of prevention, emphasizing early warning systems более эффективное формирование культуры профилактики с упором на системы раннего предупреждения;
This retrospective view, emphasizing the most recent developments, portrays a period featuring progress and setbacks; and the overcoming of these setbacks, all thanks to the Government's sustained social investment. В данном ретроспективном обзоре, сделанном с упором на самые последние изменения, рассматривается период, в котором имели место как достижения, так и отступления; а также возврат утраченных позиций благодаря неуклонным усилиям государства в области финансирования социальной политики.
The establishment, equipping and development of provincial radio stations with emphasizing on news, folklore and native arts relating to the same ethnic group in different provinces are in progress. В различных провинциях идет процесс создания, технического оснащения и развития деятельности провинциальных радиостанций с упором на трансляцию выпусков новостей, а также передач, посвященных фольклору и исконным ремеслам, которые имеют конкретную этническую направленность.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
For the past few years, the authorities had been emphasizing how important it was for both men and women to use contraception. На протяжении последних нескольких лет власти подчеркивали важность использования контрацептивных средств как мужчинами, так и женщинами.
Reference was made to the universality of the Convention, with many delegations emphasizing that its provisions had codified existing customary international law or had developed into customary international law. Говорилось об универсальности Конвенции, причем многие делегации подчеркивали, что ее положения кодифицировали существующий международно-правовой обычай или превратились в таковой.
In spite of our emphasizing these concerns in the negotiations repeatedly, we found that these had been ignored in the text presented in May by the Chairman as "a platform for reaching final agreement". И несмотря на то, что в ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали эти озабоченности, мы обнаружили, что в тексте, представленном Председателем в мае в качестве "платформы для достижения окончательного согласия", они были проигнорированы.
Some delegations questioned the Independent Expert's description of the right to development as a process, with some emphasizing that the right to development was a human right and not only a process. Ряд делегаций оспаривали определение независимым экспертом права на развитие как процесса, а некоторые подчеркивали, что право на развитие - это не только процесс, но и право человека.
They have encouraged a prompt implementation of privatization and restructuring programmes for public enterprises while emphasizing that the selling process should be transparent, that opportunities should be afforded to potential small stakeholders and that appropriate measures should be taken to attenuate any adverse social impact of denationalization programmes. Они поощряли своевременное проведение приватизации и осуществление программ структурной перестройки государственных предприятий и одновременно с этим подчеркивали, что этот процесс должен быть транспарентным, а также подчеркивали необходимость предоставления соответствующих возможностей потенциальным небольшим акционерам и необходимость принятия соответствующих мер для смягчения негативных социальных последствий программ денационализации.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...