Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркивая"

Примеры: Emphasizing - Подчеркивая
Emphasizing that trafficking in persons was addressed in its broad sense in the Salvador Declaration and without comment by Member States on specific problems relating to this crime or on national, subregional and regional progress in measures to discourage the demand for such trafficking, подчеркивая, что торговля людьми рассматривалась в Салвадорской декларации в широком смысле, без комментариев со стороны государств-членов по конкретным проблемам, связанным с этим преступлением, или по вопросу о ходе осуществления на национальном, субрегиональном и региональном уровнях мер, призванных противодействовать спросу на такую торговлю,
Emphasizing in that regard the importance of providing States, in response to their requests, with effective assistance that meets their needs and stressing the importance of ensuring that the clearing-house function for assistance is efficient and accessible, подчеркивая в этой связи важность оказания государствам, по их просьбе, эффективной помощи, соответствующей их потребностям, и особо выделяя важность обеспечения того, чтобы такая помощь по вопросам координации была действенной и доступной,
Emphasizing that intermodal transport must play a significant role as an alternative to pure road haulage in future transport systems in order to meet the environmental, safety, security and economic requirements offor sustainable transport systems, подчеркивая, что интермодальные перевозки должны играть в будущих транспортных системах значительную роль в качестве альтернативы сугубо автомобильным перевозкам, с тем чтобы отвечать требованиям охраны окружающей среды, эксплуатационной и общей безопасности и экономическим требованиям для устойчивых транспортных систем,
Emphasizing the complex nature of diversity, which includes diversity of outlet (types of media) and source (ownership of the media), as well as diversity of content (media output), подчеркивая сложный характер понятия многообразия, включающего в себя многообразие средств вещания (тип средства массовой информации) и источников (собственность на средства массовой информации), а также содержания (продукция средств массовой информации),
Emphasizing the important contribution of the Programme of Assistance, in particular the United Nations Regional Courses in International Law and the United Nations Audio-visual Library of International Law, to the furtherance of United Nations rule of law programmes and activities, подчеркивая важный вклад Программы помощи, в частности региональных курсов Организации Объединенных Наций по международному праву и Библиотеки аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву, в осуществление программ и мероприятий Организации Объединенных Наций в области верховенства права,
Emphasizing the commitment of the countries participating in the Rabat Conference to the promotion of sustainable urbanization and recalling the United Nations Millennium Summit in 2000, and the adoption of the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, подчеркивая стремление стран-участниц Рабатской конференции содействовать устойчивой урбанизации и напоминая о Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году и о принятии Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Emphasizing the important role played by the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice in recognizing that crime prevention and criminal justice, with due regard to the observance of human rights, make a direct contribution to the maintenance of peace and security, подчеркивая важную роль конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в обеспечение признания того, что предупреждение преступности и уголовное правосудие, при должном соблюдении прав человека, вносят непосредственный вклад в дело поддержания мира и безопасности,
Emphasizing that the Mid-term Global Review of the implementation of the Programme of Action provides a unique opportunity for the least developed countries and their development partners to take new measures with a view to enhancing the implementation of the Programme of Action during the rest of the 1990s, подчеркивая, что среднесрочный глобальный обзор хода осуществления Программы действий предоставит наименее развитым странам и их партнерам по развитию уникальную возможность принять новые меры в целях активизации хода осуществления Программы действий в течение оставшейся части десятилетия 90-х годов,
Emphasizing the urgency of the consolidation of the Balkans as a region of peace, security, stability and good-neighbourliness, thus contributing to the maintenance of international peace and security and so enhancing the prospects for sustained development and prosperity for all its peoples, подчеркивая настоятельную необходимость укрепления Балкан как региона мира, безопасности, стабильности и добрососедства, что способствовало бы поддержанию международного мира и безопасности и расширяло бы таким образом перспективы устойчивого развития и процветания для всех их народов,
Emphasizing that the provision of security to refugees and the maintenance of the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements are an integral part of the national, regional and international response to refugee situations and can contribute to the maintenance of international peace and security, подчеркивая, что обеспечение безопасности беженцев и сохранение гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений беженцев являются неотъемлемой частью национальных, региональных и международных мер реагирования на ситуации с беженцами и могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности,
Emphasizing that development-oriented approaches to the promotion of human rights, as expressed by the Declaration on the Right to Development, constitute an important contribution to the development and strengthening of alternative approaches to the promotion and protection of all human rights, подчеркивая, что ориентированные на развитие подходы к поощрению прав человека, изложенные в Декларации о праве на развитие, являются важным вкладом в развитие и укрепление альтернативных подходов к поощрению и защите всех прав человека,
Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by HIV/AIDS, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all so as to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to prevent HIV/AIDS-related discrimination and stigma, подчеркивая, ввиду обострения проблем, порождаемых ВИЧ/СПИДом, необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех в целях снижения уязвимости перед ВИЧ/СПИДом и предупреждения дискриминации и стигматизации в связи с ВИЧ/СПИДом,
Emphasizing that the persistence of extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and the participation of all citizens in the democratic processes in every society, and that the full participation of everyone in democratic societies fosters and enhances the struggle against poverty, подчеркивая, что сохранение крайней нищеты препятствует полному и эффективному осуществлению прав человека и участию всех граждан в демократических процессах в каждом обществе и что полное участие каждого в демократических обществах стимулирует и усиливает борьбу с нищетой,
Emphasizing the urgent need to take concrete measures to strengthen the effectiveness of the security management system for the United Nations, and in this regard mindful of the report of the Secretary-General on a strengthened and unified security management system for the United Nations, подчеркивая безотлагательную необходимость принятия конкретных мер для повышения эффективности системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций и в этой связи учитывая доклад Генерального секретаря об усиленной и объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций,
Emphasizing the mutually reinforcing interrelationship among the Millennium Development Goals and how, without due consideration of risks in the development process and the provision of suitable social risk management mechanisms, including social protection, the Millennium Development Goals will not be achieved, подчеркивая взаимодополняющие связи между Целями развития тысячелетия и тем, что без должного учета рисков в процессе развития и обеспечения должных механизмов управления социальными рисками, включая социальную защиту, Целей развития тысячелетия достичь не удастся,
Emphasizing their determination to promote the universality of the Convention and its annexed Protocols with the goal of achieving global adherence and the importance of all States that have not yet done so to become parties to the Convention and its Protocols without delay, подчеркивая свою решимость содействовать обеспечению универсальности Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов с целью достижения глобального присоединения и важность того, чтобы все государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно стали участниками Конвенции и ее Протоколов,
Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, подчеркивая, что нельзя мириться с совершаемыми такими лицами преступлениями, которые негативно сказываются на решении задач Организации Объединенных Наций, особенно связанных с поддержанием отношений между Организацией Объединенных Наций и местным населением в принимающей стране,
Emphasizing that fostering trade, investment, and economic and development cooperation among countries in Asia and the Pacific can create opportunities not only for supporting economic growth, but also for achieving wider developmental objectives, подчеркивая, что содействие торговле, привлечению инвестиций и экономическому сотрудничеству и сотрудничеству в целях развития между странами Азиатско-Тихоокеанского региона может создать возможности не только для содействия экономическому росту, но также и для достижения более широких целей развития,
Emphasizing that the fight against trafficking in women and girls for all forms of exploitation requires a comprehensive approach that addresses all factors and root causes that foster demand and make women and girls vulnerable to trafficking, as well as the protection and rehabilitation of victims, подчеркивая, что для борьбы с торговлей женщинами и девочками, осуществляемой для всех форм эксплуатации, требуются всеобъемлющий подход, учитывающий все факторы и коренные причины, которые стимулируют спрос и обусловливают уязвимость женщин и девочек как потенциальных жертв этой торговли, а также защита и реабилитация жертв,
Emphasizing, in the first place, that the Republic of Croatia, as a Member State of the United Nations, is entitled under the Charter of the United Nations, to have its sovereignty and territorial integrity protected against aggression, подчеркивая, прежде всего, что Республика Хорватия, как одно из государств - членов Организации Объединенных Наций, имеет, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, право на то, чтобы ее суверенитет и территориальная целостность были защищены от агрессии,
Emphasizing the benefits to all countries of exchanging experiences and views in order to promote better understanding and applications of various roles and functions of government and public administration, and enhancing international cooperation in this field, including such exchanges within the context of South-South and interregional cooperation, подчеркивая выгодность для всех стран обмена опытом и мнениями в целях содействия более глубокому пониманию и осуществлению различных ролей и функций правительства и системы государственного управления и укрепления международного сотрудничества в этой области, включая осуществление таких обменов в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг и межрегионального сотрудничества,
Emphasizing that the advancement of women should be an integral part of the economic and social development process within the main global issues, such as gender equality and women's participation in the peace process, in national and international governance and in sustainable development, подчеркивая, что улучшение положения женщин должно являться составной частью процесса социально-экономического развития в рамках основных глобальных вопросов, таких, как равноправие мужчин и женщин и участие женщин в мирном процессе, в национальном и международном управлении и в обеспечении устойчивого развития,
Emphasizing that wider implementation of the principle of equal pay for equal work and work of equal or comparable value would contribute to the greater economic autonomy of women, thus helping to alleviate the burden of low incomes and enabling women to make life choices more freely, подчеркивая, что более широкое применение принципа равного вознаграждения за равный труд и труд равной или сопоставимой ценности способствовало бы достижению женщинами большей экономической самостоятельности, что позволило бы им вырваться из тисков нищеты и дало бы им возможность принимать жизненно важные решения в условиях большей свободы,
Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, подчеркивая, что право на свободу мысли, совести, религии и убеждений является весьма широким и глубоким и что оно охватывает свободу мысли по всем вопросам, воззрения человека и приверженность религии или убеждениям, исповедуемым будь то единолично или сообща с другими,
Emphasizing the crucial importance of strengthening regional efforts in South-Eastern Europe on arms control, demining, disarmament and confidence-building measures, and concerned that, in spite of the ongoing efforts, the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects persists, подчеркивая решающее значение укрепления предпринимаемых в Юго-Восточной Европе региональных усилий в области контроля над вооружениями, разминирования, разоружения и мер укрепления доверия и будучи озабочена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах продолжается,