Conference participants identified the following areas in which mutual support and cooperation could be strengthened: (a) information-sharing, (b) financial, material and technical assistance, and (c) electoral observation. |
Участники Конференции выявили следующие сферы, в которых можно повысить уровень взаимной поддержки и сотрудничества, а именно: а) обмен информацией, Ь) финансовая, материальная и техническая помощь и с) наблюдение за выборами. |
The General Assembly, in its resolution 46/137, took note of those criteria, which it decided should be met before the Organization agreed to requests for electoral verification. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/137 постановила принять к сведению критерии, соответствие которым должно являться необходимым условием согласия Организации на выполнение просьб о контроле за выборами. |
This reduced the number of temporary local staff who would have been hired as drivers, guides and interpreters for the international electoral observers from 900 staff as originally planned to 197, resulting in savings of approximately $360,000. |
В результате вместо 900 временных местных сотрудников, которых первоначально планировалось нанять в качестве водителей, проводников и устных переводчиков для международных наблюдателей за выборами, было нанято 197 человек, что дало экономию на сумму порядка 360000 долл. США. |
The Constitutional Court will have the authority to review judicial laws, adjudicate disputes between State institutions, dissolve political parties and resolve electoral disputes. |
Конституционный суд будет уполномочен пересматривать нормы судебного права, рассматривать споры между государственными учреждениями, распускать политические партии и рассматривать споры, связанные с выборами. |
We worked together in electoral observations missions; we have ongoing cooperation with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, which for all practical purposes is also part of the inter-American system as well as of the United Nations. |
Мы вместе работали в рамках миссий по наблюдению за выборами, мы наладили постоянное сотрудничество с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая в практическом плане является не только органом Организации Объединенных Наций, но и частью межамериканской системы. |
Vice-President Bemba felt that the proposed comité des sages should play an essentially technical role in providing assistance to the Supreme Court with the adjudication of electoral disputes. |
Вице-президент Бемба отметил, что предлагаемый комитет видных деятелей должен сыграть важную техническую роль в оказании Верховному совету помощи в вынесении решений по спорам, связанным с выборами. |
During the biennium, key areas of UNV involvement in helping to create a climate for sustainable human development included contributions to decentralization processes; the promotion of human rights; and support to electoral operations. |
На протяжении двухгодичного периода к числу основных областей вовлечения ДООН в целях содействия созданию благоприятных условий для устойчивого развития людских ресурсов относились участие в процессах децентрализации; поощрение прав человека и поддержка деятельности в связи с выборами. |
Training in electoral observation, Cotonou, February 1996 and Bamako, January 1997. |
Подготовка по наблюдению за выборами, Котону, февраль 1996 года, и Бамако, январь 1997 года |
In keeping with established practice regarding cooperation with regional organizations as the lead organizations in electoral observation, the United Nations informed the Government that OSCE was already present in the country. |
В соответствии с установившейся практикой в отношении сотрудничества с региональными организациями, являющимися головными организациями в наблюдении за выборами, Организация Объединенных Наций информировала правительство, что ОБСЕ уже находится в этой стране. |
In Peru, the United Nations provided extensive technical assistance during that country's 2001 presidential elections while, in keeping with a division of labour used successfully throughout the region, OAS organized electoral observation. |
В Перу Организация Объединенных Наций оказала широкую техническую помощь в проведении президентских выборов в этой стране в 2001 году, тогда как ОАГ в соответствии с практикой разделения обязанностей, успешно применяющейся по всему региону, организовала наблюдение за выборами. |
A special meeting of the Political Party Consultative Forum was convened in Zubin Potok on 6 May to inform the Kosovo Serb political parties about recent developments regarding civil registration and electoral matters. |
В Зубин - Потоке 6 мая было проведено специальное совещание Консультативного форума политических партий, с тем чтобы информировать сербские политические партии в Косово относительно последних событий, связанных с процессом регистрации гражданского населения и выборами. |
A technical assistance project, managed by the United Nations Development Programme, has been put in place to assist the Independent Election Commission and other electoral stakeholders. |
Был создан проект по оказанию технической помощи под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия Независимой избирательной комиссии и другим структурам, занимающимся выборами. |
During the visits, the Panel sought the views of a wide range of election stakeholders including state and electoral authorities and key political party leaders, and was widely seen to have made an important contribution to the peaceful conduct of the elections. |
В рамках этих поездок группа проводила консультации с широким кругом субъектов, занимающихся выборами, включая органы государственной власти и избирательные структуры, а также лидеров основных политических партий, и получила широкую поддержку благодаря своему важному вкладу в мирное проведение выборов. |
This situation leads the expert to point out that election monitoring is not limited to election day; it must at least cover the period from the electoral campaign to the announcement of the provisional results. |
Такая ситуация заставляет нас напомнить, что наблюдение за выборами не ограничивается только лишь днем выборов: оно должно распространяться как минимум на период с начала избирательной кампании до объявления предварительных результатов. |
It firmly appeals for the adoption by the Parliament and the authorities of Bosnia and Herzegovina of the permanent electoral law, as soon as possible following the elections of 11 November, which should be the last one held under the OSCE provisional rules. |
Он настоятельно призывает парламент и власти Боснии и Герцеговины к скорейшему принятию постоянного избирательного закона после проведения выборов 11 ноября, которые должны стать последними выборами, проводимыми на основании временных правил ОБСЕ. |
Subsequently, in May 2000, the Government of Guinea-Bissau requested the United Nations to continue to provide its technical assistance to the electoral authorities in connection with the local elections scheduled then for 2001 but still not officially announced. |
Впоследствии, в мае 2000 года, правительство Гвинеи-Бисау обратилось в Организацию Объединенных Наций с просьбой продолжать оказывать избирательным органам техническую помощь в связи с выборами в местные органы власти, которые были намечены на 2001 год, но по-прежнему официально не объявлены. |
Throughout 2000 and 2001, the Division continued to provide expert advisory support to UNMIK in all aspects related to elections, and two subsequent missions were undertaken to Kosovo at crucial phases of the electoral process. |
В течение 2000 и 2001 годов Отдел продолжал оказывать МООНК экспертную консультативную поддержку по всем аспектам, связанным с выборами, при этом в решающие моменты процесса выборов в Косово были направлены еще две миссии. |
By assessing the progress made by all parties with regard to the upcoming election, the mission was able to outline the available electoral options to the relevant officials. |
На основе оценки прогресса, достигнутого всеми сторонами в связи с приближающимися выборами, миссия смогла представить соответствующим официальным лицам имеющиеся варианты проведения выборов. |
Therefore, should the Security Council approve my recommendations in connection with the elections contained in paragraphs 32 to 62 above, the additional requirements for the electoral component of UNAMSIL will be sought from the General Assembly at its current session, if necessary. |
Следовательно, если Совет Безопасности одобрит мои рекомендации в связи с выборами, содержащиеся в пунктах 32 - 62 выше, то дополнительные потребности для выборного компонента МООНСЛ будут, в случае необходимости, испрашиваться у Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
In a letter addressed to Mr. Annabi dated 18 April, the President contended that the role of the United Nations in the electoral process should be limited to observation and technical advice. |
В письме от 18 апреля на имя г-на Аннаби президент заявил, что роль Организации Объединенных Наций в избирательном процессе должна ограничиваться наблюдением за выборами и оказанием технической консультативной помощи. |
The members of the Security Council underlined the need for the international community to continue to provide support to Timor-Leste and welcomed the presence of domestic as well as international electoral observers in Timor-Leste. |
Члены Совета Безопасности подчеркнули, что международному сообществу необходимо продолжать поддержку Тимору-Лешти, и приветствовали присутствие национальных, а также международных наблюдателей за выборами в Тиморе-Лешти. |
Codes of conduct for the political parties and their agents, as well as for the media and electoral observers, are being considered. |
В настоящее время разрабатывается кодекс поведения для политических партий и их представителей, а также для органов массовой информации и наблюдателей за выборами. |
Requests that the United Nations provide technical assistance to improve the quality of elections and reduce the potential for electoral conflict have increased over the past decade. |
За последнее десятилетие увеличилось количество просьб к Организации Объединенных Наций об оказании технической помощи в повышении качества выборов и уменьшении возможности возникновения связанных с выборами конфликтов. |
The Advisory Committee was informed that the Mission had projected electoral costs of $34 million for the current period, to be funded from within existing resources after reprioritizing and redeploying provisions initially planned for other requirements. |
Консультативному комитету сообщили, что предполагаемые расходы Миссии в связи с выборами составят в текущем периоде 34 млн. долл. США и будут покрыты за счет имеющихся ресурсов после пересмотра приоритетов и перераспределения ассигнований, первоначально запланированных для удовлетворения других потребностей. |
Because of the adverse electoral climate at the time the report was being finalized, it was not possible to submit the report on the Convention to the National Assembly. |
Доклад об осуществлении Конвенции не был представлен Национальному собранию в период завершения работы над ним ввиду крайне сложной обстановки, связанной с выборами. |