One of the major influences on the budget proposal was the electoral support which MONUC was due to provide pursuant to Security Council resolution 1797. |
Одним из основных факторов, влияющих на предлагаемый бюджет, является поддержка в связи с местными выборами, которую должна оказывать МООНДРК в соответствии с резолюцией 1797 Совета Безопасности. |
The first is whether the recruitment and training of East Timorese electoral officers is being carried out so as to make the election fair and transparent. |
Первый касается того, осуществляется ли набор и подготовка восточнотиморских наблюдателей за выборами в целях обеспечения справедливого и транспарентного характера этих выборов. |
We will support the electoral process in the area of election monitoring as well as in civic education. |
Мы будем поддерживать выборный процесс в области контроля за выборами, а также в области гражданского просвещения. |
The Advisory Committee was informed that of the total number of proposed staff, 195 related to the electoral component of the Mission. |
Консультативный комитет был информирован о том, что из общей предлагаемой численности персонала 195 сотрудников входят в компонент Миссии, занимающийся выборами. |
Elections should be for existing Croatian institutions within existing electoral boundaries and they should take place simultaneously with nationwide Croatian local and regional elections scheduled for 16 March 1997. |
Выборы должны проводиться в существующие хорватские структуры в пределах существующих избирательных округов и должны состояться одновременно с общенациональными выборами в местные и региональные органы власти Хорватии, запланированными на 16 марта 1997 года. |
Acquisition of additional equipment in support of the voter registration process and related electoral activities |
Приобретение дополнительного оборудования для оказания помощи в процессе регистрации избирателей и осуществления мероприятий, связанных с выборами |
Litres of petrol, oil and lubricants for naval transportation for the transport of electoral material. |
Литры горюче-смазочных материалов для морского транспорта, израсходованных на перевозку материалов, связанных с выборами. |
However, most of the reconstruction and recovery efforts were overshadowed by the political and electoral situation, creating concerns about the stability of the country. |
Тем не менее усилия по восстановлению и реконструкции в значительной степени были омрачены политической ситуацией и положением с выборами, вызвав обеспокоенность относительно сохранения стабильности в стране. |
In response to electoral violence, MINUSTAH conducted 52 joint assessment missions in constituencies where violent post-electoral incidents had occurred and provided support to judicial authorities. |
В ответ на случаи насилия, связанного с выборами, МООНСГ направила 52 совместные оценочные миссии в округа, где имели место послевыборные беспорядки, и оказала помощь судебным органам. |
This will represent a change from the current practice, in which facilities for voter registration are opened only for a brief period before an electoral event takes place. |
Это будет означать отход от текущей практики, когда пункты для регистрации избирателей открываются только на короткий период времени перед выборами. |
The Mission will support the national elections in 2011/12 through air and road transport of electoral personnel and material within the existing resources to the extent possible. |
Миссия будет в максимально возможной степени поддерживать национальные выборы в 2011/12 году за счет использования воздушного и наземного транспорта для перевозки связанных с выборами персонала и материалов в рамках имеющихся ресурсов. |
Irrespective of formal complaints, my Special Adviser underlined that failure to address electoral concerns quickly and transparently would leave the credibility of the process in doubt. |
Мой Специальный советник подчеркнул, что даже в отсутствие официальных жалоб, без оперативного и транспарентного разрешения всех проблем, связанных с выборами, доверие к процессу выборов может быть подорвано. |
Special attention has been also accorded to women among internally displaced populations and to women's access to electoral dispute resolution mechanisms. |
Особое внимание уделяется также женщинам из числа внутренне перемещенных лиц и обеспечению женщинам доступа к механизмам разрешения споров в связи с выборами. |
UNMIS also carried out electoral security assessment missions throughout the northern and eastern states of Sudan, including many areas with only limited or no United Nations presence to date. |
МООНВС также провела на всей территории северных и южных штатов Судана оценку ситуации в плане безопасности в период перед выборами, и этой оценкой были охвачены многие районы, где на данный момент присутствие Организации Объединенных Наций ограничено или где этого присутствия нет. |
Expressions of protest against various measures taken by the interim Government continued throughout 2011, notably with regard to constitutional, electoral and administrative matters. |
Акции протеста против целого ряда мер, принятых временным правительством, продолжались в течение всего 2011 года и прежде всего относились к вопросам, связанным с конституцией, выборами и управлением. |
The Division, in compliance with resolutions of the General Assembly or the Security Council, will support United Nations electoral observers when deployed. |
В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности Отдел будет оказывать поддержку персоналу Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами в случае его развертывания. |
Furthermore, the assessment mission recommended that the United Nations system and the international community, in particular African organizations, consider providing long-term observers to the electoral process. |
Кроме того, миссия по оценке рекомендовала системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу, в частности африканским организациям, рассмотреть вопрос о направлении наблюдателей за выборами на долгосрочной основе. |
The adoption of the regulatory framework for a national electoral dispute resolution mechanism was linked to the reform of the organization of national courts, which remains ongoing. |
Утверждение нормативной основы для функционирования национального механизма урегулирования споров, связанных с выборами, было связано с реформой организации национальных судов, осуществление которой продолжалось. |
On the democracy front, several countries of the subregion underwent electoral processes or were preparing themselves for national legislative or presidential elections. |
Что касается демократии, то в ряде стран субрегиона проходили процессы, связанные с выборами, или осуществлялась подготовка к проведению общенациональных выборов в законодательные органы или президентских выборов. |
An unprecedented 1,000 electoral observers had come from abroad, and there had been 150 observers from local non-governmental organizations and political parties. |
Беспрецедентное количество наблюдателей за выборами - тысяча человек - прибыло из-за границы, и работало еще 150 наблюдателей от местных неправительственных организаций и политических партий. |
Moreover, the regional divisions of the Department of Political Affairs now have increased capacity to contribute political analysis and advice to electoral missions, focusing on efforts to prevent election-related violence. |
Кроме того, региональные отделы Департамента по политическим вопросам обладают сейчас большим потенциалом для предоставления услуг по политическому анализу и консультативной помощи миссиям по проведению выборов, уделяя основное внимание усилиям по предотвращению вспышек насилия в связи с выборами. |
I note, however, that the organizations that monitored these elections have expressed concerns regarding the level of adherence to democratic standards during the electoral process. |
Вместе с тем я отмечаю, что организации, осуществлявшие наблюдение за этими выборами, высказывали озабоченность относительно степени соблюдения демократических стандартов в ходе избирательного процесса. |
The United Nations will continue to put great emphasis on preventing election-related violence by assessing the role of the army and other security institutions in electoral processes. |
Организация Объединенных Наций будет и далее уделять большое внимание предотвращению связанного с выборами насилия посредством оценки роли армии и других структур безопасности в процессах выборов. |
However, it may be legitimate for a State party to restrict political polling imminently preceding an election in order to maintain the integrity of the electoral process. |
Тем не менее государство-участник может на законных основаниях ограничивать политический опрос непосредственно перед выборами с целью сохранить целостность избирательного процесса. |
OAS has continued to strengthen democratic processes in the region through its electoral observation missions, which were conducted in numerous countries throughout the region. |
ОАГ продолжает укреплять демократические процессы в регионе с помощью своих миссий по наблюдению за выборами, которые направлялись в многочисленные страны по всему региону. |