Ozawa's fall can - but may not - return Japanese politics to where it belongs: in the hands of its elected leaders. |
Поражение Озавы может вернуть (а может и не вернуть) политику Японии на своё место - в руки её избираемых лидеров. |
The latter has thus acquired a parliamentary dimension that can contribute significantly to its standing and credibility, as well as assist in conditioning public opinion through the representatives elected by and for the people. |
Организация Объединенных Наций обрела парламентское измерение, которое может существенно укрепить ее авторитет и повысить доверие к ней, а также помочь ей в формировании общественного мнения посредством представителей, избираемых народом и в интересах народа. |
The laureate is selected by a committee of ten members elected by the Economic and Social Council from among the Member States for a period of three years each. |
Лауреаты отбираются Комитетом в составе десяти членов, избираемых Экономическим и Социальным Советом из числа государств-членов сроком на три года. |
Over the last 22 months, my delegation has been honoured to represent the Group of Latin American and Caribbean States as one of the elected members of the Security Council. |
Последние 22 месяца моя делегация имела честь представлять Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве одного из избираемых членов Совета Безопасности. |
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter of the United Nations, and is composed of 15 judges elected by the General Assembly and the Security Council for a period of nine years. |
Он действует в соответствии со своим Статутом, который является составной частью Устава Организации Объединенных Наций, и состоит из 15 судей, избираемых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности на девятилетний срок. |
The Administrative Chamber, made up of six judges elected for an eight-year period, has wide-ranging competencies with regard to the administration of the judicial branch, including budget allocation and implementation. |
Административная палата, состоящая из шести судей, избираемых на восьмилетний срок, имеет широкий круг полномочий по вопросам, касающимся управления деятельностью судебной системы, включая выделение бюджетных средств и их распределение. |
For example, radio and television in the French Community was administered by a Council composed of members elected on the basis of proportional representation, so that all political parties could have a say in the matter. |
Например, деятельностью радио и телевидения во французском сообществе руководит совет в составе лиц, избираемых на основе пропорционального представительства, с тем чтобы голос получили все политические партии. |
The low representation of women in Parliament and the State Assemblies is an indication of the fact that few women are elected to the apex bodies of the various political parties. |
Низкая представленность женщин в парламенте и собраниях штатов свидетельствует о незначительном числе женщин, избираемых в высшие органы различных политических партий. |
The number of women candidates and women elected to local government had increased since 1990, as had the number of women mayors. |
С 1990 года число женщин-кандидатов и женщин, избираемых в органы местного управления, последовательно возрастало, как и число женщин-мэров. |
Thus, Mexico would support an increase in the number of elected members and an extension of their term of office, with the option of immediate re-election for those States that have demonstrated, through their performance, a strong commitment to the purposes of the Organization. |
Таким образом, Мексика поддержала бы предложение об увеличении числа избираемых членов Совета и о продлении срока их пребывания в его составе на основе повторного переизбрания тех государств, которые продемонстрировали в ходе своей работы твердую приверженность целям Организации. |
Mongolia supports a just and equitable enlargement of the Security Council through an increase in the number of both permanent and elected seats, with the representation of developing and developed countries ensured. |
Монголия выступает за справедливое и равноправное расширение Совета Безопасности за счет увеличения числа как постоянных, так и избираемых членов, при обеспечении представительства развивающихся и развитых стран. |
The effectiveness and efficiency of the Security Council as an institution also depend on the further elaboration and development of the specific responsibilities of permanent members and elected members alike. |
Эффективность и действенность Совета Безопасности как института зависят также от дальнейшей детализации и эволюции конкретных обязанностей как постоянных, так и избираемых членов. |
Hence, if we truly want to reform the Council, we will have to focus, for the time being, on increasing the number of elected members. |
Таким образом, если мы действительно хотим реформировать Совет, то должны на данный момент сконцентрировать свое внимание на увеличении числа избираемых членов. |
As part of such a project, I would suggest that the United Nations establish advisory councils for regional inter-parliamentary assemblies and for elected local and regional authorities. |
В качестве составляющей такого процесса я хотел бы предложить, чтобы Организация Объединенных Наций создала консультативные советы для региональных межпарламентских ассамблей и избираемых местных и региональных органов управления. |
Paragraph 2 of that article provides that the Commission shall consist of 15 members, elected by the Council from among the candidates nominated by States parties. |
В пункте 2 этой статьи предусматривается, что в состав Комиссии входит 15 членов, избираемых Советом из кандидатов, представленных государствами-участниками. |
Outgoing members sought to dispel a commonly held perception that the role of elected members was a very limited one, confined to endorsing the positions of the P5. |
Уходящие члены Совета попытались развеять широко распространенное мнение о том, что роль избираемых членов Совета является весьма ограниченной и сводится к одобрению позиций П5. |
It is administered by a communal council composed of 15 members elected for a term of four years by universal direct suffrage. All adult citizens who have not been deprived of the right to vote cast their vote under a list-based, double-ballot plurinominal majority system. |
Она управляется Советом коммуны, состоящим из 15 членов, избираемых на четыре года путем всеобщего прямого голосования по многопартийному мажоритарному списку в два тура всеми совершеннолетними гражданами, которые не лишены права голоса. |
ICEL is directed by a Board of Governors (international governors and two regional governors, elected by each of the 10 regions). |
МСЭП руководит Совет управляющих (международные управляющие и два региональных управляющих, избираемых каждым из десяти регионов). |
BiH has a three-member Presidency consisting of one Bosniak, one Croat and one Serb, who are elected by direct vote. |
БиГ имеет Президиум, состоящий из трех представителей: одного боснийца, одного хорвата и одного серба, избираемых в результате прямого голосования. |
Pakistan believes that the modest expansion of the Security Council by adding new elected seats would make it more representative, efficient and transparent, as well as able to address present and future challenges alike. |
Пакистан считает, что умеренное расширение членского состава Совета Безопасности путем добавления новых избираемых членов повысило бы его представительность, эффективность и транспарентность, а также его способность решать как нынешние, так и будущие задачи. |
My country firmly believes that, in order to achieve democratic, accountable and transparent reform of the Security Council, there must be an increase in the number of elected, non-permanent members. |
Наша страна твердо уверена в том, что для проведения демократичной, ответственной и прозрачной реформы Совета Безопасности необходимо увеличить число избираемых, непостоянных членов. |
Gender parity in parliaments (elected or nominated), and in national, regional and local governmental bodies empowers women and improves the quality of public services delivered to families. |
Гендерный паритет в парламентах (избираемых или назначаемых) и государственных органах власти национального, регионального и местного уровней расширяет права и возможности женщин и повышает качество общественных услуг, оказываемых семьям. |
With five permanent members and 10 elected non-permanent members, the composition of the Security Council is like that of no other institution within the United Nations system. |
По своему составу - пять постоянных и десять избираемых непостоянных членов - Совет Безопасности не похож ни на один другой орган в системе Организации Объединенных Наций. |
By its decision 2007/273, the Council decided that, commencing with the eighth session of the Forum, officers elected to the Bureau would hold office for a term of two years. |
В решении 2007/273 Совет постановил, что начиная с восьмой сессии Форума срок полномочий должностных лиц, избираемых в состав Бюро, будет составлять два года. |
The Parliament is comprised of the President and the Speaker and Clerk of the National Assembly, and 65 elected Members of the National Assembly. |
Парламент состоит из президента и спикера и секретаря Национального собрания, а также 65 избираемых членов Национального собрания. |