However, they called upon the international community to provide financial support, as well as large numbers of electoral observers, in order to ensure free and fair polls. |
Вместе с тем они призвали международное сообщество предоставить финансовую помощь, а также направить в нее значительное число наблюдателей за выборами в целях обеспечения свободного и справедливого волеизъявления. |
This effort will include providing regular updates on all electoral issues and linking them to the broader issues of civic education, accountability, media analysis, field operations and the overall perception of independence and integrity of all elections-related authorities. |
Для этого будут регулярно готовиться оперативные сводки по всем связанным с выборами вопросам с отражением в них более широких вопросов гражданского воспитания, ответственности, анализа сообщений средств массовой информации, операций на местах и общих взглядов на независимость и добросовестность всех избирательных органов. |
Despite efforts to establish and increase the number of municipal electoral constituencies in order to make polling stations more accessible in rural areas, the infrastructure and voter processing conditions entail serious disadvantages compared to urban centres. |
Несмотря на усилия по открытию и увеличению количества муниципальных избирательных округов с целью приблизить избирательные участки к сельским поселениям, инфраструктура и уровень обслуживания избирателей демонстрируют серьезные недостатки по сравнению с выборами в городах. |
However, to uphold the author's right to access electoral information, it ordered that the various records issued by the Institute in connection with the presidential election of 2006 be made available to him. |
Тем не менее в целях защиты права автора на доступ к избирательной информации Комитет предписал предоставить в его распоряжение ряд протоколов, утвержденных Институтом в связи с президентскими выборами 2006 года. |
Voluntary contributions for electoral activities, including security arrangements by the police, disarmament demobilization and reintegration and retraining of the national army are channelled through UNDP to support the provision of expertise by MONUC. |
Добровольные взносы для связанной с выборами деятельности, в том числе действия полиции по обеспечению безопасности, осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и переподготовки национальной армии, направляются через ПРООН для оказания МООНДРК поддержки в предоставлении квалифицированных специалистов и знаний. |
The European Union expresses its great appreciation for the work of the European Union Election Observation Mission, led by Glyn Ford, which provided a comprehensive statement on the electoral process in Indonesia. |
Европейский союз выражает глубокую признательность за работу Миссии по наблюдению за выборами Европейского союза под руководством Глина Форда, которая представила всеобъемлющее заявление о процессе выборов в Индонезии. |
They commended the coordinating roles of the United Nations Development Programme and UNOGBIS with regard to the assistance provided to Guinea-Bissau during the electoral process and the observation of the elections, respectively. |
Они высоко оценили координационную роль Программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНОГБИС в отношении помощи, которая была предоставлена Гвинее-Бисау во время процесса выборов и наблюдения за выборами, соответственно. |
Ensure respect for international standards for democratic elections and investigate all allegations of electoral fraud with respect to the elections and referendum held in October 2004. |
обеспечить соблюдение международных норм проведения демократических выборов и провести расследование по всем заявлениям о махинациях на выборах, поданным в связи с выборами и референдумом, проведенными в октябре 2004 года. |
It was noted by the Mission that an educational programme conducted in the midst of the upcoming electoral campaign in the run-up to the 2007 national elections could prove a formidable challenge. |
Миссией было отмечено, что реализация просветительской программы параллельно с проведением предстоящей избирательной кампании перед национальными выборами 2007 года может оказаться нелегким делом. |
He discussed the boycott by some of the opposition parties, technical logistical challenges facing the National Elections Commission, the provision of UNMIS electoral support to the Commission and issues regarding election observers. |
Он сообщил, что некоторые оппозиционные партии бойкотируют этот процесс, отметил проблемы материально-технического характера, с которыми сталкивается Национальная избирательная комиссия, рассказал о поддержке, которую оказывает Комиссии МООНВС, и затронул вопросы, касающиеся наблюдателей за выборами. |
Since the timing of United Nations responses to requests for electoral assistance are determined by the timetables and needs of the Member States, the workload of the Unit cannot be scheduled well in advance. |
Поскольку сроки выполнения Организацией Объединенных Наций просьб об оказании помощи с выборами определяются графиками и нуждами государств-членов, объем работы Группы заблаговременно спланировать невозможно. |
Provision is made for a period of 15 days for the 200 electoral observers at a rate of $120 per day. |
Предусматривается выделение ассигнований для выплаты суточных 200 наблюдателям за выборами в течение 15 дней по ставке 120 долл. США в день. |
A similar meeting is proposed for the third quarter of 1994, with the intent of sharing experiences in the observation of electoral processes and discussing practical mechanisms for enhancing cooperation in this field of activities. |
В третьем квартале 1994 года предполагается организовать аналогичное совещание для обмена опытом в деле наблюдения за выборами и обсуждения практических механизмов улучшения сотрудничества в этой области. |
The General Assembly further requested the Secretary-General to notify the competent organ of the United Nations upon receipt of official requests from Member States for electoral verification and, upon the direction of that organ, to provide appropriate assistance. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря извещать компетентный орган Организации Объединенных Наций о получении от государств-членов официальных просьб о контроле за выборами и оказывать по указанию этого органа соответствующую помощь. |
Also, efforts have been made to obtain a number of electoral observers from United Nations agencies and other sources, resulting in savings under the headings for travel and mission subsistence allowance. |
Также были предприняты усилия для получения ряда наблюдателей за выборами от учреждений Организации Объединенных Наций и из других источников, что привело к экономии средств по статьям путевых расходов и суточных для членов миссии. |
It is high time to call for a working meeting of representatives from organizations active in the field of election observation in order that they may discuss these issues as well as other relevant aspects of electoral verification. |
Настало время выступить с призывом о созыве рабочего совещания представителей организаций, активно задействованных в сфере наблюдения за выборами, на котором они могли бы обсудить эти вопросы, а также другие соответствующие аспекты контроля за выборами. |
The technical assistance included electoral observation methodology; preparation of observer manuals; technical support ranging from logistics manuals to the development of strategic plans and the organization of quick counts. |
Техническая помощь включала ознакомление с методикой наблюдения за выборами; подготовку пособий для наблюдателей; техническую поддержку - от подготовки пособий по материально-техническому обеспечению до разработки стратегических планов - и организацию ускоренного подсчета голосов. |
Furthermore, she asked what controls or restrictions, if any, were imposed on expenditures related to political and electoral processes. |
Кроме того, она спрашивает, какие виды контроля или ограничения, в случае их наличия, используются с целью ограничения расходов, связанных с политической деятельностью и выборами. |
On the other hand, those who committed electoral offences, such as impersonation, corruption, fraud or the buying of votes, should presumably be denied the specific right to participate in the political process. |
С другой стороны, лицам, совершившим правонарушения, связанные с выборами, такие, как подлог, взяточничество, мошенничество или подкуп избирателей, должно быть, по всей видимости, отказано в праве на участие в политическом процессе. |
Annex 3 to the Peace Agreement entrusts to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) responsibility for the electoral aspects of the Agreement. |
В приложении 3 к Мирному соглашению ответственность за связанные с выборами аспекты Соглашения возлагается на Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
During October 1992, at the request of the Romanian Government, an electoral observation mission was undertaken by a staff member of the Centre for Human Rights. |
В октябре 1992 года по просьбе правительства Румынии один из сотрудников Центра по правам человека был включен в состав миссии по наблюдению за выборами. |
Throughout the electoral period, my Special Representative met various stakeholders, including candidates, political parties, civil society leaders and youth groups, in Bamako to help create the best possible conditions for holding the election and preventing election-related violence. |
В течение всего избирательного периода мой Специальный представитель встречался с представителями различных заинтересованных сторон, включая кандидатов, политические партии, руководителей гражданского общества и молодежных групп в Бамако с целью помочь создать максимально благоприятные условия для проведения выборов и не допустить связанного с выборами насилия. |
Because of increasing demands, the Department has devoted additional resources with a view to increasing its strength as a major agency for technical assistance to electoral activities. |
Из-за роста числа поступающих запросов Департамент направил дополнительные ресурсы на то, чтобы укрепить свой статус основного учреждения по оказанию технической помощи в связанной с выборами деятельности. |
Twenty formally registered political parties participated in the six weeks of electoral campaigning immediately before the elections, which took place from 23 to 28 May 1993 in all 21 provinces of Cambodia. |
Непосредственно перед выборами, состоявшимися 23-28 мая 1993 года во всех 21 провинции, 20 официально зарегистрированных политических партий участвовало в шестинедельной избирательной кампании. |
During the final phase of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM), 400 electoral observers from 90 countries were deployed in two-person teams throughout the country to observe and verify the voting. |
На начальном этапе Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА) для наблюдения за выборами и проверки результатов голосования по всей стране было размещено (группами по два человека) 400 наблюдателей за проведением выборов из 90 стран. |