Английский - русский
Перевод слова Emphasizing

Перевод emphasizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 752)
By emphasizing the connectivity of rights and the need to avoid artificial hierarchies within them, the Vienna Declaration is not by any means challenging the importance of each single recognized right or freedom, nor is it precluding reasonable prioritization of measures directed at confronting human rights challenges. Подчеркивая взаимосвязь прав и необходимости предотвращения искусственных иерархий в рамках этих прав, Венская декларация никоим образом не ставит под сомнение важное значение каждого отдельно признанного права или свободы, а также никоим образом не препятствует установлению разумной приоритетности порядка мер, направленных на решение проблем прав человека.
Emphasizing that many of the elements of the text were interrelated, he appealed to delegates to read the entire text with care, alongside the text submitted by the Chairman of the Committee of the Whole, in order to get a sense of the full package. Подчеркивая, что многие элементы текста связаны между собой, он предлагает делегатам внимательно прочитать весь текст наряду с текстом, представленным Председателем Комитета полного состава, с тем чтобы получить представление о пакете в целом.
Emphasizing also the importance of recognizing and addressing multiple, aggravated and intersecting forms of discrimination against persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, and the compounded negative impact on the enjoyment of their rights, подчеркивая также важность признания и устранения множественных, особо тяжких и комбинированных форм дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и совокупных негативных последствий для осуществления их прав,
Emphasizing the North-South divide, he quoted further statistics to illustrate the fact that the North was inhabited by only 20 per cent of the world's population but nevertheless controlled 80 per cent of the world's trade and consumed 80 per cent of the earth's resources. Подчеркивая различия между Севером и Югом, он приводит дополнительные статистические данные в подтверждение того факта, что на Севере проживает всего 20 процентов населения мира, но тем не менее на его долю приходится 80 процентов мировой торговли и он потребляет 80 процентов ресурсов Земли.
Emphasizing that the fight against trafficking in women and girls for all forms of exploitation requires a comprehensive approach that addresses all factors and root causes that foster demand and make women and girls vulnerable to trafficking, as well as the protection and rehabilitation of victims, подчеркивая, что для борьбы с торговлей женщинами и девочками, осуществляемой для всех форм эксплуатации, требуются всеобъемлющий подход, учитывающий все факторы и коренные причины, которые стимулируют спрос и обусловливают уязвимость женщин и девочек как потенциальных жертв этой торговли, а также защита и реабилитация жертв,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 299)
After emphasizing some of the main provisions of the text, she expressed the hope that the draft resolution would, as in previous years, be adopted by consensus. Подчеркнув несколько основных положений текста, шведская делегация выражает в заключение надежду, что проект резолюции будет, как и в прошлые годы, принят консенсусом.
The representative of France also made a statement along the same lines, emphasizing and denouncing the discriminatory treatment that the organization had faced before the Committee on Non-Governmental Organizations since 1993, in contradiction with the rules of Council resolution 1996/31. Представитель Франции также выступил с заявлением в аналогичном ключе, подчеркнув и осудив дискриминационный подход, с которым сталкивается данная организация в Комитете по неправительственным организациям с 1993 года, в нарушение правил, сформулированных в резолюции 1996/31 Совета.
The Commissioner stated that "there is a lack of equality in treatment of countries receiving refugees", emphasizing that in the case of the Sudan international assistance has been continuously declining. Комиссар заявил, что "наблюдается неравное отношение к странам, принимающим беженцев", подчеркнув, что объем международной помощи Судану постоянно сокращается.
Emphasizing that the very narrow permissible limitations on speech, such as those embodied in civil defamation laws aiming to protect the reputations of individuals, were never intended to shield religions as a whole from criticism, IPI highlighted the developments described below as part of this trend. Подчеркнув, что весьма незначительные ограничения свободы слова, например установленные в законах о гражданской диффамации с целью защиты репутации отдельных лиц, никогда не предназначались для ограждения от критики религий в целом, МИП расценил описываемые ниже события как проявления этой тенденции.
Emphasizing that dynamically developing economies of Turkic-speaking States create conditions for cooperation in various fields, noted the necessity of adopting additional measures aiming at enhancing and deepening the trade-economic, scientific-technical and humanitarian cooperation among Turkic-speaking States in accordance with their potential. подчеркнув, что динамично развивающиеся экономики тюркоязычных государств создают условия для сотрудничества во многих областях, отметили важность принятия дополнительных мер с целью придания импульса расширению и углублению торгово-экономического, научно-технического и гуманитарного сотрудничества между тюркоязычными государствами в соответствии с их потенциалом;
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 150)
I wish to conclude my statement by emphasizing that the great challenges we face in today's world demand concerted and global action. Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что стоящие перед нами сегодня сложнейшие задачи требуют согласованных международных усилий.
We cannot compare the General Assembly to the Security Council but recent developments in these two bodies have accentuated their differences instead of emphasizing their complementarity, which is not a healthy situation. Мы не можем сравнивать Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, но недавние события в этих двух важных органах выдвинули на передний план их различия вместо того, чтобы подчеркнуть их взаимодополняющий характер, и это не является нормальной ситуацией.
It is also worth emphasizing that the New Civil Code changes the term father power to family power. Следует также подчеркнуть, что в новом Гражданском кодексе термин "отцовская власть" заменяется на "семейную власть".
In fact, it is worth emphasizing that, since reaching a peace agreement with Peru, military spending has dropped thanks to a programme to reduce such costs. В этой связи следует подчеркнуть, что после подписания мирного соглашения с Перу, наши военные расходы сократились благодаря реализации программы, нацеленной на обеспечение сокращения таких расходов.
Let me start by emphasizing that our discussions on an FMCT and the other core issues cannot, of course, substitute for the work we should be conducting in the Conference, namely the start of real negotiations on this topic. Позвольте мне вначале подчеркнуть, что наши дискуссии по ДЗПРМ и по другим стержневым проблемам, разумеется, не могут заменить ту работу, которую нам надлежит проводить на Конференции, а именно начать реальные переговоры по этой теме.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 68)
Emphasizing that nuclear disarmament remains one of the principal tasks of our times, особо отмечая, что ядерное разоружение остается одной из главных задач нашего времени,
Emphasizing that the United Nations can play an effective role in building a global consensus in addressing agriculture development and food security, особо отмечая, что Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в достижении глобального консенсуса по вопросам сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности,
Emphasizing the inextricable link between energy and sustainable development and the relevance of modern, cleaner and more efficient energy in the eradication of poverty, особо отмечая неразрывную связь между энергией и устойчивым развитием и значение современных, более чистых и более эффективных видов энергии для искоренения нищеты,
Emphasizing that the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries should strengthen concerted global actions in support of the least developed countries, особо отмечая, что проведение четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам должно укрепить согласованные глобальные действия в поддержку наименее развитых стран,
Emphasizing that graduation from the list of least developed countries is a major milestone for the country involved, as it means that significant progress has been made towards reaching at least some of its development goals, особо отмечая, что исключение из перечня наименее развитых стран является для соответствующей страны крупной вехой, поскольку свидетельствует о значительном прогрессе в деле достижения по крайней мере некоторых из целей в области развития, стоящих перед этой страной,
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 72)
Mr. ABOUL-NASR wished the words to be retained, emphasizing that when houses were destroyed or confiscated and when roads were built, the physical character of the occupied territories was indeed changed. Г-н АБУЛ-НАСР выступает за сохранение этих слов и подчеркивает, что, когда разрушаются или конфискуются дома либо строятся дороги, речь идет именно о носящих физический характер изменениях оккупированных территорий.
At the continental level, the inauguration of NEPAD is the result of Africa's firm determination to take charge of its own destiny by emphasizing that the ownership of development programmes should belong to the beneficiaries and should be identified and prioritized by them. На общеафриканском уровне начало работы НЕПАД является результатом твердой решимости взять ответственность за судьбу континента в свои руки и подчеркивает, что право осуществления программ развития должно принадлежать самим бенефициарам, включая право определять приоритеты этих программ.
Humanitarian programmes were disrupted in Iridimi, Touloum, Ade, Adre and Dogdore. It is important to note that in many incidents of carjacking of humanitarian vehicles, the attackers drove into the Sudan, emphasizing the cross-border nature of this problem. Важно отметить, что при инцидентах с угоном автомашин гуманитарного назначения нападающие много раз уезжали в Судан: это подчеркивает трансграничный характер данной проблемы.
The offered definition separates web design from web programming, emphasizing the functional features of a web site, as well as positioning web design as a kind of graphic design. Подобная трактовка отделяет веб-дизайн от веб-программирования, подчеркивает специфику предметной деятельности веб-дизайнера, позиционирует веб-дизайн как вид графического дизайна.
Emphasizing the value of the International Plan of Action on Aging, she observed that ageing was quickly becoming one of the most serious problems of modern societies. Выступающая подчеркивает важное значение Международного плана действий по проблемам старения, учитывая то обстоятельство, что старение становится одной из наиболее серьезных проблем современных обществ.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 81)
The second panellist addressed the issue of human rights in penal establishments, emphasizing that in many prisons throughout the world human dignity was not protected. Второй докладчик затронул вопрос соблюдения прав человека в пенитенциарных учреждениях и подчеркнул, что во многих тюрьмах разных стран мира человеческое достоинство не охраняется.
The head of the delegation commenced by emphasizing that the State under review strongly believed in the pivotal role of the multilateral human rights system in monitoring the performance of States in implementing their international obligations. Вначале глава делегации подчеркнул, что государство - объект обзора глубоко убеждено, что многосторонняя система защиты прав человека играет ключевую роль в мониторинге того, как государства выполняют свои международные обязательства.
Mr. Finkleman began by emphasizing that no international agreement can be unequivocally verified. В начале своего выступления г-н Финклмен подчеркнул, что ни одно международное соглашение не может быть проверено с абсолютной гарантией.
He underlined the aim of the framework, which was to provide substantive capacity in the main UNDP focus areas emphasizing clarity and coherence. Он подчеркнул цель этих рамок, которая заключается в обеспечении широких возможностей в основных приоритетных областях ПРООН, предусматривая при этом четкость и согласованность деятельности.
The Serbs withdrew three more heavy weapons and, on 24 May, the Special Representative made a statement emphasizing the seriousness of the situation. Сербы вывели еще три единицы тяжелых вооружений, и 24 мая Специальный представитель выступил с заявлением, в котором подчеркнул серьезность ситуации.
Больше примеров...
Акцентом (примеров 54)
Establish the position of ombudsman, emphasizing the protection of the rights of people of African descent. Учредить пост омбудсмена с акцентом на защиту прав лиц африканского происхождения.
The Judicial Training Institute, with international cooperation, had organized an event on the administration of justice, emphasizing the code of ethics and professionalism. Институт по подготовке работников судебной системы в рамках международного сотрудничества организовал мероприятие, посвященное отправлению правосудия, с акцентом на этическом кодексе и профессионализме.
The Task Force had envisaged the workshops to be in the form of a dialogue among judges from the subregion, revolving around Convention issues in a context of substantive environmental law and emphasizing the third pillar of the Convention. Целевая группа предусматривала проведение рабочих совещаний в форме диалога судей субрегиона по проблемам Конвенции, помещенным в контексте материального экологического права, с акцентом на третий базовый элемент Конвенции.
Thus, the module should be taught from an accountant's point of view, i.e. emphasizing the ability to use business finance reports as well as a thorough familiarity of how these repots are prepared. Поэтому данный курс должен быть организован с точки зрения бухгалтера, т.е. с акцентом на умение использовать хозяйственную финансовую отчетность и всестороннее понимание того, каким образом составляется такая отчетность.
Continue to strengthen interfaith dialogue, emphasizing respect for diversity and enhancement of reconciliation, cooperation and social harmony. продолжать развивать межконфессиональный диалог с акцентом на необходимость уважения разнообразия и содействия примирению, сотрудничеству и социальной гармонии;
Больше примеров...
Обращая особое внимание (примеров 30)
UNFPA is committed to addressing these concerns by evaluating its reorganization, emphasizing, in particular, the regional office architecture and the technical capacity of the regional offices. ЮНФПА намерен решать эти вопросы путем оценки проведенной реорганизации, в частности обращая особое внимание на структуру сети региональных отделений и их технический потенциал.
Emphasizing the supplementary role of voluntary codes of ethics in regulating the art market, обращая особое внимание на дополняющую роль добровольно соблюдаемых кодексов профессиональной этики в регулировании рынка художественных ценностей,
Emphasizing that a favourable national and international environment for Africa's growth and development is important for progress in the implementation of the New Partnership, обращая особое внимание на то, что благоприятные национальные и международные условия для роста и развития Африки имеют большое значение для достижения прогресса в осуществлении Нового партнерства,
Emphasizing the principle that an independent judiciary is vital for the implementation, development and enforcement of environmental law in general and the Convention in particular, обращая особое внимание на принцип, в соответствии с которым независимые судебные органы имеют жизненно важное значение для осуществления, развития и обеспечения применения права окружающей среды в целом и Конвенции в частности,
Emphasizing that debt sustainability is essential for underpinning growth, and underlining the importance of debt sustainability and effective debt management to the efforts to achieve national development goals, including the Millennium Development Goals, особо отмечая, что сохранение задолженности на приемлемом уровне имеет существенно важное значение для поддержания роста, и обращая особое внимание на важность приемлемости уровня задолженности и эффективности управления долгом для усилий по достижению национальных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия,
Больше примеров...
Делая упор (примеров 35)
First, in emphasizing the "representative democratic" model of government, the work of the Assembly itself seems to have minimized the right of individuals in East Timor to participate in political life by contributing to the political debate surrounding the Constitution itself. Во-первых, делая упор на "представительную демократическую" модель правления, само Собрание в процессе своей работы, по-видимому, преуменьшает право физических лиц в Восточном Тиморе участвовать в политической жизни путем внесения своего вклада в политическое обсуждение самой конституции.
UNITA has also raised the level of rhetoric in its recent broadcasts, emphasizing that the Government is preparing a massive military campaign. Кроме того, УНИТА в последнее время в своих программах вещания усилил устную пропаганду, делая упор на том, что правительство готовится к проведению массивной военной кампании.
Highlighting important new findings and emphasizing their relevance to major policy issues serves to illustrate directly how the NSI is fulfilling its mandate. Делая упор на новые важные достижения и подчеркивая их значимость для решения основных политических проблем, можно наглядно продемонстрировать, каким образом НСИ выполняет предоставленный ему мандат.
Through the UNEP-coordinated Regional Seas Programme, which is concerned with the contamination of seafood and coastal bathing areas, WHO is involved with other international organizations in emphasizing the health aspects of coastal pollution. Совместно с другими международными организациями ВОЗ осуществляет координируемую ЮНЕП Программу по региональным морям, делая упор на влиянии загрязнения прибрежных зон на здоровье людей.
Limiting the social consequences of the crisis (by reinforcing the social dimension of the Operational Programme "Human Resources Development/2007-2013" by emphasizing the growth of social economy, the implementation of completed social integration policies for the vulnerable groups of population and the reduction of poverty). ограничение социальных последствий кризиса (путем укрепления социального аспекта оперативной программы "Развитие людских ресурсов на 2007-2013 годы", делая упор на рост социальной экономики, проведение цельной политики в области социальной интеграции уязвимых групп населения и сокращения масштабов бедности).
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 29)
The Chairperson continued by emphasizing that the Committee's dialogues with States parties were often more than just discussions. Председатель далее подчеркнула, что диалог Комитета с государствами-участниками часто выходит за рамки обычной дискуссии.
It welcomed the idea of presenting the work on the assessment report on a special web site emphasizing, however, that it was not sufficient to post data on the Internet, it was also necessary to contact experts directly. Группа приветствовала предложение о помещении информации о ходе работы над докладом по оценке на отдельный сайт, но подчеркнула, что одной лишь публикации данных в Интернете недостаточно.
The delegation of Germany made a statement emphasizing Germany's active engagement in the process. Делегация Германии выступила с заявлением, в котором подчеркнула активное участие Германии в этом процессе.
The first speaker, a representative of Ernst and Young, focused on the new integrated sustainable business model, emphasizing the creation of value and its maintenance in the long term. Первой выступила представитель фирмы "Эрнст энд Янг", которая уделила основное внимание новой комплексной модели устойчивой деловой деятельности и подчеркнула важность создания ценности и ее сохранения в долгосрочном плане.
She drew the attention of Board members to the timeline that had been prepared, emphasizing that the plan would not be finalized until Board input had been considered. Она обратила внимание членов Совета на подготовленный график и особо подчеркнула, что работа над планом не будет завершена до тех пор, пока не будут рассмотрены материалы, представленные Советом.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 40)
She had had a meeting with the States parties from Africa which had been well attended and well received, with the States parties emphasizing that they felt that presentation of their reports to the Committee was like engaging in a dialogue rather than facing a tribunal. У нее состоялась встреча с целым рядом представителей государств-участников из Африки, которая получила хорошие отзывы и в ходе которой государства-участники подчеркнули, что, представляя свои доклады Комитету, они, по их мнению, скорее, участвуют в диалоге, нежели предстают перед судом.
Delegates stressed the need for the report to continue emphasizing the impact of UNCTAD's work as the international development community was pressing for greater aid and development effectiveness. Делегаты подчеркнули необходимость того, чтобы в докладе и впредь обращалось особое внимание на отдачу от работы ЮНКТАД, поскольку международное сообщество, помогающее развитию, добивается повышения эффективности оказания помощи и процесса развития.
In addition to emphasizing the role of the Water Convention, participants also stressed the value of the Protocol on Water and Health for Central Asia. Помимо уделения приоритетного внимания роли Конвенции по водам, участники также подчеркнули ценность Протокола по проблемам воды и здоровья для Центральной Азии.
Two representatives underscored the important role that appropriate provisions for national implementation plans could play in the successful implementation of the instrument, while emphasizing that such plans should be flexible. Два представителя подчеркнули важную роль, которую могут сыграть соответствующие положения относительно национальных планов выполнения в успешном осуществлении документа, особо подчеркнув, что такие планы должны отличаться гибкостью.
While emphasizing the specific vulnerability of least developed and landlocked developing countries, some delegations highlighted the need for social protection as a crucial investment designed to increase resilience against external shocks and to reduce poverty. Подчеркивая особую уязвимость наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, некоторые делегации подчеркнули необходимость социальной защиты в качестве важнейшей инвестиции в дело повышения потенциала сопротивляемости к внешним потрясениям и уменьшения бедности.
Больше примеров...
Уделяя особое внимание (примеров 30)
His Government was seeking to respond by emphasizing education. Правительство страны предпринимает усилия по решению этих проблем, уделяя особое внимание образованию.
Effort should be made to develop better methodologies for identifying funding priorities and selecting projects systematically, emphasizing local needs and capacity; а) следует предпринять усилия в целях разработки более совершенных методологий для выявления приоритетов в области финансирования и для систематической отборки проектов, уделяя особое внимание потребностям и возможностям, имеющимся на местах;
In emphasizing the rights and interests of individuals, the Commission had departed considerably from the traditional view of nationality law as a primary domain of internal law. Уделяя особое внимание правам и интересам частных лиц, Комиссия во многом отошла от традиционного представления о том, что решение вопросов гражданства является прерогативой внутригосударственного права.
Its action to give effect to such decisions always took account of the importance of the environment, emphasizing, in particular, the development of traditional technologies and the use of solar energy in rural areas in order to conserve forests and natural resources. В своих действиях по выполнению таких решений она всегда учитывает значение окружающей среды, уделяя особое внимание, в частности, развитию традиционных технологий и использованию солнечной энергии в сельских районах, с тем чтобы сохранить леса и природные ресурсы.
Governments should promote out-of-school and post-primary-school health projects by individuals and youth organizations, emphasizing information on healthy eating practices. Правительствам следует оказывать поддержку проектам в сфере здравоохранения, осуществляемым отдельными лицами и молодежными организациями вне школ и вне системы начального школьного образования, уделяя особое внимание информации о практике здорового питания.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
Participants also commended the Expert Mechanism for emphasizing the fact that a holistic approach to access to justice was necessary. Участники также выразили признательность Экспертному механизму за подчеркивание того факта, что доступ к правосудию требует комплексного подхода.
emphasizing the role of both the military and private sectors in stockpile destruction, depending on individual countries needs; подчеркивание роли военных органов и частного сектора в уничтожении запасов в зависимости от потребностей отдельных стран;
Furthermore, her delegation shared the view of the United States of America that emphasizing the connection between the draft Code and the draft statute of the court might jeopardize progress towards the establishment of the court. Кроме этого, ее делегация разделяет точку зрения Соединенных Штатов Америки о том, что подчеркивание связи между проектом кодекса и проектом устава суда может поставить под угрозу достижение прогресса в работе над созданием суда.
Emphasizing that the letters were targeting a particular group through a specific campaign had a considerable impact, raising response rates by more than five times. Подчеркивание, что письма ориентировались на определённую группу с помощью конкретной кампании, имело значительное влияние, увеличивая число ответов более чем в пять раз.
Emphasizing these roles helps to address concerns with teachers' professional recognition, respect from the community and job satisfaction, which surveys indicate can be just as important to teachers as salary issues. Подчеркивание этой роли помогает устранить обеспокоенность по поводу профессионального признания учителей, уважения со стороны общины и удовлетворения работой, что, как показали обследования, может иметь такое же большое значение для учителей, как и вопросы их зарплаты.
Больше примеров...
Упором на (примеров 70)
The judicial system assessment programme must be translated into concrete actions emphasizing reform so as to ensure the independence, impartiality and effectiveness of the system. Программа оценки состояния судебной системы должна стать основой для принятия конкретных мер с упором на проведение реформы, с тем чтобы обеспечить независимость, беспристрастность и эффективность такой системы.
We believe that the plan of action of that new body for 2007 will be geared to country subjects already before the Council, while the Group will continue to work in a spirit of cooperation emphasizing constructive measures. Исходим из того, что план деятельности этого нового органа на 2007 год будет ориентирован на уже рассматриваемые Советом страновые сюжеты, а Группа продолжит работу в духе сотрудничества с упором на конструктивные меры.
∙ Planning and implementation of development activities, wherever possible, is decentralized and carried out at the district or appropriate local level emphasizing incentives to the private sector, non-governmental organizations and CBOs; ∙ мероприятие в области развития там, где это возможно, планируются и осуществляются децентрализованно и проводятся на уровне районов или соответствующем местном уровне с упором на стимулирование частного сектора, неправительственных организаций и МОО;
In Kunya, Kenya, a Centre representative conducted informative and healing sessions each day of the mission for approximately 20 victimized children in high schools, emphasizing methods of prevention and action. в кенийском городе Кунье представитель Центра ежедневно в течение всего срока пребывания проводил информационные и лечебные занятия примерно для 20 детей, подвергающихся насилию со стороны сверстников в старших классах школы, с упором на методы предотвращения и ответных действий;
The establishment, equipping and development of provincial radio stations with emphasizing on news, folklore and native arts relating to the same ethnic group in different provinces are in progress. В различных провинциях идет процесс создания, технического оснащения и развития деятельности провинциальных радиостанций с упором на трансляцию выпусков новостей, а также передач, посвященных фольклору и исконным ремеслам, которые имеют конкретную этническую направленность.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 15)
For the past few years, the authorities had been emphasizing how important it was for both men and women to use contraception. На протяжении последних нескольких лет власти подчеркивали важность использования контрацептивных средств как мужчинами, так и женщинами.
We must admit our own weaknesses, and we have been too hesitant in emphasizing those very elements that most distinguished the road map from the Oslo process - parallelism, monitoring and clear end goals. Мы должны признать свои слабости, и мы с недостаточной решительностью подчеркивали те самые элементы, которые в наибольшей степени отличали «дорожную карту» от Ословского процесса - параллелизм, мониторинг и четкую постановку конечных целей.
In spite of our emphasizing these concerns in the negotiations repeatedly, we found that these had been ignored in the text presented in May by the Chairman as "a platform for reaching final agreement". И несмотря на то, что в ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали эти озабоченности, мы обнаружили, что в тексте, представленном Председателем в мае в качестве "платформы для достижения окончательного согласия", они были проигнорированы.
However, many other participants insisted on keeping the reference, emphasizing that, even under an urgent procedure, interim measures were fundamental insofar as they involved the immediate adoption of specific measures to protect the rights of the persons concerned. Они подчеркивали, что даже в рамках процедуры принятия срочных мер временные меры защиты имеют очень важное значение, поскольку они предусматривают незамедлительное принятие конкретных мер по защите прав соответствующих лиц.
They have encouraged a prompt implementation of privatization and restructuring programmes for public enterprises while emphasizing that the selling process should be transparent, that opportunities should be afforded to potential small stakeholders and that appropriate measures should be taken to attenuate any adverse social impact of denationalization programmes. Они поощряли своевременное проведение приватизации и осуществление программ структурной перестройки государственных предприятий и одновременно с этим подчеркивали, что этот процесс должен быть транспарентным, а также подчеркивали необходимость предоставления соответствующих возможностей потенциальным небольшим акционерам и необходимость принятия соответствующих мер для смягчения негативных социальных последствий программ денационализации.
Больше примеров...
Выделение (примеров 5)
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
Emphasizing greed and corruption as causes of the crisis leads to a bleak prognosis. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Emphasizing the goal of maximized decision time for the President in the event of a crisis, including by making new investments in United States command and control systems стремление достичь цели максимального увеличения количества времени, которое необходимо Президенту страны для принятия решения в случае возникновения кризиса, в том числе путем выделение новых ассигнований на совершенствование систем командования и управления ядерными силами Соединенных Штатов;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...