Примеры в контексте "Effort - Сил"

Примеры: Effort - Сил
He was the head of B1C, the "explosives and sabotage section", and worked on identifying where Britain's war effort was vulnerable to sabotage and counter German sabotage attempts. Он был главой B1C - работал на выявлении уязмимых для саботажа мест британских военных сил и противостоянии немецким попыткам саботажа.
Great story this time because the Tam family ordained in the foreign I spent no less effort Помощь принцу Чину в захвате трех округов потребовала от меня много сил.
Ayu's character designer, Itaru Hinoue, commented in an interview that she put a lot of effort into Ayu's design, and Ayu was her favorite character to create among the Kanon characters. Дизайнер Аю, Итару Хиноуэ, в интервью прокомментировала, что приложила много сил в работе над этим персонажем и что Аю была её любимым героем среди всех персонажей Kanon.
What sort of effort would it take to dislodge a gargoyle? Сколько сил нужно для того, чтобы сбросить гаргулью?
That's not how we think about companies, and I think it's sad, because companies are most of our effort. Мы не думаем о наших компаниях, и это печально, ведь мы отдаём компаниям бóльшую часть наших сил.
I also take this opportunity to commend your predecessors in the Chair, Ambassadors Amina Mohamed of Kenya and Rajmah Hussain of Malaysia, who also pursued praiseworthy initiatives and spared no effort to try to put the Conference on Disarmament back to work. Пользуясь случаем, я также поздравляю Ваших предшественниц на этом посту: послов Кении - Амину Мохамед и Малайзии - Раджму Хуссейн, которые, в свою очередь, за счет похвальных инициатив, пытались не щадя сил подвести Конференцию по разоружению к работе.
The post-earthquake surge was predicated on the need to provide MINUSTAH with additional resources to support the humanitarian relief effort, while continuing to maintain a secure and stable environment and contribute to the restoration of Haitian institutional capacity. Придание Миссии дополнительных сил и средств после землетрясения было обусловлено необходимостью снабдить ее дополнительными ресурсами на то, чтобы содействовать усилиям по оказанию экстренной гуманитарной помощи, продолжая при этом поддерживать безопасную и стабильную обстановку и способствовать восстановлению гаитянского институционального потенциала.
With the necessary political will, decisive progress can be made in an ongoing effort of effective Somalization of the country's national security and by the Somali State's assumption of its other sovereign functions. При наличии необходимой политической воли можно добиться решающего прогресса в усилиях по эффективной «сомализации» национальных сил безопасности страны, а также при условии того, что государство Сомали возьмет на себя выполнение своих других суверенных функций.
Enlarge recruitment efforts and the visibility of women police officers as part of an overall effort to bolster the popular perception of the integrity of the police force. Активизация работы по набору женщин в состав полиции и более широкое освещение их деятельности в рамках общих усилий, направленных на укрепление среди населения мнения о добросовестности полицейских сил.
The output of this effort will improve the security information available to United Nations senior management and Member States for security/force protection awareness and decision-making purposes. В результате указанных усилий будет повышено качество информации по вопросам безопасности, имеющейся в распоряжении руководства Организации Объединенных Наций и государств-членов, с тем чтобы они были лучше информированы по вопросам безопасности и охраны сил при принятии решений.
He did not go into the technical details - how much effort and time was put into it, the complexity of the model and the textures. Он не сосредотачивался на технических деталях - сколько ушло времени, сколько ушло сил, сложность модели и текстур.
I also call on all Member States to make every possible effort to promote the outcome document (resolution 65/312) as soon as possible. Кроме того, я призываю все государства-члены делать все возможное, не жалея сил и средств, для скорейшего выполнения положений итогового документа (резолюция 65/312).
People can only gain only one thing for one effort. Сколько сил потратишь на то, чтоб добиться счастья - столько счастья и обретёшь.
The Portuguese government and military commands were, however, well aware that even with this effort to strengthen the garrison of Goa, the Portuguese forces would never be sufficient to face a conventional attack from the overwhelmingly stronger Indian Armed Forces. Тем не менее, португальское правительство и военное командование осознавало, что даже после усиления гарнизона в Гоа португальских сил никогда не хватит, чтобы выстоять против нападения индийских вооружённых сил, которые могли сконцентрировать значительно превосходящие наземные, воздушные и морские силы.
I expect you to expand your exploits and you will make every effort to support the land forces of the Imperial army which are now engaged in a desperate struggle. Я ожидаю, что вы приумножите свои подвиги в деле поддержки сухопутных сил Императорской армии, которая ведёт сейчас отчаянную борьбу.»
In addition, given the reduced combat effectiveness of a retrofitted weapon, the outlay in terms of effort and resources for the performance of the same combat task is accordingly increased, and this also necessitates additional expenditure. Кроме того, из-за снижения боевой эффективности модернизированного боеприпаса увеличится количество сил и средств для выполнения одной и той же боевой задачи, что также потребует дополнительных затрат.
As part of the troop-generation effort, the African Union Commission has called upon Member States and other partners to bring about the rapid deployment of a battalion from Sierra Leone and one from Malawi. В рамках усилий по обеспечению личного состава вооруженных сил Комиссия Африканского союза призвала государства-члены и других партнеров осуществить быстрое развертывание батальона из Сьерра-Леоне и батальона из Малави.
It appears, however, from the information provided to the Advisory Committee during the course of its hearings on MONUC, that after considerable expenditure of time and effort, the Mission has essentially contracted with the same provider that it had used previously. Вместе с тем, согласно информации, представленной Консультативному комитету, когда он слушал вопрос о МООНДРК, Миссия, затратив немало времени и сил, фактически перезаключила контракт с прежним подрядчиком.
I would like to assure you that I will spare no effort to discharge the duties of the presidency with a view to serving the interests of the Conference at a time when we are confronted both with challenges and opportunities. Я хотел бы заверить вас, что не пощажу сил для выполнения обязанностей Председателя на службе Конференции на нынешнем этапе, когда перед нами встают и крупные проблемы, и новые возможности.
Algeria, which has always striven to move the work of the Conference forward, will spare no effort to help release this forum from a deadlock which has already lasted too long. Алжир, который всегда стремится продвигать вперед работу Конференции, не пощадит сил к тому, чтобы помочь вызволить данный форум из того затора, который очень уж затянулся.
And by this, I mean looking at what millions upon millions of people have done and carefully calibrating the rate, the nature, the type, the intensity of rewards in games to keep them engaged over staggering amounts of time and effort. Я имею в виду «слежку» за тем, чем занимаются миллионы людей и тщательной калибровки темпа, природы, типа и интенсивности наград в играх, что бы удерживать вовлечённым, несмотря на ошеломляющие затраты времени и сил.
In my country, of course, we do our utmost to seek to put an end to these types of problems, and surely our brother and President Al-Qadhafi spares no effort in seeking to end conflicts raging in Africa today. Разумеется, в своей стране мы делаем все от нас зависящее для окончательного решения подобных проблем, и, безусловно, наш брат и президент Каддафи не жалеет сил, стремясь прекратить конфликты, раздирающие сегодня Африку.
Since its first participation in peacekeeping until the present, Uruguay has garnered a wealth of experience in the reconstruction and peacebuilding of areas devastated by conflict and has spared no effort to put an end to hostilities, so that communities can achieve peace and national reconciliation. С начала своего участия в миссиях по поддержанию мира и по сей день Уругвай накопил богатый опыт в области восстановления и поддержания мира в пострадавших от конфликта районах, не жалея сил добиваясь прекращения боевых действий, для того чтобы общины могли достичь мира и национального примирения.
He will continue to devote every effort to his activities as United Nations Messenger of Peace and to his work within the Muhammad Ali Center for Peace and International Understanding. Он и далее будет по мере сил работать в качестве посланца мира ООН, а также продолжит выступать за мир в рамках центра мира и взаимопонимания народов Мохаммеда Али.»
That effort is part of the future deployment of the European Union's gendarmerie force, which will be particularly suited to provide operational training to the Afghan police to prepare it to take over military activities on the ground. Эти усилия непосредственным образом связаны с предстоящим развертыванием полицейских сил Европейского союза, которые наилучшим образом подходят для организации оперативной подготовки афганской полиции, которой предстоит сменить военных на местах.