Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
Emphasizing the purposes and principles of the UN Charter and recalling the UN resolutions relevant to the Jammu and Kashmir dispute which remain unimplemented; подчеркивая цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и ссылаясь на соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, которые касаются спора вокруг Джамму и Кашмира и остаются невыполненными,
Emphasizing that, in its resolution 2011/36, the Council, concerned by the involvement of organized criminal groups in all aspects of illicit trafficking in endangered species of wild fauna and flora, strongly encouraged Member States to take appropriate measures to prevent and combat such illicit trafficking, подчеркивая, что в своей резолюции 2011/36 Совет, обеспокоенный участием организованных преступных групп во всех формах незаконного оборота видов дикой фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения, решительно призвал государства-члены принять соответствующие меры для предупреждения такого незаконного оборота и борьбы с ним,
Emphasizing that knowledge and innovation are important determinants of increased productivity and competitiveness of small and medium-sized enterprises, and that there is a need for the development of science-based knowledge and technology, particularly agricultural technology, including through the transfer of technology on mutually agreed terms, подчеркивая, что знания и инновации являются важными факторами повышения производительности и конкурентоспособности малых и средних предприятий, а также наличие необходимости в генерировании научных знаний и технологий, прежде всего сельскохозяйственных технологий, в том числе в результате передачи технологии на взаимно согласованных условиях,
Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, including those violations of human rights which have occurred in the Nuba Mountains, подчеркивая, что крайне важно положить конец серьезному ухудшению положения в области прав человека в Судане, включая нарушения прав человека, имевшие место в горах Нуба,
Emphasizing, in this regard, the need to identify and implement measures to prevent violations of human rights and international humanitarian law, in particular violations of the right to life and integrity of the individual, подчеркивая в этой связи необходимость определения и применения мер по предупреждению нарушений прав человека и международного гуманитарного права, в частности нарушений права на жизнь и неприкосновенность личности,
Emphasizing the contributions that the United Nations, in particular the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, can make in the promotion of more efficient and effective law enforcement and administration of justice and of the highest standards of fairness and human dignity, подчеркивая тот вклад, который Организация Объединенных Наций, в особенности Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, может внести в дело поощрения более действенной и эффективной работы правоохранительных органов и системы отправления правосудия и самых высоких стандартов справедливости и человеческого достоинства,
EMPHASIZING the crucial role of the private sector and market mechanisms in the development of efficient logistics and transport services and its positive contribution to the development and modernization of transport infrastructure in Europe and Asia; ПОДЧЕРКИВАЯ решающую роль частного сектора и рыночных механизмов в развитии эффективных логистических систем и транспортных услуг и их позитивного вклада в развитие и модернизацию инфраструктуры в Европе и Азии;
Emphasizing that efforts should be made to ensure that the implementation of resolution 46/215 in some parts of the world does not result in the transfer to other parts of the world of drift nets that contravene the resolution, подчеркивая необходимость усилий по обеспечению того, чтобы осуществление резолюции 46/215 в одних районах мира не приводило к переносу дрифтерного промысла, противоречащего этой резолюции, в другие районы мира,
[Emphasizing that the issue of the impacts of response measures is only related to mitigation, and is separate and distinct from adaptation to the adverse effects of climate change.] [Подчеркивая, что вопрос о воздействии мер реагирования связан только с предотвращением изменения климата и является отдельным и не связанным с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата.]
Emphasizing the renewed interest shown in nuclear energy at the global level as a viable and sustainable alternative to fossil energies and a strategic option to diversify the sources of power generation in order to assure the African continent's energy security, подчеркивая демонстрируемый на глобальном уровне возобновленный интерес к ядерной энергии в качестве жизнеспособной и устойчивой альтернативы ископаемым энергоносителям и в качестве стратегического выбора по диверсификации источников выработки энергии, с тем чтобы обеспечить энергетическую безопасность Африканского континента,
Emphasizing that the Second Review Conference welcomed the fact that, eleven years after its entry into force, the Convention remained a unique multilateral agreement banning an entire category of weapons of mass destruction in a non-discriminatory and verifiable manner under strict and effective international control, подчеркивая, что участники второй конференции для рассмотрения действия Конвенции приветствовали тот факт, что по прошествии одиннадцати лет с момента вступления в силу Конвенции она остается уникальным многосторонним соглашением, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения недискриминационным и проверяемым образом под строгим и эффективным международным контролем,
Emphasizing that unlawful or arbitrary surveillance and/or interception of communications, as well as unlawful or arbitrary collection of personal data, as highly intrusive acts, violate the rights to privacy and to freedom of expression and may contradict the tenets of a democratic society, подчеркивая, что незаконное или произвольное слежение за сообщениями и/или их перехват, а также незаконный или произвольный сбор личных данных, представляющие собой крайне интрузивные деяния, нарушают права на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и могут идти вразрез с основополагающими принципами демократического общества,
Emphasizing the role of education and health literacy in improving health outcomes over a lifetime, and expressing concern about the high dropout rate, especially of girls in secondary education, подчеркивая роль образования и медицинского просвещения в деле улучшения показателей здоровья в течение всей жизни и выражая обеспокоенность по поводу высокого уровня отсева, особенно девочек, в системе среднего образования,
Emphasizing the fact that the regional and subregional dimensions underpin effective global governance, since they act as a link between the global and national levels, particularly in the context of discussions for an integrated approach to sustainable development and for drawing up a development agenda beyond 2015, подчеркивая тот факт, что региональные и субрегиональные аспекты являются определяющими для эффективного глобального управления, поскольку они служат связующим звеном между глобальным и национальным уровнями, особенно в контексте обсуждения комплексного подхода к устойчивому развитию и вопроса о разработке программы в области развития на период после 2015 года,
Emphasizing also the central role of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime in the global fight against trafficking in persons, particularly in providing technical assistance to implement the United Nations Convention against Transnational Organized Crime подчеркивая также центральную роль деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в глобальной борьбе с торговлей людьми, особенно в оказании технической помощи в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности
Emphasizing also that illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora poses a serious threat to a number of vulnerable and endangered wildlife species, increasing the risk of extinction of such species, подчеркивая также, что незаконный оборот охраняемых видов дикой фауны и флоры представляет собой серьезную угрозу для ряда уязвимых и находящихся под угрозой исчезновения видов дикой флоры и фауны, увеличивая риск исчезновения таких видов,
Emphasizing that a failure of the Uruguay Round would seriously erode business confidence, intensify trade differences and disputes, retard global economic growth and recovery, encourage and protect uncompetitive sectors of the economy and undermine the outward-oriented reforms being undertaken by developing countries, подчеркивая, что неудача Уругвайского раунда серьезно подорвет доверие деловых кругов, углубит торговые разногласия и споры, замедлит процесс роста и оживления мировой экономики, поддержит и защитит неконкурентоспособные сектора экономики, а также подорвет ориентированные на внешний рынок реформы, проводимые развивающимися странами,
Emphasizing that empowering women will be a critical factor in the eradication of poverty, since women contribute to the economy and to the eradication of poverty through both their remunerated and their unremunerated work, подчеркивая, что расширение прав и возможностей женщин будет одним из важнейших факторов в деле ликвидации нищеты, поскольку женщины своим оплачиваемым и неоплачиваемым трудом вносят вклад в экономику и в ликвидацию нищеты,
Emphasizing also that developing countries, countries with economies in transition and developed countries, by enhancing their capacity to exchange information at the international level, may benefit from international cooperation in the computerization of criminal justice information, подчеркивая также, что развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и развитые страны, расширяя свои возможности для обмена информацией на международном уровне, могут получить выгоды от международного сотрудничества в области компьютеризации информации по вопросам уголовного правосудия,
Emphasizing that the Convention is an important instrument for achieving sustainable development, taking into account its three objectives, and for promoting the ecosystem approach embodied in the Convention and the decisions of the Conference of the Parties to the Convention, подчеркивая, что Конвенция является важным инструментом для достижения устойчивого развития, учитывая ее три цели, а также для содействия внедрению экосистемного подхода, воплощенного в Конвенции и решениях Конференции Сторон Конвенции,
Emphasizing also the provisions of the Convention on Biological Diversity relating to, inter alia, the safeguarding of biological diversity and indigenous knowledge relating to biological diversity, and the promotion of the transfer of environmentally sustainable technologies, подчеркивая также положения Конвенции о биологическом разнообразии, касающиеся, в частности, защиты биологического разнообразия и знаний коренных народов, связанных с биологическим разнообразием, и поощрения передачи экологически устойчивых технологий,
Emphasizing that the widest possible participation in the Certification Scheme is essential and should be encouraged and facilitated; to that end, we invite all those involved in the trade in rough diamonds to join the Process without delay and if possible before 1 January 2003; подчеркивая, что обеспечение возможно более широкого участия в системе сертификации имеет чрезвычайно важное значение и что этот процесс следует поощрять и поддерживать; в этой связи мы настоятельно призываем всех участников торговли необработанными алмазами незамедлительно присоединиться к этому процессу, желательно до 1 января 2003 года;
Emphasizing that a common humanity unites all civilizations and allows for the celebration of the variegated splendour of the highest attainments of this civilizational diversity, and reaffirming that the civilizational achievements constitute the collective heritage of humankind, подчеркивая также, что единая человеческая семья объединяет все цивилизации и дает возможность прославлять великолепную гамму наивысших достижений этого многообразия цивилизаций, и вновь подтверждая, что достижения цивилизаций являются коллективным наследием человечества,
Emphasizing that, in electing members of the Organizational Committee, the General Assembly should give due consideration to representation from all regional groups in the overall composition of the Committee and to representation from countries that have experienced post-conflict recovery, подчеркивая, что при выборе членов Организационного комитета Генеральная Ассамблея должна уделять должное внимание представленности всех региональных групп в общем членском составе Комитета и представленности стран, которые пережили период постконфликтного восстановления,
Emphasizing the potential implications of projects in HCFC-22 production facilities funded through the Kyoto Protocol's Clean Development Mechanism and that the value of Clean Development Mechanism credits may exceed 50 times the cost of mitigating HFC-23 emissions; подчеркивая потенциальные последствия проектов на предприятиях по производству ГХФУ-22, финансируемых через Механизм чистого развития Киотского протокола, и то, что размер кредитов Механизма чистого развития может в 50 раз превысить расходы на уменьшение выбросов ГФУ-23,