Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
Emphasizing that any sustainable solution to the crisis in the CAR should be CAR-owned, including the political process, and should include the restructuring of the Central African security forces, подчеркивая, что любое прочное урегулирование кризиса в ЦАР должно обеспечиваться силами самой ЦАР, в том числе в рамках политического процесса, и должно включать в себя реорганизацию центральноафриканских сил безопасности,
Emphasizing the critical role of peacebuilding and the Peacebuilding Commission in support of countries emerging from conflict, in particular through the mobilization of sustained international support to critical national capacity needs, подчеркивая жизненно важное значение миростроительства и деятельности Комиссии по миростроительству в поддержку стран, выходящих из состояния конфликта, в частности путем мобилизации устойчивой международной поддержки для удовлетворения неотложных потребностей в наращивании национального потенциала,
Emphasizing that States have the primary responsibility to provide protection and assistance to internally displaced persons within their jurisdiction, including through the facilitation of durable solutions, and to address the root causes of the displacement problem in appropriate cooperation with the international community, подчеркивая, что государства несут главную ответственность за обеспечение защиты и оказание помощи внутренне перемещенным лицам в пределах их юрисдикции, в том числе путем содействия выработке долгосрочных решений, а также за устранение коренных причин проблемы перемещения при надлежащим сотрудничестве с международным сообществом,
Emphasizing that international cooperation and coordination among different stakeholders, at both the national and international levels, in the fight against corruption contribute positively to the promotion and protection of human rights, подчеркивая, что международное сотрудничество и координация действий различных сторон на национальном и международном уровнях в борьбе с коррупцией вносит позитивный вклад в поощрение и защиту прав человека,
Emphasizing the fundamental role of democratic stakeholders, namely parliaments, civil society organizations and campaigners for equality, in formulating, implementing, monitoring and assessing gender-responsive budgeting and its impact on the lives of women and men, подчеркивая принципиально важную роль демократических заинтересованных сторон, а именно парламентов, организаций гражданского общества и активистов, отстаивающих равноправие, в формулировании, осуществлении, отслеживании и оценке составления бюджета с учетом гендерного фактора и его воздействия на жизнь женщин и мужчин,
Emphasizing that cooperation among countries in the region is critical in order to tackle common risks and vulnerabilities, such as those related to food and energy insecurity, disasters and pressures on natural resources, подчеркивая, что сотрудничество между странами региона играет ключевую роль в решении таких связанных с опасностями и уязвимостью общих задач, как задачи, касающиеся обеспечения продовольственной и энергетической безопасности, бедствий и давления на природные ресурсы,
Emphasizing that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Statistical Commission can complement and support each other's efforts in the field of statistics on crime and criminal justice, подчеркивая, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Статистическая комиссия могут дополнять и поддерживать усилия друг друга в области статистических данных о преступности и уголовном правосудии,
Emphasizing further that coordinated action is critical to reduce corruption and disrupt the illicit networks that drive and enable illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, подчеркивая далее, что скоординированные действия имеют решающее значение для того, чтобы снизить уровень коррупции и демонтировать незаконные сети, которые являются движущей силой незаконного оборота охраняемых видов дикой фауны и флоры и создают условия для такого оборота,
Emphasizing that the Convention is the only international legal instrument requiring countries to notify and consult each other on activities under consideration that are likely to have a significant adverse environmental impact across borders, подчеркивая, что Конвенция является единственным международно-правовым документом, требующим от государств уведомлять друг друга и проводить взаимные консультации по рассматриваемой деятельности, которая может оказать существенное неблагоприятное воздействие на окружающую среду в трансграничном контексте,
Emphasizing that promoting gender equality was a top priority of UNICEF, she said that the Gender Equality Action Plan would focus on results and programmatic action in the field related to the seven outcome areas of the strategic plan. Подчеркивая, что поощрение гендерного равенства является одним из главных приоритетов ЮНИСЕФ, она заявила, что план действий по обеспечению гендерного равенства будет сконцентрирован на результатах и на программных действиях в этой сфере с учетом семи областей конечных результатов стратегического плана.
Emphasizing that forests, trees outside forests and sustainable forest management provide direct and indirect social, economic, environmental and cultural benefits at all levels and are essential to sustainable development, подчеркивая, что леса, древонасаждения за пределами лесных массивов и неистощительное лесопользование предоставляют прямые и косвенные социальные, экономические, экологические и культурные выгоды на всех уровнях и являются непременным условием достижения устойчивого развития,
Emphasizing the substantial challenges confronting Somalia as regards the establishment of security and stability and the task of reconstruction, which require immediate assistance from Member States and the international community, подчеркивая значительные проблемы, стоящие на пути Сомали к восстановлению безопасности и стабильности и решению задачи по восстановлению страны и требующие оказания ей незамедлительной помощи со стороны государств-членов и международного сообщества,
Emphasizing that controlling crime is a collective responsibility and not an isolated function of legislative processes alone, and that investment in crime prevention and increase in resources for the provision of services contributes to development, особо подчеркивая, что борьба с преступностью - это коллективная обязанность и не является отдельно взятой функцией исключительно законодательных процессов и что инвестирование в предупреждение преступности и увеличение объема ресурсов на цели оказания услуг способствуют процессу развития,
Emphasizing the imperative need to enhance the promotion and protection of all human rights, including economic, social and cultural rights, as a matter of priority for the international community, подчеркивая самую настоятельную потребность в усилении поощрения и защиты всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, в первоочередном для международного сообщества порядке,
Emphasizing that the human rights obligations of a State regarding the right to privacy extend to the exercise of its regulatory jurisdiction over private parties that physically control data, regardless of their location, особо подчеркивая, что обязательства государства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни распространяются на осуществление им юрисдикции в области государственного регулирования деятельности частных лиц, осуществляющих физический контроль над данными, где бы они ни находились,
Emphasizing its great concern over the grave humanitarian and security situation prevailing in Liberia, which holds serious implications for security in the subregion, подчеркивая свою глубокую озабоченность по поводу сложившейся в Либерии серьезной гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности, что имеет серьезные последствия для безопасности в субрегионе,
Emphasizing deep regret to be informed of the statement by various Greek Cypriot officials mentioning the basic intention of the Greek Cypriot side which opposes a settlement for the Cyprus issue; подчеркивая глубокое сожаление по поводу информации о заявлениях различных официальных представителей киприотов-греков в отношении основной цели киприотов-греков, которая противоречит цели урегулирования кипрской проблемы,
Emphasizing that appropriate and effective measures should be in place to ensure that those natural and legal persons, including States, that incur harm and loss as a result of such incidents are able to obtain prompt and adequate compensation, подчеркивая, что должны приниматься надлежащие и эффективные меры для обеспечения того, чтобы физические и юридические лица, включая государства, которым причинен вред и убытки в результате таких инцидентов, могли получить оперативную и адекватную компенсацию,
EMPHASIZING the commitments made at the Regional Ministerial Meeting for the World Summit on Sustainable Development (Geneva, 24-25 September 2001) to work within existing regional processes for the integration of transport, environment and health; ПОДЧЕРКИВАЯ принятые на Региональном совещании министров по Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (Женева, 2425 сентября 2001 года) обязательства о сотрудничестве в рамках существующих региональных процессов в целях обеспечения интеграции вопросов транспорта, охраны окружающей среды и здоровья,
Emphasizing the position of the Fund as a specialized resource base for development cooperation linking the needs and aspirations of women and resources, programmes and policies for their economic development, подчеркивая положение Фонда как специализированной базы ресурсов для сотрудничества в целях развития, связывающего потребности и чаяния женщин и ресурсы, программы и политику в целях их экономического развития,
Emphasizing that the ultimate goal of restructuring should be to strengthen the programmes for the advancement of women and to enhance the efficiency of the work of those organizations, in function, structure and cost-effectiveness, подчеркивая, что конечная цель реорганизации должна заключаться в укреплении программ по улучшению положения женщин и повышении функциональной, структурной и финансовой эффективности этих организаций,
Emphasizing the special importance of the purposes and principles proclaimed in the Declaration on the Right to Development, contained in the annex to its resolution 41/128 of 4 December 1986, подчеркивая особую важность целей и принципов, провозглашенных в Декларации о праве на развитие, которая содержится в приложении к ее резолюции 41/128 от 4 декабря 1986 года,
Emphasizing that the Economic and Social Council, in its resolution 1994/51 of 3 November 1994, stressed the urgent need for appropriate leadership and staffing for the Institute so that it could continue to comply with its mandate, подчеркивая, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1994/51 от 3 ноября 1994 года подчеркнул настоятельную необходимость обеспечения соответствующего руководства и укомплектования штата Института, с тем чтобы он мог продолжать выполнять порученные ему функции,
Emphasizing that the internationally negotiated guidelines for the transfer of high technology with military applications should take into account the legitimate defence requirements of all States, while ensuring that access to high-technology products and services and know-how for peaceful purposes is not denied, подчеркивая, что международно согласованные руководящие принципы, касающиеся передачи высоких технологий, имеющих военное применение, должны учитывать законные оборонные потребности всех государств, не закрывая при этом доступа к высокотехнологичным изделиям и услугам и "ноу-хау" для их использования в мирных целях,
Emphasizing that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving their differences, and that the international assistance provided by this resolution must be linked to the process of national reconciliation and the promotion of democracy, подчеркивая, что главная ответственность за урегулирование их разногласий лежит на самих таджикских сторонах и что международная помощь, оказываемая в соответствии с настоящей резолюцией, должна быть увязана с процессом национального примирения и развитием демократии,