Examples are discussed in brief below with respect to models developed for law enforcement officials, the judiciary and members of legislative bodies and other elected officials. |
Ниже кратко обсуждаются примеры моделей, разработанных для должностных лиц по поддержанию правопорядка, судебных органов и членов законодательных органов и других избираемых должностных лиц. |
As partisan activity may be a central part of seeking and holding elective offices, specific codes of conduct are developed for members of legislative bodies and other elected officials. |
Поскольку одним из центральных элементов в деле получения и удержания выборных должностей могут стать активные действия той или иной партии, для членов законодательных органов и других избираемых должностных лиц разработаны специальные кодексы поведения. |
A preliminary analysis of this information reveals that national codes of conduct for elected officials contain measures to delimit the scope of legislative or parliamentary immunity, so that it is not used as a shield for criminal liability. |
Предварительный анализ этой информации показывает, что национальные кодексы поведения для избираемых должностных лиц предусматривают меры по ограничению сферы законодательной или депутатской неприкосновенности, с тем чтобы она не использовалась в качестве защиты от уголовной ответственности. |
Statistics for both Rural and Urban Councils indicate a preponderance of males in the Councils in both elected and appointed positions, as indicated in figures 9 and 10. |
Согласно статистическим данным по сельским и городским советам, в советах как на избираемых, так и на назначаемых должностях преобладают мужчины, что отражено на диаграммах 9 и 10. |
An expansion in the number of elected members would allow for a better representation of all the world's regions - most especially those that have long been underrepresented, such as Africa - and would afford Member States greater opportunities to serve on the Council at regular intervals. |
Увеличение числа избираемых членов обеспечило бы оптимальное представительство всех регионов мира - в основном тех, кто в течение длительного времени недопредставлен, как, например, Африка, - и предоставило государствам-членам более широкие возможности работать в Совете через регулярные промежутки времени. |
Ratio of women among the elected members of the Parliament increased from 9.1% in 2002 to 10.6% in 2006. |
Доля женщин среди избираемых членов Парламента увеличилась с 9,1% в 2002 году до 10,6% в 2006 году. |
It was a specialized mechanism composed of 15 members elected by States that had recognized its competence; however, members did not represent their States and served in their personal capacity; they came from all over the world and from a wide variety of professional backgrounds. |
Это специализированный орган в составе 15 членов, избираемых государствами, которые признали его компетенцию; однако члены Комиссии не представляют свои государства и работают в личном качестве; они прибывают из всех стран мира и имеют разнообразный профессиональный опыт. |
With regard to empowerment of women, the delegation stated that over one million of the over 3 million elected local representatives in Panchayats or village-level self-government were women. |
По вопросу о расширении прав и возможностей женщин делегация сообщила, что женщинами являются более одного миллиона из более чем трех миллионов избираемых местных представителей в панчаятах - органах местного самоуправления на уровне деревень. |
Libya commended the constitutional reforms regarding the increased representation of women in elected bodies; and concerning the media and political parties, in addition to the Law on Associations. |
Ливия дала высокую оценку конституциональным реформам, которые обеспечивают повышение представительства женщин в избираемых органах, регулируют деятельность средств массовой информации и политических партий и дополняют Закон об общественных объединениях. |
Mr. Mahamane (Niger) said that the Government had enacted a law on quotas because of the poor representation of women in elected and appointed posts. |
Г-н Махамане (Нигер) говорит, что правительство приняло закон о квотах в силу недостаточно широкого представительства женщин на избираемых и назначаемых должностях. |
The Delegation comprised eight members who were elected by the Government, including lawyers specializing in national or international law, members of the armed forces, medical personnel and weapons technology experts. |
З. Управление состоит из восьми членов, избираемых правительством, в том числе адвокатов, специализирующихся в сфере национального или международного права, военных, медицинского персонала и экспертов по оружейным технологиям. |
Education in the United Kingdom Overseas Territories is a domestic issue and therefore, under their Constitutions, is the responsibility of the locally elected Overseas Territory Government. |
Образование в заморских территориях Соединенного Королевства является внутренним вопросом и в силу этого, в соответствии с конституциями территорий, относится к кругу ведения избираемых на местах правительств заморских территорий. |
Desiring a system of government that would give more responsibility to locally elected representatives, the services of an independent constitutional adviser were employed to assist with examining options for constitutional reform and drafting a new constitution for the Territory. |
Желая создать такую систему управления, которая наделяла бы более широкими полномочиями представителей, избираемых местным населением, правительство наняло независимого консультанта по конституционным вопросам для оказания помощи в проведении анализа возможных путей осуществления конституционной реформы и разработке новой конституции территории. |
The Statute of the Child and the Adolescent provides for an important social control mechanism, whereby each municipality should have, as a minimum, a Custodial Council consisting of five members elected by the local community for a three-year term. |
Статут ребенка и подростка предусматривает создание важного механизма социального контроля, благодаря которому в каждой муниципии имеется не менее одного опекунского совета в составе пяти членов, избираемых местным населением сроком на три года. |
The evaluation in Ethiopia indicated increased awareness on the part of local residents of the twin need for accountability by government officials and elected representatives, and transparency in the political and policy processes - both crucial elements to improved local governance. |
В ходе проведения оценки в Эфиопии было установлено, что местные жители все больше осознают двуединую потребность - обеспечить подотчетность сотрудников государственных органов и избираемых представителей и добиться транспарентности политического процесса и разработки стратегий, которые являются важными элементами совершенствования местного самоуправления. |
Under the Organic Act of the Virgin Islands (1936) and its revision in 1954, the Territory has a measure of self-government over local affairs, including a Legislature, a unicameral body comprising 15 senators that are elected for a two-year term by popular vote. |
Органическим законом Виргинских островов 1936 года с поправками 1954 года территории предоставлена определенная степень самоуправления, включая однопалатный законодательный орган в составе 15 сенаторов, избираемых на двухлетний срок всеобщим голосованием. |
Extensive negotiations and public consultations in relation to constitutional reform and modernization have been carried out in St. Helena since 2001, in pursuit of a system of government that would give more responsibility to locally elected representatives. |
Начиная с 2001 года на острове Св. Елены активно проводятся переговоры и опросы общественности, преследующие цель создания такой системы управления, которая наделяла бы более широкими полномочиями представителей, избираемых местным населением. |
That proposal, which the Frente Polisario refused to discuss, provided for a parliament composed of representatives of the tribes, elected by direct universal suffrage and disposing of its own financial resources. |
Это предложение, которое Фронт ПОЛИСАРИО отказывается обсуждать, предусматривает формирование парламента, состоящего из представителей племен, избираемых всеобщим прямым голосованием и располагающих собственными финансовыми ресурсами. |
In this regard, my delegation contends that an increase in the number of elected seats will help us to meet the goal of granting equitable access to all qualified Member States, large or small, that wish to serve on the Council. |
В этой связи моя делегация заявляет, что увеличение числа избираемых членов поможет нам в достижении цели предоставления равноправного доступа всем квалифицированным государствам-членам, большим или малым, которые хотят работать в Совете. |
Canada therefore supports a modest increase in the number of elected non-permanent members, which would allow for better representation of regions of the world, in particular under-represented regions such as Africa. |
Поэтому Канада поддерживает идею небольшого увеличения числа избираемых непостоянных членов, чтобы улучшить представительство регионов мира, в частности таких недопредставленных регионов, как Африка. |
It comprises 57 members, elected by universal suffrage in elections taking place every four years, on the first Sunday of February (article 105 and 107 of the Constitution). |
Оно состоит из 57 членов, избираемых всеобщим голосованием на выборах, которые проводятся один раз в четыре года в первое воскресенье февраля (статьи 105 и 107 Политической конституции). |
In particular, it was pointed out that it was very much in the interest of the elected members to build a culture of increased interaction and cooperation between the two organs. |
В частности, было указано на то, что создание культуры более активного взаимодействия и сотрудничества между двумя органами отвечает коренным интересам избираемых членов. |
India is also the only country to ensure that out of the 3 million elected office bearers, more than 1 million are women. |
Индия - единственная страна в мире, где из З млн. избираемых должностных лиц более 1 млн. являются женщинами. |
Barbados has a bicameral legislature: the House of Assembly is composed of 30 members elected by universal adult suffrage who represent the 30 constituencies into which the island is divided for electoral purposes. |
Законодательный орган Барбадоса состоит из двух палат: в состав Палаты собрания входят 30 членов, избираемых путем всеобщего голосования взрослого населения и представляющих 30 округов, на которые разделен остров для целей проведения выборов. |
During the Ontario provincial election campaign held in October 2007, a referendum was held regarding a Mixed Member Proportional (MMP) voting system, which potentially could increase the number of women being elected. |
Во время провинциальной избирательной кампании в Онтарио, проходившей в октябре 2007 года, был проведен референдум относительно системы голосования со смешанным пропорциональным представительством, которая потенциально должна увеличить число избираемых женщин. |