| Let me conclude by emphasizing the urgency of the deteriorating security and humanitarian situation in the Sahel. | В заключение позвольте подчеркнуть серьезность ситуации с безопасностью и гуманитарной ситуации в Сахеле, которая продолжает ухудшаться. |
| He was emphasizing the intent to punish or extract revenge. | Он мог подчеркнуть намерение наказать, выразить свою месть. |
| I cannot conclude without emphasizing once again a major priority of my delegation: the fight against impunity. | В заключение я не могу не подчеркнуть еще раз большую озабоченность моей делегации, а именно важность борьбы с безнаказанностью. |
| It is also worth emphasizing that the extrajuridical thesis does not apply to the class of treaties prescribing obligations respecting the conduct of war. | Следует также подчеркнуть, что метаюридический аргумент не применяется к категории договоров, устанавливающих обязательства в отношении ведения войны. |
| The sources, it is worth emphasizing, are not restricted to the doctrine. | Следует подчеркнуть, что эти источники не ограничиваются доктриной. |
| As with the first season, Hawley was committed to emphasizing practical effects when creating the season's visuals. | Как и в первом сезоне, Хоули стремился подчеркнуть практические эффекты при создании визуальных эффектов сезона. |
| Bolstering democracy, however, requires emphasizing the political dimension and public debate that is free and open to all. | Однако, чтобы поддержать демократию, необходимо подчеркнуть, что политическая сфера и общественные дебаты являются свободными и открытыми для всех. |
| It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. | Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы. |
| The representative of Mexico said that her comments were aimed at emphasizing certain points of particular interest to her delegation. | Представитель Мексики заявила, что ее замечания имеют целью подчеркнуть несколько моментов, представляющих особый интерес для ее делегации. |
| It is worth emphasizing that cooperative security can only be built on complementarity and improved interaction among all the relevant international organizations. | Следует подчеркнуть, что объединенная безопасность может только быть построена на взаимодополняемости и улучшенном взаимодействии среди всех соответствующих международных организаций. |
| It is worth emphasizing the acknowledgement in one of those paragraphs that there is a close relationship between disarmament and development. | Следует подчеркнуть, что в одном из этих пунктов признается наличие тесной взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| This measure aims at emphasizing even more strongly that both parents bear responsibility for their children. | Эта мера имеет целью подчеркнуть повышенную ответственность, которую несут оба родителя за своих детей. |
| The material in paragraphs 5 to 10 should be reorganized with a view to emphasizing the advantages of conciliation. | Материал, содержащийся в пунктах 5 - 10, сле-дует реструктурировать, с тем чтобы подчеркнуть преимущества согласительной процедуры. |
| Permit me to conclude by emphasizing that Africa's challenges are multidimensional and cannot be addressed separately. | В заключение позвольте мне подчеркнуть, что переживаемые Африкой проблемы многогранны, и решать их в отрыве друг от друга нельзя. |
| It bears emphasizing that this goal does not depend solely upon the work of the International Tribunal. | Надо подчеркнуть, что достижение этой цели не зависит исключительно от работы Международного трибунала. |
| Worth emphasizing is the possibility of judicial intervention in the case of abuse of power. | Следует подчеркнуть возможность судебного вмешательства в случае злоупотребления силой. |
| I wish to conclude my statement by emphasizing that the great challenges we face in today's world demand concerted and global action. | Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что стоящие перед нами сегодня сложнейшие задачи требуют согласованных международных усилий. |
| I would like to end by emphasizing one theme. | Я хотел бы в заключение подчеркнуть один момент. |
| It bears emphasizing that international involvement has clearly increased over the past five years. | Следует подчеркнуть, что степень участия международного сообщества значительно возросла за последние пять лет. |
| May I conclude by emphasizing once again that the reconstruction of Afghanistan will not be at all easy. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что восстановление Афганистана будет отнюдь не легким делом. |
| Let me begin by emphasizing a fact mentioned earlier by other speakers. | Прежде всего я хотел бы подчеркнуть один факт, о котором здесь уже упоминали предыдущие ораторы. |
| Lastly, it is worth emphasizing that evaluating governance can in no way be a mechanical or automatic process. | И наконец, следует подчеркнуть, что анализ сферы управления никоим образом не является механическим или автоматическим процессом. |
| Above all, this is about emphasizing the peoples' victory and not that of any political party. | Это делается прежде всего для того, чтобы подчеркнуть победу народа, а не той или иной политической партии. |
| Let me conclude by emphasizing that today's world is more complex than ever. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что ситуация в современном мире сложна сейчас, как никогда. |
| I wish to begin by emphasizing the vital role of the Economic and Social Council in advancing development. | Прежде всего я хотел бы подчеркнуть важнейшую роль Экономического и Социального Совета в деле развития. |