The Majlis is composed of 50 deputies that are elected by the population of Turkmenistan for a term of 5 years on the basis of universal, uniform, and direct elections. |
Меджлис состоит из 50 депутатов, избираемых населением Туркменистана на срок 5 лет, на основе всеобщих, равных, прямых выборов. |
At the local level, the system is operated by 72 district school boards accountable to the public through elected trustees, 31 school authorities, and six hospital authorities. |
На местном уровне эти системы управляются 72 окружными школьными советами, подотчетность которых обеспечивается с помощью избираемых попечителей, а также руководителями 31 школы и 6 благотворительных учреждений. |
The five outgoing elected members highlighted several areas in which they believed they had been able to make a difference within the Council: |
Пять уходящих избираемых членов Совета остановились на нескольких областях, в которых, на их взгляд, они смогли добиться перемен в работе Совета: |
The Implementation Committee of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, for example, is made up of ten States parties elected for two years by the meeting of the parties, in accordance with the principle of equitable geographical representation. |
Комитет по осуществлению Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, например, состоит из десяти государств-участников, избираемых на два года совещанием участников в соответствии с принципом справедливого географического представительства. |
The Senate is made up two-thirds of individuals elected by the representatives of the local authorities and one-third of individuals appointed by the President of the Republic. |
Сенат состоит на две трети из лиц, избираемых органами местного самоуправления, и на одну треть - из лиц, назначаемых президентом Республики. |
It is made up of a national committee composed of 75 members elected by Congress every five years, with a national executive council and provincial committees, with their corresponding Councils, in the 14 provinces of the country. |
Она состоит из Национального комитета в составе 75 членов, избираемых Конгрессом каждые пять лет, Национального исполнительного совета и провинциальных комитетов со своими соответствующими советами в 14 провинциях страны. |
It added that the assembly is composed of 50 members who are elected for a period of 4 years and that the Emir can dissolve the national assembly by decree and a new election must then be held within two months. |
Кроме того, она отметила, что в состав Национального собрания входит 50 депутатов, избираемых на четырехлетний период, и что эмир может распустить Национальное собрание своим декретом, после чего новые выборы должны состояться в двухмесячный срок. |
The percentage of IDPs among public servants and elected officials in comparison to the percentage of IDPs in the overall population |
Доля (%) ВПЛ среди государственных служащих и на избираемых должностях по сравнению с долей ВПЛ в общем населении. |
It adopted the Law on the Assembly of the People of Kazakhstan in October 2008 which established that nine deputies in the Majilis would be appointed from the Assembly, in addition to the normally elected representatives. |
В октябре 2008 года он принял Закон об Ассамблее народа Казахстана, которым установлено, что девять депутатов Мажилиса, помимо избираемых в установленном порядке представителей, назначаются из числа членов Ассамблеи. |
CEDAW reiterated its concern about under-representation of women in high-level elected and appointed bodies and about the delay in adopting the Bill ensuring equal opportunities for women and men in the electoral process. |
КЛДЖ вновь заявил о своей озабоченности недопредставленностью женщин на высоком уровне в избираемых и назначаемых органах и задержками с принятием закона, обеспечивающего равные возможности мужчин и женщин в ходе избирательного процесса. |
CEDAW recommended that Liechtenstein increase the representation of women in decision-making positions in elected and appointed political bodies; and provide training on gender equality to civil servants and politicians, especially men, to create a more favourable environment for women's participation in political and public life. |
КЛДЖ рекомендовал Лихтенштейну расширить представительство женщин на руководящих постах в избираемых и назначаемых политических органах; и организовать подготовку по вопросам гендерного равенства для гражданских служащих и политиков, особенно для мужчин, в целях создания более благоприятных возможностей для участия женщин в политической и общественной жизни. |
Nevertheless, she would like to learn more about the process of appointing women to fill those seats and about the number of women who had been elected for open seats. |
Тем не менее оратор хотела бы получить более полную информацию о процессе выдвижения кандидатур женщин на эти места, а также о числе женщин, избираемых на эти места в ходе открытых выборов. |
NACW is governed by a Board of Directors composed of an Executive Committee which includes the President, Vice President, Treasurer and Secretary, and fourteen Directors elected across the United States with only one Director from a state. |
Работой НАЖК руководит Совет директоров в составе Исполнительного комитета, в который входят Председатель, заместитель Председателя, казначей и секретарь, а также 14 директоров, избираемых по всей территории Соединенных Штатов, по одному директору от каждого штата. |
(a) Eight members nominated by Governments and elected by the Council, as follows, in conformity with Council decision 2001/316 of 26 July 2001: |
а) восемь членов, назначаемых правительствами и избираемых Советом в соответствии с решением 2001/316 Совета от 26 июля 2001 года следующим образом: |
Parliament consists of 300 members who are directly elected and 45 women members from reserved seats as enshrined in the Constitution, constituting a total of 345 members of Parliament. |
Парламент состоит из 300 членов, избираемых прямым голосованием, и 45 женщин, занимающих зарезервированные места согласно Конституции; таким образом, общее число парламентариев составляет 345 человек. |
The Committee notes with concern that, despite the various measures taken by the State party to promote gender equality and increase the representation of women in publicly elected bodies, women continue to be underrepresented in political decision-making positions, especially at the local level. |
(7.) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на различные меры, принимаемые государством-участником с целью поощрения гендерного равенства и расширения представленности женщин в публично избираемых органах, женщины по-прежнему недопредставлены на должностях, предполагающих принятие политических решений, особенно на местном уровне. |
In accordance with paragraph 3 of the terms of reference, the Committee consists of 15 members nominated by the Parties (based on equitable geographical representation of the five regional groups of the United Nations) and elected by the Conference of the Parties. |
В соответствии с пунктом 3 круга ведения в состав Комитета входят 15 членов, назначаемых Сторонами (на основе справедливого географического представительства пяти региональных групп Организации Объединенных Наций), избираемых Конференцией Сторон. |
(a) A bureau, comprising the chair of the platform and other members elected by the platform at its plenary meeting. |
а) бюро в составе председателя платформы и других членов, избираемых платформой на пленарном совещании. |
The Board of Directors shall be composed of one-third of the Member States at ministerial level (not less than five members), elected by the General Council for a period of four years, renewable once. The geographical representation of regions shall be observed. |
Совет директоров состоит из представителей трети государств-членов на уровне министров (не менее пяти членов), избираемых Генеральным советом сроком на четыре года, но не более чем на два срока подряд, при соблюдении принципа географического представительства регионов. |
It should be recalled, moreover, that in order to strengthen the independence of the judiciary, the above-mentioned Organization Act of 4 August 2005 modified the composition of the High Council of the Judiciary, increasing the number of members elected by the various levels of judges. |
Кроме того, следует напомнить о том, что в целях укрепления гарантий независимости судебной власти на основании вышеупомянутого органического Закона от 4 августа 2005 года был изменен состав Высшего судебного совета, в результате чего было увеличено число судей, избираемых соответствующим корпусом в зависимости от их рангов. |
A specific objective under this goal is to achieve equitable participation by women and men in public life through the increase [in] the number of women appointed and elected to public office. |
Конкретной задачей в рамках этой цели является достижение равного участия женщин и мужчин в общественной жизни посредством увеличения числа женщин, назначаемых и избираемых на государственные посты. |
As to legislation on the organization, composition and operation of the Higher Council of the Judiciary, the proposed reform involved reducing the number of members appointed by the executive and increasing the number of members elected by their peers. |
Что касается документа об организации, составе и методах работы ВСМ, то планируемые реформы направлены на сокращение числа членов, назначаемых исполнительной властью, и на повышение числа членов, избираемых их коллегами. |
Does the State party envisage including temporary special measures in its legislation to increase the representation of women in appointed and elected positions, in particular in leadership and decision-making positions? |
Планирует ли государство-участник предусмотреть в своем законодательстве временные специальные меры, направленные на повышение уровня представленности женщин на назначаемых и избираемых должностях, особенно руководящих позициях и должностях, подразумевающих принятие решений? |
Niger had adopted legislation requiring that at least 10 per cent of elected officials in the Government and State administration should be women, which had resulted in the election of 14 women to parliament and 6 women to the post of Government Minister. |
В Нигере принят закон, по которому женщины должны составлять не менее 10 процентов должностных лиц, избираемых на должности в правительстве и государственном аппарате, в результате чего 14 женщин было избрано в парламент, а 6 получили посты министров в правительстве. |
(a) The United Nations Staff Pension Committee shall consist of four members and four alternate members elected by the General Assembly... |
а) Комитет по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций состоит из четырех членов и четырех альтернативных членов, избираемых Генеральной Ассамблеей. |