| Like a hard-boiled egg. | И крутая, как яйцо всмятку. |
| Which egg is fresher? | Какое яйцо свежее, это или это? |
| But every egg is different. | Но, ведь, каждое яйцо особенное. |
| I need that egg! | Мне нужно это яйцо! Сейчас! |
| Without Don bringing the egg? | Независимо от того, принесет ли Дон яйцо? |
| Boiled egg and sergeants. | "Яйцо всмятку с сержантами". |
| Whole egg Egg yolk Albumen | Целое яйцо (меланж) |
| I spilled egg on the floor. | Я пролил яйцо на пол. |
| I have an egg. | У меня есть яйцо. |
| Please boil an egg for me. | Свари мне яйцо, пожалуйста. |
| Put the egg into boiling water. | Положи яйцо в кипяток. |
| Golden egg... golden egg... | Золотое яйцо... золотое яйцо... |
| My egg, my egg! | Мое яйцо, мое яйцо! |
| Alison Lurie, in a 1990 article about Dr. Seuss from a feminist perspective, criticized Horton Hatches the Egg as a statement for fetal rights and for its negative treatment of Mayzie. | Элисон Лурье, в статье 1990 года о докторе Сьюзе с феминистской точки зрения, критиковала «Хортон высиживает яйцо», как заявление о правах плода и его негативное отношение к Мэйзи. |
| The star is embedded in thick shells of expelled gases and dust, and owing to its appearance has been nicknamed by astronomers the "Fried Egg Nebula". | Звезда погружена в толстую оболочку выброшенного газа и пыли и, вследствие характерного вида, имеет неофициальное название «Туманность Жареное Яйцо» (англ. Fried Egg Nebula). |
| Take an egg from the fridge. | Достань яйцо из холодильника. |
| Get an egg from the fridge. | Достань яйцо из холодильника. |
| Get an egg from the refrigerator. | Достань яйцо из холодильника. |
| I'm not interested in the egg. | Меня не интересует яйцо. |
| It looks like a dinosaur egg. | Здоровая! Словно яйцо динозавра. |
| And he wants the egg. | И хочет получить яйцо. |
| No, it's the egg. | Нет, это яйцо. |
| Hyde, give me the egg. | Хайд, отдай мне яйцо. |
| Hazel Grace... egg me. | Ладно, давайте яйцо. |
| I've boiled you an egg. See? | Я кипятил Вас яйцо. |