Because these places and the people who live there are so important to us, we strive to enrich them through grants, ideas, and our own donated time and effort. |
Так как эти регионы и живущие в них люди имеют для нас большое значение, мы стремимся повысить их благосостояние за счет субсидий, идей и безвозмездно отдаваемых нами времени и сил. |
Out of this rubble of Haiti and from this devastation came something that we call TERA - the Trilogy Emergency Response Application - which has been used to support the aid effort ever since. |
Из этих развалин Гаити и его разрушений родилось нечто, что мы называем ТЕРА [TERA] - приложение для отклика на чрезвычайные ситуации компании Trilogy, которое и впредь использовалось для поддержки сил, оказывающих помощь. |
We will spare no effort to join in solidarity with the decisions adopted by this world forum and to participate in the actions to be undertaken, because support for the international community in its fight against terrorism must be unanimous and unlimited. |
Мы не пожалеем сил для выполнения в духе солидарности решений, принятых на этом всемирном форуме, и будем всецело участвовать в действиях, которые будут предприниматься, ибо поддержка международного сообщества в его борьбе против терроризма должна быть единодушной и безграничной. |
The situation required a much further-reaching effort from the State, transcending the conventional field of action, bringing into play the totality of public policies and requiring concerted action with social stakeholders. |
Ситуация требовала более масштабного участия государства, которое выходило бы за рамки традиционных действий и включало в себя все сферы деятельности, а также обеспечивало скоординированное взаимодействие всех сил общества. |
It is being claimed - by way of justification - that this wide and disproportionate US military deployment on Colombian soil - that it is a bilateral effort to counter drug trafficking and terrorism. |
Это масштабное и беспрецедентное развертывание американских вооруженных сил на колумбийской территории пытаются представить как двусторонние усилия, направленные на борьбу с торговлей наркотиками и терроризмом. |
The role of empowerment in bolstering the social drivers of sustainable development had been evidenced by the successful rebuilding of the Republic of Korea following the Korean war, an effort achieved primarily through the country's investment in its own people. |
О важной роли расширения прав и возможностей людей в стимулировании социальных движущих сил устойчивого развития свидетельствует успешное восстановление Республики Корея после Корейской войны, которое было достигнуто, главным образом, посредством инвестиций страны в свой собственный народ. |
This meager effort, however, is an insufficient response by Europe's democracies to the full panoply of Lukashenka's dictatorship: his docile courts, brutal jails, and corrupt police. |
Однако такое незначительное усилие является недостаточной реакцией со стороны демократических сил Европы на защищенную полными боевыми доспехами диктатуру Лукашенко: его послушные суды, жестокие тюремные застенки и коррумпированную милицию. |
The opportunity exists to alter the present stalemated political and military equation with practical diplomatic approaches - not with large peace-keeping forces or some other expansive international effort - and move Afghanistan away from war and towards peace. |
Существует возможность изменить нынешнее тупиковое военно-политическое соотношение сил за счет практичных дипломатичных подходов - а не посредством размещения крупного контингента по поддержанию мира или каких-либо иных широкомасштабных международных усилий - и помочь Афганистану перейти с военной тропы на дорогу мира. |
This effort, which is designed to provide former members of FADH with job training or employment in government ministries, will continue at various locations through 6 March. |
Эти меры, призванные дать бывшим членам вооруженных сил Гаити профессиональную подготовку или предоставить им работу в государственных министерствах, будут продолжаться в различных пунктах и на протяжении марта. |
Part of this effort is the importance that we place on human-rights education for all, including the armed forces and the police, a mission that is mandated by a unique provision in our Constitution. |
В ходе этих усилий мы придаем большое значение просвещению всех слоев населения в области прав человека, включая представителей вооруженных сил и полиции; эта задача предусматривается одним уникальным положением в нашей конституции. |
The volatility of financial markets could destroy years of social effort in a matter of days and undermine political support for democratic forces favouring macroeconomic stability, structural adjustment and open markets-all indispensable to participation in a globalized economy. |
Неустойчивость финансовых рынков может за несколь-ко дней свести на нет годы работы в социальной области и подорвать политическую поддержку демо-кратических сил, выступающих за макроэкономическую стабильность, структурную перестройку и открытые рынки - т.е. за все то, что необходимо для подключения к глобализированной экономике. |
He also urges them to spare no effort to prevent the Burundi army and security forces from carrying out extrajudicial or summary executions, enforced disappearances or arbitrary arrests accompanied by ill-treatment. |
Он просит их также не жалеть никаких усилий, с тем чтобы подразделения бурундийской армии и сил поддержания порядка не совершали внесудебных казней или казней без надлежащего судебного разбирательства, насильственные исчезновения и произвольные аресты, сопровождающиеся жестоким обращением. |
With the continued assistance of Member States and the ongoing support of the Lebanese authorities, I can assure the Council that no effort will be spared to expedite the process as much as humanly possible. |
Я могу заверить Совет в том, что при постоянной помощи государств-членов и непрекращающейся поддержке ливанских властей будут приложены все усилия к тому, чтобы ускорить этот процесс, насколько это возможно в пределах человеческих сил. |
We hope that despite the postponement of the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, all countries will spare no time and effort in order to free their respective regions and the whole world from the threat of nuclear violence. |
Мы надеемся, что, несмотря на задержки с проведением Конференции по содействию вступлению в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, все страны не будут жалеть ни своего времени, ни своих сил для того, чтобы избавить свои регионы и весь мир от угрозы ядерного насилия. |
So a concerted effort is needed by outside powers such as the US and Russia, not to act as spoilers of each other's policies in the region, but to create a WMD-free zone. |
Поэтому необходимы согласованные усилия внешних сил, таких как США и Россия, чтобы они действовали не как помеха политике друг друга в регионе, а создавали зону свободную от оружия массового поражения. |
The international community was called upon to spare no effort in coming to the assistance of developing countries so as to enable them to meet their development goals and thus improve the standard of living of their respective populations. |
Международное сообщество призвано не жалеть никаких сил для оказания помощи развивающимся странам с тем, чтобы они могли реализовать свои цели развития и тем самым улучшить уровень жизни своего населения. |
I would also like to pay tribute to the different FOMUC contingents that have been making every effort to support the Central African armed forces in their efforts to maintain security and peace in the country. |
Выражаю также признательность различным контингентам ФОМУК, которые, не щадя сил, помогают Центральноафриканским вооруженным силам выполнять задачи, связанные с обеспечением безопасности и поддержанием мира в Центральноафриканской Республике. |
The methods and practices to communicate resource requirements to Member States (the so-called gap lists) were also reviewed and an effort is under way to refine, and render more strategic, the force generation process. |
Также были пересмотрены методы и процедуры доведения информации о потребностях в ресурсах до сведения государств-членов (так называемые «перечни недостающих средств») и прилагаются усилия для того, чтобы усовершенствовать и сделать более стратегически направленным процесс формирования сил. |
In a losing effort Pleuratus I, tried to thwart Philip's advances in Illyria and managed to wound Philip himself and fifty of his elite forces on their pursuit. |
Из последних сил Плеврат пытался сорвать успехи Филиппа в Иллирии, даже успел ранить самого Филиппа и 50 его элитных воинов во время преследования. |
The risks to local staff who have been arrested is considerable, and no effort should be spared in trying to establish access to them as soon as possible. |
Степень риска, которому подвергаются арестованные местные сотрудники, существенна, и следует не щадя сил делать все возможное с тем, чтобы как можно быстрее обеспечить доступ к ним. |
As African Union co-mediator with Libya in that crisis, Congo will spare no effort in helping to bring those two brotherly countries to respect the engagements undertaken and to act always in good faith in order to establish a definitive peace between and around them. |
Являясь совместно с Ливией одним из посредников Африканского союза в урегулировании этого кризиса, Конго не пожалеет сил, чтобы помочь убедить эти две братские страны соблюдать взятые ими на себя обязательства и действовать добросовестно, добиваясь установления окончательного мира между ними и в регионе. |
The Syrian delegation reaffirms its intention to spare no effort in order to carry out the plan of action so as to meet the aspirations of all United Nations members. |
Мы также приветствуем новый состав бюро и поддерживаем предлагаемый новый 90-дневный план работы на период с 1 апреля 2003 года по 30 июня 2003 года. Сирийская делегация вновь подтверждает свое намерение не жалеть сил для осуществления плана действий в целях реализации устремлений всех членов Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Union has thousands of men and women assigned to United Nations-mandated operations in the Balkans, where the European Union is by far the most important troop contributor, with its contribution representing approximately 60 per cent of the international effort on the ground. |
Состав всех международных сил на местах, принимающих участие в этих операциях, приблизительно на 60 процентов укомплектован воинскими контингентами из стран Европейского союза. |
Joseph Kony and his bandits were the sole perpetrators of the insurgency, and the Government had spared no effort to end it and restore peace and stability to the area. |
Борьба с АСБ закончилась победой правительственных сил, при этом многие лидеры повстанцев были уничтожены или захвачены. |
This but 10 strenuous effort of month dress up as the cool cruiser? |
427 двигатель, 600 лошадиных сил, 94-й скоростной смеситель. |