Over time, the management of the electoral process had improved, with the 2011 general elections widely acknowledged as more peaceful in relation to the past. |
Со временем управление избирательным процессом улучшилось, а в 2011 году всеобщие выборы были широко признаны более мирными по сравнению с выборами, проводившимися в прошлом. |
Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, |
подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
The entire electoral process (from registration to counting of the polls) is monitored by hundreds of scrutineers from the governing and opposition parliamentary parties as well as civil society election watch bodies. |
Весь процесс выборов (от регистрации до подсчета голосов) контролируется сотнями проверяющими из правительственных и оппозиционных парламентских партий, а также органами контроля за выборами, представляющими гражданское общество. |
According to JS2, since 1996, all elections and referendums conducted in Belarus have been declared by OSCE/ODIHR election observation missions as not conforming to international standards for democracy, freedom and transparency of the electoral process. |
Согласно СП2, начиная с 1996 года все выборы и референдумы, проводившиеся в Беларуси, объявлялись миссиями ОБСЕ/БДИПЧ по проведению наблюдения за выборами, не соответствующими международным стандартам проведения избирательного процесса на основе принципов демократии, свободы и транспарентности. |
Sao Tome and Principe was undergoing an electoral process that would culminate in a presidential election on 17 July 2011; from that moment, the country would then be able to consider the ratification of different instruments and the implementation of the rest of the recommendations received. |
В Сан-Томе и Принсипи в настоящее время проводится избирательная кампания, которая завершится президентскими выборами 17 июля 2011 года; после этого страна сможет рассмотреть вопрос о ратификации различных договоров и осуществлении оставшихся вынесенных рекомендаций. |
When compared with the parliamentary elections of 2008, the number of registered candidates had dropped by 30 per cent, a fact that the authorities attributed to amendments made to the electoral law, such as the requirement that the candidate hold a master's degree. |
По сравнению с парламентскими выборами 2008 года число зарегистрированных кандидатов сократилось на 30 процентов; власти объясняют этот факт внесением поправок в закон о выборах, таких как требование о наличии у кандидата степени магистра. |
In addition, the core legal framework for electoral activities is not yet in place; it must include enabling legislation for referendums on disputed territories, including Kirkuk; governorate elections; and a referendum on constitutional amendments. |
Кроме того, еще не созданы основы правового механизма для проведения связанных с выборами мероприятий, куда должны войти законодательные акты по проведению референдумов по оспариваемым территориям, включая Киркук; выборов на уровне мухафаз и референдума по внесению изменений в Конституцию. |
In response to question 22, he said that all registered voters and electoral candidates were entitled to appeal to the Constitutional High Court in disputes involving elections. |
В ответ на вопрос 22 оратор говорит, что все зарегистрированные избиратели и выдвигаемые кандидаты имеют право апеллировать в Конституционный верховный суд в случае споров, связанных с выборами. |
Besides its work on guidelines for the analysis of electoral laws and procedures and public information activities relating to human rights and elections, OHCHR has been directly involved in the provision of technical assistance. |
Помимо разработки руководящих принципов в отношении анализа законов и процедур, регулирующих выборы, и мероприятий в области общественной информации, связанных с правами человека и выборами, УВКПЧ активно участвует в оказании технической помощи. |
The creation of an independent committee with a mandate to oversee the general elections, which shall be open to observers from international organizations and states wishing to monitor the course of the electoral process. |
Создание независимого комитета для наблюдения за всеобщими выборами, предоставляющего возможности участия для наблюдателей от международных организаций и государств, которые пожелают отслеживать ход избирательного процесса. |
With guidance from a United Nations electoral needs assessment mission, and the request of the Government, UNTOP developed a technical assistance project for the presidential elections to be held in November 2006. |
Руководствуясь результатами работы миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей, связанных с выборами, и в ответ на просьбу правительства Таджикистана Отделение разработало проект оказания технической помощи в проведении президентских выборов, которые должны состояться в ноябре 2006 года. |
The Commission indicated that it was working with some of its international partners towards strengthening the capacity and credibility of the Supreme Court of Justice and the provincial courts, which will be responsible for the adjudication of electoral disputes. |
Независимая избирательная комиссия указала на то, что она сотрудничает с рядом международных партнеров в деле укрепления потенциала и репутации Верховного суда и провинциальных судов, которые будут отвечать за вынесение решений по спорам, связанным с выборами. |
In addition, the Division has held a series of consultations and meetings with the United Nations country team on cross-cutting issues linked to the electoral process, such as gender and security, and a joint project on dispute resolution mechanism. |
Отдел провел также серию консультаций и совещаний с участием страновой группы Организации Объединенных Наций по таким связанным с выборами межсекторальным вопросам, как внедрение гендерного подхода, обеспечение безопасности и осуществление совместного проекта по созданию механизма урегулирования споров. |
On 3 June 2008, a European electoral observer mission visited Guinea-Bissau to assess the political, logistical and security conditions on the ground in advance of the November polls. |
3 июня 2008 года в Гвинее-Бисау побывала европейская миссия наблюдателей за выборами, которая провела оценку политической ситуации в стране, наличия материально-технических средств и условий безопасности на местах в преддверии проведения голосования в ноябре месяце. |
The higher output resulted from electoral disputes, which resulted in major political challenges as there was no coordination mechanism on a strategy for electoral dispute resolution |
Более высокий показатель объясняется возникновением споров в связи с выборами, которые привели к серьезным политическим проблемам ввиду отсутствия координационного механизма по подготовке стратегии урегулирования споров в связи с выборами |
A total of 34 civilian electoral observers have joined the 78 military observers outside Monrovia to form medium-term electoral observer teams, which are operating from 16 observation bases in the field, and in Monrovia. |
В общей сложности 34 гражданских наблюдателя за выборами присоединились к 78 военным наблюдателям, находящимся за пределами Монровии, с тем чтобы сформировать среднесрочные группы наблюдателей за выборами, которые осуществляют свою деятельность из 16 баз по наблюдению за выборами на местах и в Монровии. |
Despite this progress, all signs point to a divisive electoral campaign in advance of the October municipal elections, which will be only the second local elections since unification. |
Несмотря на такой успех, существуют все признаки назревания острой политической борьбы в преддверии проведения в октябре муниципальных выборов, которые будут лишь вторыми местными выборами после объединения. |
In Kathmandu the Office comprised 10 advisers assisting the Election Commission at headquarters level to help ensure that electoral operations were on track and in line with best international practice. |
В Катманду штат Отдела включал 10 советников, оказывавших помощь Избирательной комиссии на уровне штаб-квартиры; Отдел видел свою задачу в том, чтобы содействовать проведению связанной с выборами деятельности в соответствии с планом и в соответствии с самой передовой практикой. |
The Monitoring Team acknowledged the tight electoral calendar under which the Election Commission was working, as well as the flexibility it had shown to make the process more inclusive. |
Группа экспертов по наблюдению за выборами признала, что проведение Избирательной комиссией своей работы в соответствии с жестким избирательным графиком, а также проявленная Комиссией гибкость позволили сделать этот процесс более всеохватывающим. |
IFES has also facilitated the building of National Elections Commission county offices, education of parties and candidates on campaign finance regulations, and the training of judges on electoral dispute resolution. |
ИФЕС также содействовал строительству отделений Национальной избирательной комиссии в графствах, ознакомлению партий и кандидатов с положениями по финансированию избирательной кампании и подготовке судей по вопросам разрешения связанных с выборами споров. |
Without the Regional Electoral Coordinator, the Mission may risk not being fully informed about the Electoral Law and not being able to actively participate in the drafting of the electoral code, which would ultimately affect the work of the Mission in the electoral field. |
Без регионального координатора по вопросам проведения выборов Миссия рискует не получать полную информацию о законе о выборах, а также оказаться не в состоянии принимать активное участие в подготовке избирательного кодекса, что в конечном счете скажется на работе Миссии, связанной с выборами. |
The Independent Election Commission and the Electoral Complaints Commission rejected the Court's authority over the elections, arguing that according to the Constitution and the electoral law, the decisions of these two bodies on electoral matters are final. |
Независимая избирательная комиссия и Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, оспорили правомочность рассмотрения Судом итогов выборов, заявив о том, что в соответствии с Конституцией и законом о выборах решения этих двух органов по вопросам выборов являются окончательными. |
Action taken: A needs assessment mission headed by the Director of the Electoral Assistance Division travelled to Haiti in October 1994 to consult with the Government and the electoral authorities as to the type of assistance the United Nations could provide in the forthcoming electoral process. |
Принятые меры: в октябре 1994 года Гаити посетила миссия по оценке потребностей, возглавляемая директором Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, для консультирования правительства и органов, занимающихся выборами, в отношении вида помощи, которую Организация Объединенных Наций может оказать во время предстоящих выборов. |
UNDP is a key partner in the implementation of United Nations electoral technical assistance projects - 47 at present - and has become a critical actor in the efforts of the United Nations to ensure high-quality interventions in the electoral field. |
ПРООН является ключевым партнером в осуществлении проектов по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов, при этом она стала важнейшим фактором в предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилиях по обеспечению высокого качества мероприятий, связанных с выборами. |
(c) Ensuring the security of electoral materials and equipment during their transport to and at the selected sites, as well as the security of United Nations electoral observers. Logistic support |
с) обеспечение сохранности избирательных материалов и оборудования во время их транспортировки и нахождения в отобранных местах, а также безопасности наблюдателей Организации Объединенных Наций за выборами. |