Conscious of the aid fatigue now spreading through many advanced industrial countries, we urge Governments and people of goodwill to recognize the time and effort that development requires. |
Сознавая, что сейчас многие промышленно развитые страны утрачивают энтузиазм в том, что касается предоставления помощи, мы призываем правительства и людей доброй воли осознать, сколько времени и сил требует достижение целей развития. |
We are sparing no effort to develop socio-economic and environmental programmes and projects that will reach out to and benefit all Salvadorans, particularly in the most vulnerable segments of the population. |
Мы не жалеем сил для разработки социально-экономических и экологических программ и проектов, которые пойдут на благо всем сальвадорцам, особенно наиболее уязвимым слоям населения. |
Since 1993, the Commission has spent a considerable amount of effort in order to ascertain the true purpose for the acquisition and use of this equipment. |
С 1993 года Комиссия потратила немало сил для установления истинной цели закупок и использования этого оборудования. |
Arbitration could lead to a substantially higher settlement, plus the costs of establishing the arbitral panel, legal fees and the time and effort of United Nations personnel. |
Использование арбитража может привести к гораздо более высокой стоимости урегулирования, плюс расходы, связанные с определением состава арбитров, судебные пошлины, а также затраты времени и сил персонала Организации Объединенных Наций. |
We have spared no effort to respond in the best possible manner to the mandate given to us by the General Assembly. |
Мы не жалели сил для того, чтобы наилучшим образом выполнить мандат, выданный нам Генеральной Ассамблеей. |
On the contrary, our four delegations spared no effort to try to find a way to bring about a consensus on this matter in the First Committee. |
Напротив, наши четыре делегации не жалея сил старались найти способ обеспечить консенсус по этому вопросу в Первом комитете. |
So much effort is put into death and little by comparison into peace. |
Так много сил уходит на то, чтобы сеять смерть, и так мало сил расходуется на достижение мира. |
What we need is not new mechanisms, for that would be a waste of time and effort. |
Нам нужны сейчас не новые механизмы, ибо их создание было бы потерей времени и сил. |
Moreover, we encourage the efforts under way to streamline the work of the different United Nations agencies to eliminate wastage of resources and unnecessary duplication of time and effort. |
Кроме того, мы призываем к активизации усилий, направленных на упорядочение работы различных учреждений Организации Объединенных Наций с целью избежать ненужного дублирования, а также бесплодной траты ресурсов, времени и сил. |
Humanity should spare no effort to keep our United Nations, the heart of our planet, alive, productive and effective. |
Человечество должно не жалея сил поддерживать на должном уровне жизне- и дееспособность и эффективность Организации Объединенных Наций - сердца нашей планеты. |
We must spare no effort to find a political way out of this crisis, which in our view is the only viable solution. |
Мы не должны жалеть сил в поисках политического выхода из этого кризиса, что, на наш взгляд, является единственным реальным решением. |
As humanitarian needs and suffering continued in many parts of the world, UNHCR had discovered that lasting solutions took time, effort and sustained international engagement. |
Поскольку гуманитарные потребности и страдания сохраняются во многих районах мира, УВКБ пришло к выводу о том, что долгосрочные решения требуют времени, сил и неустанных действий на международном уровне. |
The Chairman expressed his appreciation to all members of the Commission who had put such extraordinary effort into producing the well-prepared presentations given at the open meeting. |
Председатель выразил свою признательность всем членам Комиссии, которые потратили так много сил на подготовку презентаций, сделанных на открытом заседании. |
I will spare no effort and stand ready to conduct any kind of consultations you may wish to have on a possible programme of work. |
Я буду не щадя сил с готовностью проводить всякого рода консультации, какие вы можете пожелать провести по возможной программе работы. |
No effort was spared to investigate cases of violation by the security forces of the right to life and to prosecute those believed responsible. |
Принимаются все возможные меры по расследованию дел, связанных с нарушением сотрудниками сил безопасности права на жизнь, и судебному преследованию подозреваемых в этом лиц. |
My delegation would like to thank the various partners who, despite numerous difficulties, have spared no effort to support my country's actions. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить различных партнеров, которые, несмотря на многие трудности, не жалея сил поддерживают действия моей страны. |
The effort of the international community quite often focuses on the necessary presence of forces whose objective is to end the violence. |
Усилия международного сообщества довольно часто сосредоточены на необходимом присутствии вооруженных сил, задача которых состоит в том, чтобы положить конец насилию. |
Enhancing the capacity of the Somali security and police forces is vital to the stability of Somalia and to the State-building effort as such. |
Наращивание потенциала Сомалийских сил безопасности и полиции имеет жизненную важность для стабильности Сомали и для усилий по построению государственности. |
With regard to the police, a comprehensive reform effort is under way to strengthen and clean up the police force. |
Что касается полиции, то в настоящее время прилагаются усилия по проведению всеобъемлющей реформы с целью укрепления полицейских сил и «очищения» их рядов. |
Germany has spared no effort in working towards a substantial final document for the purpose of preserving the multilateral process for the strengthening of the BWC. |
Германия, не щадя сил, ведет работу над основательным заключительным документом, с тем чтобы сберечь многосторонний процесс в целях укрепления КБО. |
Only thus can the international community complete the work to which the United Nations and donor countries have committed so much effort since last April. |
Только таким образом международное сообщество может завершить работу, на которую Организация Объединенных Наций и страны-доноры потратили так много сил за период с апреля прошлого года. |
To change it now into a set of model provisions or a model law would be a waste of time and effort. |
Его преобразование в настоящее время в свод типовых положений или в типовой закон окажется пустой тратой сил и времени. |
The Committee had already spent a considerable amount of time and effort on the issue of the Development Account (item 113). |
Комитет уже затратил много времени и сил на обсуждение вопроса о Счете развития (пункт 113). |
We welcome this and urge the various actors to spare no effort in lending support to the continent as it strives towards economic betterment. |
Мы приветствуем эти усилия и настоятельно призываем различные принимающие в них участие образования не жалеть сил в оказании континенту поддержки в его упорных трудах на благо улучшения своего экономического положения. |
It has the right and the duty to act in self-defence, and it will spare no effort to bring its abducted soldiers home. |
Его право и обязанность - действовать в порядке самозащиты, и он не пожалеет сил для того, чтобы вернуть домой своих похищенных солдат. |