However, some contracts of United Nations Volunteer electoral supervisors have been extended until the end of June and some into the early part of July, to allow those persons to take the statutory leave entitlement which was not awarded earlier, owing to exigencies of the service. |
Однако контракты с некоторыми наблюдателями за выборами из числа добровольцев Организации Объединенных Наций были продлены до конца июня, а некоторые контракты - до начала июля, с тем чтобы наблюдатели могли взять положенный отпуск, который в силу служебной необходимости ранее им предоставлен не был. |
Where possible, it assists in the creation of a national network for electoral observation, which encourages the participation of national political parties and non-governmental organizations and thereby strengthens simultaneously national capacity and the base of support for continued democratization. |
Где это возможно, она оказывает содействие в создании национальной сети для наблюдения за выборами, что стимулирует участие национальных политических партий и неправительственных организаций и тем самым одновременно укрепляет национальный потенциал и расширяет базовую основу поддержки для продолжения демократизации. |
This cooperation has worked well to date, with the Division providing technical advice to all UNDP interventions through needs assessment missions and through ongoing involvement in monitoring and evaluating UNDP electoral activities. |
Пока такое сотрудничество развивалось нормально: Отдел выступал в качестве технического консультанта при осуществлении всех мероприятий ПРООН посредством направления миссий по оценке потребностей и постоянного участия в контроле и оценке проводимых ПРООН мероприятий, связанных с выборами. |
(c) To actively encourage an early and positive response by those Member States that have been requested by the interim Government to send electoral observers. |
с) активно поощрять те государства-члены, к которым переходное правительство обратилось с просьбой направить наблюдателей за выборами, к тому, чтобы они скорее и позитивно откликнулись на нее. |
Although MONUC has diverted a considerable part of its logistics effort to support voter registration, the Mission's inadequate transportation resources, compared to the magnitude of the electoral task, have contributed to delays in the timely establishment of the registration centres. |
Хотя МООНДРК направила значительную часть своих материально-технических ресурсов на поддержку регистрации избирателей, недостаточные транспортные возможности Миссии с учетом масштабов задач, связанных с выборами, привели к дальнейшим задержкам в создании центров регистрации. |
In due course, electoral observers drawn primarily from United Nations programmes and agencies in the Central African Republic and in the region, as well as other international personnel, would be recruited to establish a presence in the interior of the country. |
В надлежащее время будут набраны наблюдатели за выборами главным образом из состава сотрудников программ и учреждений Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и в регионе, а также из числа других международных сотрудников, с тем чтобы обеспечить присутствие внутри страны. |
The financial implications of these transportation and support assets, as well as the deployment of United Nations electoral observers and additional MINURCA troops under the two proposed options indicated in paragraphs 24 and 25 above, will be submitted shortly as an addendum to the present report. |
Финансовые последствия предоставления этих транспортных средств и средств поддержки, а также развертывания наблюдателей за выборами Организации Объединенных Наций и дополнительных военнослужащих МООНЦАР в соответствии с двумя предложенными вариантами, указанными в пунктах 24 и 25 выше, будут представлены в скором времени в качестве добавления к настоящему докладу. |
On 16 December 1992, the Security Council decided to establish the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), which was given a complex political, military, electoral and humanitarian mandate. |
16 декабря 1992 года Совет Безопасности постановил учредить Операцию Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ), которая получила комплексный мандат, охватывающий политические и военные вопросы, вопросы, связанные с выборами, и гуманитарные вопросы 21/. |
The Union's representatives were not allowed to be members of the electoral commissions and there was a reinforced military presence in the pre-election period, while the authorities systematically laid hands on the Union's propaganda materials. |
Представителям Союза не было разрешено войти в избирательные комиссии, а в период перед выборами было усилено военное присутствие, в то время как власти систематически конфисковывали пропагандистские материалы Союза. |
MEXICO Request: In late May 1994, the Government requested technical assistance to national observers for the elections scheduled for 21 August 1994 and, prior to the elections, the preparation of an analytical report on the Mexican electoral system. |
МЕКСИКА Просьба: в конце мая 1994 года правительство обратилось с просьбой об оказании технической помощи национальным наблюдателям в связи с выборами, намеченными на 21 августа 1994 года, и помощи в подготовке аналитического доклада об избирательной системе Мексики до выборов. |
The Guidelines for International Election Observing, prepared for the International Human Rights Law Group, has been included in the training package, as well as the report of the UNITAR training seminar on electoral assistance. |
Публикация "Основные принципы международного наблюдения за выборами", подготовленная для Международной группы по вопросам гуманитарного права, была включена в комплект информационных материалов, куда также вошел доклад семинара ЮНИТАР по вопросам предоставления помощи в проведении выборов. |
In addition, the Board of Vigilance and the political parties now possess copies of the electoral roll updated as of 19 January 1994, which replaces the previous list dating from May 1993. |
Кроме того, Советом по наблюдению за выборами и политическими партиями получены копии списка избирателей, который был обновлен по состоянию на 19 января 1994 года и заменил предыдущий список, составленный в мае 1993 года. |
In February 1999 the Government of Mozambique requested the United Nations to coordinate external aid from the donor community to the electoral authorities in connection with the 1999 general elections. |
В феврале 1999 года правительство Мозамбика обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой в связи со всеобщими выборами 1999 года обеспечить координацию внешней помощи, оказываемой избирательным органам донорами. |
Notwithstanding considerable efforts to repair the road infrastructure in Cambodia in order to enable electoral and other teams to travel around the country and to reduce the mission's reliance on aircraft in general, UNTAC was obliged to rely heavily on its air assets. |
Несмотря на активные усилия по ремонту дорожной инфраструктуры в Камбодже, с тем чтобы позволить группам наблюдателей за выборами и другим группам совершать поездки по стране и уменьшить зависимость миссии от воздушного транспорта в целом, ЮНТАК был вынужден активно использовать свои воздушные средства. |
Each electoral observation base would have three to four mobile teams, as far as possible each comprising a civilian observer, as team leader, and a military observer. |
На каждой базе по наблюдению за выборами будет создано три или четыре мобильные группы, в каждую из которых, по мере возможности, будут входить гражданский наблюдатель - в качестве руководителя группы - и военный наблюдатель. |
The United Nations mission contributed to the preparation of an electoral observation methodology and observer manuals, in addition to technical support for strategic planning, organization of quick counts and development of logistics manuals. |
Миссия Организации Объединенных Наций содействовала подготовке методологии для наблюдения за выборами и пособий для наблюдателей, а также предоставляла техническую поддержку по вопросам стратегического планирования, организации оперативного учета и разработки пособий по вопросам материально-технического снабжения. |
In just a few years, his country had made the transition from a totalitarian regime to a State open to the world, with a market economy, a free electoral system and independent media, which was now part of the Council of Europe. |
В России всего за несколько лет нам удалось пройти путь от тоталитарного государства к стране, открытой миру, с рыночной экономикой, свободными выборами и независимой прессой, стране, которая отныне является членом Совета Европы. |
It is ready, and intends, to field once again an electoral observation mission for the second round of the legislative elections and for the local government elections, in company with other international support groups. |
Оно выражает свою готовность и намерение вновь направить миссию наблюдателей за выборами в ходе второго раунда законодательных выборов и выборов в местные органы управления наряду с другими международными группами поддержки. |
Mr. Sealy (Trinidad and Tobago): Please allow me to preface my indication by indicating to this Assembly the regret of my Head of Government and of my Foreign Minister, who could not join us on this occasion due to pressing domestic electoral commitments. |
Г-н Сили (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): В начале моего выступления позвольте мне передать Ассамблее сожаление главы моего правительства и министра иностранных дел моей страны, которые не смогли прибыть сюда из-за серьезных дел, связанных с выборами в стране. |
On 29 April, the Ministry of Foreign Affairs, in a letter to the United Nations Secretary-General, extended an invitation to an electoral observer mission comprising representatives of the Commission on Human Rights, to be present during the elections. |
29 апреля министерство иностранных дел в письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций пригласило в страну миссию по наблюдению за выборами в составе представителей Комиссии по правам человека. |
There are a number of activities in which the Mediterranean Partners can participate: existing provisions provide for partners to send observers to electoral missions of the Office for Democratic Institutions and Human Rights and to second, on a voluntary basis, mission members to OSCE field missions. |
Имеется целый ряд видов деятельности, в которых средиземноморские партнеры могут принять участие: существующие положения предусматривают возможность направления партнерами наблюдателей в миссии по наблюдению за выборами Бюро по демократическим институтам и правам человека и откомандирования на добровольной основе членов миссии в миссии ОБСЕ на местах. |
Initially, the civilian police would concentrate their activities on assisting the Sierra Leone police force in devising and implementing an electoral training programme for its personnel at the regional and district levels, as well as at headquarters. |
Первоначально гражданская полиция сконцентрирует свои усилия на оказании полиции Сьерра-Леоне помощи в разработке и осуществлении программы обучения ее персонала по вопросам, связанным с выборами, на уровне районов и округов, а также на уровне штаб-квартиры. |
This report will be made at each electoral period, and will deal with the application of language legislation, the securing of linguistic rights and the linguistic conditions in Finland in general. |
Такой доклад будет представляться в каждый период между выборами и освещать положение в области применения законодательства о языках, обеспечения языковых прав и условий для развития языков в Финляндии в целом. |
In order to observe and verify the polling exercise, over 500 international electoral observers, including a total of 317 medium- and short-term observers from UNOMIL, were deployed throughout all 13 counties of the country. |
Для наблюдения и контроля за процессом голосования на избирательных участках во всех 13 графствах страны были размещены свыше 500 международных наблюдателей за выборами, включая в общей сложности 317 наблюдателей от МНООНЛ, набранных на среднесрочной и краткосрочной основе. |
The National Women's Council was responsible for disseminating the new Decree throughout the country to the population at large and especially to the leaders of political parties, public prosecutors and electoral tribunals and to politicians. |
Национальный совет по делам женщин взял на себя задачу распространения текста нового законодательного декрета на территории всей страны, и прежде всего среди руководящих работников политических партий, прокуроров и судей, рассматривающих дела в связи с выборами, политиков и среди широкой общественности. |