In that regard, we favour a regionally equitable and balanced enlargement of the number of elected members, based on modalities determined within the regional groups. |
В этой связи мы выступаем за справедливое и сбалансированное на региональном уровне увеличение числа избираемых членов Совета на основе процедур, определяемых региональными группами. |
In accordance with these Acts and the Constitution, the Legislative Chamber consists of 120 deputies, elected from geographical constituencies in multiparty elections. |
В соответствии с этими законами и Конституцией Республики Узбекистан Законодательная палата состоит из 120 депутатов, избираемых по территориальным избирательным округам на многопартийной основе. |
Specifically, we note that a mere two-year term of office is very short in terms of the institutional memory of elected members of the Security Council. |
В частности, мы отмечаем, что один двухгодичный срок полномочий слишком непродолжителен с точки зрения коллективной памяти избираемых членов Совета Безопасности. |
By its resolution 1989/45, the Council decided to enlarge the membership in 1990 to 45 representatives elected by the Council for a period of four years. |
В своей резолюции 1989/45 Совет постановил расширить членский состав в 1990 году до 45 представителей, избираемых Советом на четырехлетний период. |
Executive heads, as political appointments and elected by Member States, are not subject to the mandatory retirement provisions applicable to staff members of their organizations. |
На исполнительных глав, являющихся политическими назначенцами и избираемых государствами-членами, не распространяются обязательные положения о выходе на пенсию, применимые к сотрудникам их организаций. |
However, there is a clear increase in women that have been elected in the Hellenic Parliament (see annex 5, table 1). |
В то же время налицо четкая тенденция увеличения числа женщин, избираемых в парламент страны (см. приложение 5, таблица 1). |
The right to participate in the conduct of public affairs directly and through representatives elected through genuine, periodic, free and fair elections has been provided for in article 38. |
Право участвовать в управлении государственными делами напрямую или через представителей, избираемых в ходе настоящих, периодических, свободных и справедливых выборов, предусмотрено в статье 38. |
Another participant urged the incoming members not to see the Council as divided between the permanent and elected members. |
Еще один участник дискуссии призвал новых членов не делить Совет на постоянных и избираемых членов. |
The body would consist of 25 to 30 experts, nominated by the States parties and elected with due regard for gender balance, geographical distribution and competencies. |
Этот орган будет состоять из 2530 экспертов, назначаемых государствами-участниками и избираемых с должным учетом факторов гендерной сбалансированности, географического распределения и компетентности. |
The Village Land Act provides mechanisms for consultation with the village councils, members of which are elected by the people of the area. |
Закон о сельских землях предусматривает механизмы проведения консультаций с членами поселковых советов, избираемых местным населением. |
It is composed of 65 Members of Parliament elected by direct universal suffrage for a five-year term renewable for an unlimited number of terms. |
Оно состоит из 65 депутатов, избираемых всеобщим прямым голосованием на пятилетний срок, возобновление которого не ограничено. |
In accordance with Articles 3 and 4 of its Statute, the International Court of Justice consists of 15 members elected by the General Assembly and the Security Council. |
В соответствии со статьями З и 4 своего Статута Международный Суд состоит из 15 членов, избираемых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
The Legislature consists of a single 193 member Chamber with members directly elected by the people of Malawi. |
Законодательная власть осуществляется однопалатным Национальным собранием, состоящим из 193 депутатов, избираемых народом Малави путем прямого голосования. |
However, the percentages of female participation are not actually observed in practice and have not led to an increase in the number of women elected. |
Несмотря на установление процентных показателей представительства женщин, на практике они не выполняются и не приводят к увеличению числа избираемых женщин. |
The root cause of civil crisis in Liberia was the consistent failure of democratic transitions that would usher in Governments elected by the people. |
Коренной причиной гражданского кризиса в Либерии стала постоянная неспособность осуществить переход к демократии, которая бы обеспечила приход к власти правительств, избираемых народом. |
Although more women are elected to public office, women hold just 18.2 per cent of the world's parliamentary seats. |
Несмотря на то, что число женщин, избираемых в государственные органы, выросло, на их долю приходится лишь 18,2 процента парламентских мест в мире. |
CEDAW urged Ukraine to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures. |
КЛДЖ настоятельно призвал Украину увеличить представительство женщин в избираемых и назначаемых органах путем, в частности, осуществления временных специальных мер. |
Lebanon praised efforts to improve women rights and their encouragement to become engaged in all fields, like the quota system to ensure their representation in elected bodies. |
Ливан высоко оценил усилия, направленные на более эффективное обеспечение прав женщин и на поощрение их участия во всех сферах, в частности введение системы квот, чтобы гарантировать их представительство в избираемых органах. |
It would be more relevant to mention a guarantee as to the duration of their term, including that of elected judges. |
Поэтому было бы более уместно упомянуть о гарантии в отношении продолжительности срока их полномочий, включая срок полномочий избираемых судей. |
The Assembly of Experts, comprising clerics elected through a general election, has the power to appoint and remove the Supreme Leader. |
Совет экспертов, включающий в свой состав священнослужителей, избираемых на всеобщих выборах, обладает полномочиями назначать и отстранять Верховного лидера. |
Legislative power is exercised by a Congress composed of a fixed number of 128 representatives and their alternates, who are elected by the people by direct suffrage. |
Законодательная власть осуществляется Конгрессом в составе 128 депутатов и такого же числа заместителей депутатов, избираемых населением всеобщим прямым голосованием. |
115 members elected by States parties (or members of ECOSOC); |
115 членов, избираемых государствами-участниками (или членами ЭКОСОС); |
The municipal council is the decision-making organ of the municipality and consists of members elected to serve for a period of five years. |
Муниципальный совет, уполномоченный принимать решения, состоит из членов, избираемых на пятилетний срок. |
Political representation is guaranteed for Scheduled Castes and Scheduled Tribes through the proportionate reservation of seats in elected legislative bodies, from Parliament to village councils. |
Этим кастам и племенам гарантируется политическое представительство благодаря закреплению за ними пропорциональной доли мест в избираемых законодательных органах, начиная с парламента и кончая деревенскими сельскими советами. |
Justice is administered only by a tribunal composed of a judge and two people's assessors elected by the corresponding people's assemblies. |
Правосудие отправляется только лишь судом в составе судьи и двух народных заседателей, избираемых на соответствующих заседаниях народных собраний. |