Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
Further emphasizing that environmental integrity is to be achieved through sound modalities, rules and guidelines for the mechanisms, strict principles and rules governing land use, land-use change and forestry activities and a strong compliance regime, подчеркивая далее, что целостность окружающей среды следует обеспечивать за счет обоснованных условий, правил и руководящих принципов для механизмов, строгих принципов и правил, регулирующих деятельность в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а также строгого режима соблюдения,
Recognizing the vital role that women play in the conservation and sustainable use of biodiversity, and emphasizing that greater attention should be given to strengthening this role and the participation of women of indigenous and local communities in the programme of work, признавая жизненно важную роль женщин в деле сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия и подчеркивая, что следует уделять большее внимание укреплению этой роли и участию женщин из коренных и местных общин в программе работы,
Recalling the historic significance of the Convention as one of the most comprehensive legal instruments negotiated under the auspices of the United Nations, and emphasizing its importance as the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out, напоминая об историческом значении Конвенции как одного из наиболее всеобъемлющих правовых документов, согласованных под эгидой Организации Объединенных Наций, и подчеркивая ее важность в качестве правовой основы, в рамках которой должна проводиться любая деятельность в Мировом океане,
Looking forward to the early inauguration of the elected President, and emphasizing that, after that event, national reconciliation, inclusiveness and political dialogue will continue to be of fundamental importance for the long-term political, social and economic stability of Haiti, ожидая скорейшего торжественного введения в должность избранного президента и подчеркивая, что и после этого события национальное примирение, всеобщее участие и политический диалог сохранят свое основополагающее значение для долгосрочной политической, социальной и экономической стабильности Гаити,
Recognizing further that litter does not belong to the sea and therefore emphasizing the relevance of the Honolulu Commitment and the Honolulu Strategy of the Fifth International Marine Debris Conference, признавая далее, что мусору не место в море и, таким образом, подчеркивая актуальность Обязательства Гонолулу и Стратегии Гонолулу, принятых пятой Международной конференцией по морскому мусору,
Recognizing the common difficulties experienced by States parties to the Convention in establishing a nexus between identified assets and the crime from which such assets are derived, and emphasizing the critical importance of effective domestic investigative efforts and international cooperation to overcome such difficulties, признавая общие трудности, которые испытывают государства-участники в связи с установлением связи между выявленными активами и преступлением, в результате которого такие активы были получены, и подчеркивая особую важность эффективных внутренних усилий для проведения расследований и участия в международном сотрудничестве с целью преодоления таких трудностей,
Reaffirming the United Nations Framework Convention on Climate Change and the objectives and principles thereof, and emphasizing that parties should, in all climate change-related actions, fully respect human rights as enunciated in the outcome of the sixteenth session of the Conference of Parties to the Convention, вновь подтверждая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее цели и принципы и подчеркивая, что стороны при осуществлении всех действий, связанных с изменением климата, должны полностью соблюдать права человека, как это указано в итогах шестнадцатой сессии Конференции Сторон Конвенции,
Recognizing that international support for implementation of the Comprehensive Peace Agreement is critically important to its success, emphasizing that progress towards resolution of the conflict in Darfur would create conditions conducive for delivery of such assistance, and alarmed that the violence in Darfur nonetheless continues, признавая, что международная поддержка осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения крайне важна для его успеха, подчеркивая, что прогресс в урегулировании конфликта в Дарфуре создал бы условия, благоприятствующие оказанию такой помощи, и будучи обеспокоен тем, что насилие в Дарфуре тем не менее продолжается,
Welcoming also the efforts of Member States, in particular those of the Contact Group, and emphasizing the utmost importance of the work of the Contact Group in the overall peace process in the area, приветствуя также усилия государств-членов, в частности усилия, предпринимаемые Контактной группой, и подчеркивая крайнюю важность работы Контактной группы в рамках всеобъемлющего мирного процесса в этом районе,
(b) In the ninth preambular paragraph the words "emphasizing in that regard the need for its implementation" were replaced by the words "encouraging the parties to cooperate in its timely implementation"; Ь) в девятом пункте преамбулы слова «подчеркивая в этой связи необходимость его осуществления» были заменены словами «призывая стороны сотрудничать в его своевременном осуществлении»;
Recalling the inclusion of war crimes, crimes against humanity and genocide in the statutes of the ad hoc international criminal tribunals and the Rome Statute of the International Criminal Court, and emphasizing in this regard the principle of complementarity, напоминая о включении военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида в статуты специальных международных уголовных трибуналов и в Римский статут Международного уголовного суда и подчеркивая в этой связи принцип взаимодополняемости,
Bearing in mind that impunity for attacks and violence against journalists constitutes one of the main challenges to strengthening the protection of journalists, and emphasizing that ensuring accountability for crimes committed against journalists is a key element in preventing future attacks, памятуя о том, что безнаказанность за нападения и акты насилия в отношении журналистов является одним из основных препятствий на пути усиления защиты журналистов, и подчеркивая, что привлечение к ответственности за преступления, совершенные против журналистов, является одним из ключевых элементов усилий по предотвращению будущих нападений,
Invites relevant United Nations agencies and intergovernmental organizations to continue providing support for capacity-building efforts in developing countries, emphasizing and stressing the need for the full involvement of developing countries in the conception and development of such activities; З. призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные организации продолжать предоставлять поддержку для усилий по укреплению потенциала в развивающихся странах, уделяя особое внимание и подчеркивая необходимость полного вовлечения развивающихся стран в процесс концептуального осмысления и разработки такой деятельности;
Stressing the importance of uniformity and clarity in the law of jurisdictional immunities of States and their property, and emphasizing the role of a convention in this regard, подчеркивая важное значение единообразия и четкости правовых норм в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности и особо подчеркивая роль конвенции в этой связи,
Recalls Executive Board decision 2011/22 and takes note of the increased allocation to the investigation function of the Office of Audit and Investigations, while also emphasizing the urgent need to fill vacant positions in this Office; ссылается на решение 2011/22 Исполнительного совета и отмечает увеличение объема ресурсов, выделяемых на проведение следственной деятельности Управления по ревизии и расследованиям, подчеркивая при этом насущную необходимость заполнить вакантные должности в этом Управлении;
Acknowledging and emphasizing the entitlement of Governments to regulate to achieve legitimate policy objectives such as to ensure the availability, accessibility, acceptability and quality of basic services such as medical services, education services and other necessary social services, признавая и подчеркивая право государств осуществлять регулирующую деятельность для достижения таких законных политических целей, которые обеспечивали бы наличие, доступность, приемлемость и качество таких основных услуг, как медицинские услуги, услуги в области образования и другие необходимые социальные услуги,
Recalling the aim to improve the predictability and the effective use of civil and military defence assets for natural disaster response, based on humanitarian principles, while emphasizing the fundamentally civilian character of humanitarian assistance, and reaffirming the leading role of civilian organizations in implementing humanitarian assistance, напоминая о цели повышения предсказуемости и эффективности использования сил гражданской обороны и ресурсов военных при реагировании на стихийные бедствия на основе гуманитарных принципов, подчеркивая сугубо гражданский характер гуманитарной помощи и подтверждая ведущую роль гражданских организаций в оказании гуманитарной помощи,
Recognizing also that the achievement of many of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in many countries is currently off track, and emphasizing that vigorous implementation of all development commitments will be needed without delay if the Goals are to be achieved, признавая также, что многие страны в настоящее время отстают в достижении многих согласованных на международном уровне целей развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и подчеркивая, что для достижения этих целей потребуется безотлагательно активно выполнять все обязательства в области развития,
"Emphasizing the urgency of the Balkans consolidating as a region of peace". "подчеркивая настоятельную необходимость укрепления Балкан как региона мира".
Emphasizing the important role that private sector creditors play in debt relief and debt sustainability, подчеркивая важную роль, которую играют кредиторы из частного сектора в облегчении долгового бремени и обеспечении приемлемости уровня задолженности,
Emphasizing that ultimate legal and political responsibility for preventing forced evictions rests with Governments, подчеркивая, что в конечном счете правовая и политическая ответственность за недопущение принудительных выселений лежит на правительствах,
Emphasizing that communities must be seen as actors rather than merely recipients, participants noted that community-based organizations were keen to enter into proactive partnerships with national Governments. Подчеркивая, что общины должны рассматриваться в качестве действующих лиц, а не просто получателей помощи, участники заявили, что общинные организации преисполнены решимости установить активные партнерские отношения с национальными правительствами.
Emphasizing the theme "Climate Change: Our Challenge", the participants demonstrated how children can make a difference. Подчеркивая тему этой конференции «Изменение климата - это наша проблема», ее участники демонстрировали, как дети могут улучшить ситуацию.
Emphasizing that new staff should have the requisite training/expertise, they called on the Executive Director to maintain geographical balance and gender equity. Подчеркивая, что новые сотрудники должны обладать необходимой подготовкой и опытом, они призвали Директора-исполнителя поддерживать географический баланс и гендерное равенство.
Emphasizing the linkages between development financing and trade support, he urged countries to refrain from resorting to protectionism. Подчеркивая связь между финансированием развития и содействием торговле, оратор настоятельно призывает страны воздерживаться от принятия протекционистских мер.