We must pledge to make every effort to combat terrorism. |
Мы должны взять обязательство не жалея сил вести борьбу с терроризмом. |
The European Union will spare no effort to ensure its success. |
Европейский союз не пожалеет сил для обеспечения его успеха. |
The Tribunal must spare no effort in seeking to complete its task as soon as possible. |
Трибунал не должен жалеть сил на то, чтобы постараться завершить свою работу как можно скорее. |
While it was being undertaken with all deliberate speed, the restructuring would require significant investments of time, effort and resources. |
Хотя реструктуризация проводится намеченными темпами, она потребует времени и значительных вложений сил и средств. |
His own country had expended much effort and resources on confronting the challenges posed by desertification. |
Его собственная страна тратит много сил и средств на решение проблем, связанных с опустыниванием. |
We invite the Committees to spare no effort to make their activities as transparent as possible. |
Мы призываем комитеты не жалеть сил для того, чтобы сделать свою деятельность максимально транспарентной. |
As a co-sponsor of the peace process, Russia will spare no effort to attain that goal. |
Россия как коспонсор мирного процесса не пожалеет сил для достижения этой цели. |
That is why we will spare no effort to strengthen and extend those values. |
Вот почему мы не пожалеем сил для укрепления и развития этих ценностей. |
Senegal will spare no effort to contribute to the elaboration of an international convention to fight the illicit traffic in small-calibre weapons. |
Сенегал, не жалея сил, будет содействовать разработке международной конвенции о борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
Political issues and debates have been taking up an increasing proportion of the time and effort of the Secretariat and its policy-making organs. |
Политические проблемы и дискуссии отнимают у Секретариата и его директивных органов все больше времени и сил. |
More time and effort have been devoted to the planning and evaluation of the results of activities already embarked upon. |
Больше времени и сил стало тратиться на цели планирования и оценки результатов уже осуществляемой деятельности. |
This has meant putting great effort into building a consensus across the political spectrum. |
Это означает, что мы стремимся выстроить такой консенсус, который охватывает весь спектр политических сил. |
This effort continues, and I hope that it is beginning to dry up the sources of financing for the rebel UNITA forces. |
Эти усилия продолжаются, и я надеюсь, что они станут началом перекрытия источников финансирования повстанческих сил УНИТА. |
This effort will require all those present in this Assembly to join forces. |
Такого рода усилия потребуют мобилизации и объединения сил всех, присутствующих в зале этой Ассамблеи. |
The delegation of Egypt will spare no effort to support any serious attempts towards achieving this objective. |
И делегация Египта будет не щадя сил поддерживать всякие серьезные попытки в русле достижения этой цели. |
To this end we must spare no effort. |
Мы не должны жалеть сил для достижения этой цели. |
All parties should be encouraged to take steps with the strength born of collective action and to make every effort to achieve the best possible outcome. |
Все стороны следует призывать предпринимать меры с опорой на коллективные усилия и не жалеть сил для достижения наилучших результатов. |
Today we need another special effort by those two Governments and by the international forces. |
Сегодня мы нуждаемся еще в одном особом усилии со стороны этих двух правительств и международных сил. |
Ukraine would make every effort to see that the Security Council gave equal attention to conflicts wherever they arose. |
Она со своей стороны будет не щадя сил добиваться того, чтобы Совет Безопасности уделял равное внимание всем конфликтам, где бы они ни происходили. |
Polish soldiers served with the Stabilization Force (SFOR) in Bosnia and Herzegovina and were part of the international peace effort in Georgia. |
Польские военнослужащие служат в составе Сил по стабилизации в Боснии и Герцеговине (СПС) и участвуют в реализации международной инициативы по установлению мира в Грузии. |
I, as Secretary-General, will spare no effort to make this a productive meeting. |
Я как Генеральный секретарь не пожалею сил для того, чтобы сделать эту встречу плодотворной. |
The Committee spent a considerable amount of time and effort revising the guidelines for the conduct of its work. |
Много времени и сил Комитет посвятил пересмотру руководящих принципов своей работы. |
I trust that the Government of the Sudan will spare no effort to secure his speedy and safe release and bring the perpetrators to justice. |
Надеюсь, что правительство Судана не пожалеет сил для его скорейшего и безопасного освобождения и привлечения виновных к ответственности. |
Since its establishment, the Panel has worked tirelessly and has expended tremendous time and effort to address the Sudanese crisis. |
С момента своего создания Группа работала в напряженном режиме и потратила много времени и сил на рассмотрение вопроса о кризисе в Судане. |
My Government will spare no effort in combating the drug trade and organized crime. |
Наше правительство не будет жалеть сил в борьбе с торговлей наркотиками и организованной преступностью. |