Примеры в контексте "Effort - Сил"

Примеры: Effort - Сил
While no major incidents were reported, the situation in the northern part of Kosovo remained tense due to the implementation of the agreement on the integrated management of crossing points and consequently the Force's main effort continued to focus there. Хотя ни о каких серьезных инцидентах не сообщалось, обстановка в северной части Косово оставалась напряженной в связи с осуществлением соглашения о комплексном управлении пунктами пересечения границы, и поэтому основное внимание Сил по-прежнему было сосредоточено на этом районе.
A crowd has gathered outside, and the excitement is brimming, and in just a moment, we'll also be talking to many of the supporters that gave up their time and effort to support... Снаружи собралась восторженная толпа, и через минуту мы пообщаемся со многими сторонниками, которые не пожалели своих сил и времени...
They've just worked so hard this week... and put in so much time and effort and energy. Они так усердно работали всю эту неделю... и проводили столько времени здесь, и вкладывали столько сил.
These activities pose an increasing threat to the local population, national security forces, international military forces and the international assistance effort. Такое повышение активности ведет к возрастанию угрозы для местного населения, национальных сил безопасности, международных вооруженных сил и международных сотрудников по оказанию помощи.
Mr. Kingibe stressed that the African Union was making every effort to accelerate the current programme of full deployment of the total strength of 3,320 troops by the middle of April 2005. Г-н Кинигбе подчеркнул, что Африканский союз прилагает максимум усилий для ускорения нынешней программы полного развертывания сил общей численностью 3320 военнослужащих к середине апреля 2005 года.
My thanks also go to the heads of State of the African Union who spared no effort to resolve the crisis roiling Côte d'Ivoire since 19 September 2002. Я также признателен главам государств Африканского союза, которые не жалели сил для урегулирования кризиса, бушевавшего в Кот-д'Ивуаре с 19 сентября 2002 года.
With regard to the Minsk Group negotiations mentioned earlier, Azerbaijan has been a supporter of the peaceful settlement of this conflict from the very start, but will nevertheless spare no effort to restore its sovereignty and territorial integrity by all possible means. Что касается переговоров в рамках Минской группы, упоминавшихся ранее, то Азербайджан с самого начала был сторонником мирного урегулирования этого конфликта, но, тем не менее, не пожалеет сил для восстановления своего суверенитета и территориальной целостности всеми возможными средствами.
The strong support expressed last month at the highest political level of the European Union bolsters our resolve to spare no effort over the weeks and months ahead in order to ensure an ambitious and balanced outcome for the summit in September. Решительная поддержка, выраженная в минувшем месяце на самом высоком политическом уровне Европейского союза, укрепляет нашу решимость не жалеть сил в предстоящие недели и месяцы для обеспечения достижения масштабных и сбалансированных результатов сентябрьского саммита.
Out of deep commitment to the United Nations, and working under your wise guidance, Mr. President, Japan will spare no effort to find agreement that will benefit all Member States. Исходя из глубокой приверженности Организации Объединенных Наций и действуя под Вашим, г-н Председатель, мудрым руководством, Япония не пожалеет сил для нахождения согласованного решения, от которого выиграют все государства-члены.
The Secretary-General should spare no effort to ensure that the study served as a milestone and guide for States for years to come. Генеральному секретарю следует не жалеть сил, добиваясь, чтобы осуществляемое исследование данного вопроса стало ориентиром и руководством для государств в последующие годы.
We will continue to work with other nations towards this common goal and spare no effort in our joint endeavours to find an effective and manageable solution to a real and growing danger to the ecosystems of the sea. Мы будем продолжать работать вместе с другими странами для достижения общей цели и не пожалеем сил в наших совместных усилиях, направленных на поиск эффективных и действенных способов устранения реальной и усиливающейся опасности, угрожающей морским экосистемам.
The SADC Organ on Politics, Defence and Security, currently chaired by Mozambique, is sparing no effort to promote peace and security through own-grown conflict prevention and resolution initiatives. Орган САДК по вопросам политики, обороны и безопасности, который в настоящее время возглавляет Мозамбик, не жалеет сил для содействия миру и безопасности, осуществляя собственные инициативы по предотвращению и разрешению конфликтов.
In Southern Darfur, 800 weapons were collected by the Government of the Sudan over the period of review as part of its effort to downsize the Popular Defence Forces. За рассматриваемый период в рамках усилий правительства Судана по сокращению численности личного состава Народных сил обороны им было собрано 800 единиц оружия.
Moreover, the nuclear-weapon States had neither taken initiatives to stop the modernization of nuclear forces, nor made an effort to increase transparency or lower the readiness of forces. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, не выступили с инициативой остановить модернизацию ядерных сил и не попытались повысить уровень транспарентности или снизить степень боевой готовности своих систем.
Five years ago in this very Hall, Member States heeded the appeal from Secretary-General Kofi Annan and entered into a covenant, namely that we would spare no effort to reverse this pandemic still afflicting millions of people all over the world. Пять лет тому назад в этом самом зале государства-члены прислушались к призыву Генерального секретаря Кофи Аннана и заключили договор, - договор о том, что мы не пожалеем сил для того, чтоб обратить вспять эту пандемию, от которой все еще страдают миллионы людей по всему миру.
We would like to take this opportunity to congratulate everyone who was a part of this effort and who put energy into building something that today we can claim to be an overwhelmingly positive United Nations legacy in Kosovo. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех, кто вносил вклад в эти усилия и не жалел сил и энергии для создания того, что сегодня мы можем назвать положительным наследием Организации Объединенных Наций в Косово.
The KFTC was eventually able to impose penalties on six of the foreign firms involved, but only after pouring enormous effort and time into the investigation. В конечном счете ККДК удалось наложить санкции на шесть иностранных фирм, однако для этого пришлось проводить расследование, потребовавшее колоссальных затрат сил и времени.
Over the years, China together with the Russian Federation and other countries have spared no effort in working, in the international community and the Conference, for the prevention of an arms race in outer space. Китай годами, вместе с Российской Федерацией и другими странами, не щадя сил работает в рамках международного сообщества и на Конференции над предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве.
The Swiss delegation is ready to spare no effort to ensure that this Conference on Disarmament reaches agreement on a work programme and wishes you every success in this task. Делегация Швейцарии готова не щадя сил работать над тем, чтобы наша Конференция по разоружению договорилась по программе работы, и мы желаем вам всяческих успехов в этом деле.
During the 5 years of its activity the Office of the Equal Opportunities Ombudsman has been sparing no effort to influence and change the stereotypical images of woman and men prevailing in the society. В течение пяти лет своей деятельности Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей не жалело сил, стремясь повлиять на преобладающее в обществе стереотипное представление об образе женщины и мужчины и изменить его.
Some 35 countries provided military assets for the relief effort and the United Nations deployed civil-military coordination officers to key locations in the region. Около 35 стран предоставили военные средства для осуществления деятельности по оказанию помощи, а Организация Объединенных Наций направила в ключевые пункты региона сотрудников по координации деятельности гражданских и вооруженных сил.
"the work was not essentially military in nature but also involved a major logistic effort in mobilising the Royal Saudi Air Forces in the preparation of sufficient defence capability to ensure the security of the Kingdom and its civilian population". "В основном эта работа не носила военного характера, а состояла в осуществлении крупной организационно-технической операции по мобилизации военно-воздушных сил с целью приобретения необходимого оборонительного потенциала для обеспечения безопасности Королевства и его гражданского населения".
I would also like to express my gratitude to your predecessor, Ambassador Rapacki of Poland, who spared no effort to advance our common cause and guide the Conference on Disarmament out of its deadlock. Мне хотелось бы также выразить признательность вашему предшественнику послу Польши Рапацкому, который не щадил сил ради нашего общего дела и ради вывода Конференции по разоружению из ее затора.
Austria remains determined to secure the achievements to date, to contribute to further strengthening cooperation under the Convention and to spare no effort to meet the challenges ahead of us. Австрия по-прежнему исполнена решимости закрепить уже достигнутое, способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества по Конвенции и не щадя сил заниматься предстоящими вызовами.
In many areas, the relief effort benefited from robust involvement from line ministries, armed forces and the use of existing government structures, where they were in place. Во многих областях деятельности по оказанию помощи существенно способствовали активное участие профильных министерств и вооруженных сил и использование там, где они имелись, существующих государственных структур.