Примеры в контексте "Effort - Сил"

Примеры: Effort - Сил
In the complex emergency that confronted East Timor immediately following the Popular Consultation, the consolidated and collaborative effort among humanitarian agencies and the military forces of INTERFET was decisive in avoiding a humanitarian catastrophe by ensuring the effective delivery of humanitarian assistance throughout the territory. В той сложной чрезвычайной обстановке, которая сложилась в Восточном Тиморе сразу после проведения общенародного опроса, слаженные совместные усилия гуманитарных организаций и военных сил МСВТ были решающим фактором, позволившим предотвратить гуманитарную катастрофу за счет эффективного предоставления гуманитарной помощи на всей территории страны.
We find it frustrating that we are still faced with a stalemate, especially after we have spent so much time, energy and effort for many years to reach general agreement on a final package for submission to the General Assembly. Мы выражаем разочарование тем, что нам по-прежнему не удается преодолеть тупиковую ситуацию, особенно после того, как на протяжении ряда лет столько времени, столько сил и усилий было положено на достижение общего согласия по окончательному пакету, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее.
We will continue to support the work of the International Police Task Force, and bilaterally continue our contribution to the common effort through programmes such as our Royal Canadian Mounted Police police training assistance programme. Мы будем продолжать поддерживать работу Специальных международных полицейских сил и продолжать на двусторонней основе вносить вклад в общие усилия по оказанию поддержки программам подготовки полиции через такие программы, как наша Королевская канадская конная полиция.
Against this background, the Sstates Pparties are determined to preserve their achievements to date, to sustain and strengthen the effectiveness of their cooperation under the Convention, and to spare no effort to meet the disarmament and humanitarian challenges ahead. На этом фоне государства-участники преисполнены решимости сберегать уже достигнутые ими свершения, поддерживать и укреплять эффективность своего сотрудничества по Конвенции и не щадя сил преодолевать предстоящие разоруженческие и гуманитарные вызовы.
Our soldiers, who form the second largest contingent of the United Nations peace-keeping effort in the Balkans, are engaged in both humanitarian relief and peace-keeping duties. Наши солдаты, представляющие второй по величине контингент сил в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций на Балканах, ведут и гуманитарную работу и выполняют свои обязанности по поддержанию мира.
The wish is that together, as we stand at the threshold of a new century and a new millennium, we resolve firmly to spare no effort to make this dream a reality. Пожелание заключается в том, чтобы, стоя на пороге нового столетия и нового тысячелетия, мы все вместе продемонстрировали твердую решимость не жалеть сил для превращения этой мечты в реальность.
That being so, any benefits there might be in the reform proposed were likely to be more than offset by the considerable costs in terms of time and effort the process of introducing that reform would entail. Исходя из этого, любая польза, которую можно было бы извлечь из предлагаемой реформы, как представляется, окажется полностью сведенной на нет значительными издержками с точки зрения времени и сил, которые потребуются для внедрения этой реформы.
The heads of State and of delegation reaffirmed at the Libreville summit their support for the Government of Angola, which is sparing no effort in the search for lasting peace in that country and for the full and speedy implementation of the Lusaka accords. Главы государств и делегаций вновь заявили на встрече в Либревиле, что они поддерживают правительство Анголы, которое не жалеет сил для достижения прочного мира в стране и для скорейшего осуществления Лусакских соглашений.
Ms. Faye (Senegal), agreeing with the Executive Director that the fight against corruption required a great deal of effort and energy, pointed out that corruption particularly affected the developing countries where poverty was an aggravating factor. Соглашаясь с директором в том, что борьба с коррупцией требует много сил и энергии, г-жа Фай (Сенегал) обращает особое внимание на то, что проблема коррупции стоит особенно остро в развивающихся странах, где положение усугубляется бедностью их населения.
Thirdly, resolution 59/291 calls upon us to spare no effort to ensure that we reach the broadest possible agreement among Member States on all major issues relating to the summit to be held on the occasion of the sixtieth anniversary of the Organization. В-третьих, резолюция 59/291 призывает нас не жалеть сил для достижения самого широкого, по возможности, согласия по всем основным вопросам, касающимся саммита, который состоится по случаю шестидесятой годовщины Организации.
The INC, he informed the group, had decided to invest even more effort and time to the work done by the Specialized Section and disseminate adopted UNECE standards as well as standards in progress to its members worldwide. Он проинформировал Секцию о том, что МСО решил затрачивать еще больше сил и времени на работу, проводимую по линии Специализированной секции, а также распространять принятые и разрабатываемые стандарты ЕЭК ООН среди своих членов во всем мире.
The Government had spared no effort to provide citizens with an excellent system of total health care, offering basic and free services to all, preventive and curative services, and medical attention for rehabilitation. Правительство не щадит сил для создания в интересах граждан идеальной системы всеобщего здравоохранения, обеспечивающей бесплатные основные услуги для всех, профилактические и терапевтические услуги, а также специальные медицинские услуги по реабилитации.
The Ministry of Defence is seeking to reconcile two objectives: financing the full professionalization of the armed forces and achieving a balanced budget. This requires a strenuous effort on the part of the Ministry of Defence. Со своей стороны, министерство обороны стремится обеспечить достижение двух целей: финансирование полного перехода на профессиональную основу вооруженных сил и обеспечение сбалансированности бюджета, что подразумевает осуществление значительных усилий со стороны министерства обороны.
We serve truly, while we wait, only if we ourselves spare no effort to bring that recognition home to our Governments and our citizens and let it register, let it engender political will and leadership. Пребывая в ожидании, мы поистине несем службу только в том случае, если мы сами будем, не щадя сил, доводить такое признание до своих правительств и граждан, позволять ему укорениться и генерировать политическую волю и лидерский подход.
Although such an effort should have been made during the time of prosperity, when it would have been politically and economically more feasible and easier to implement, nevertheless better integration of social and financial issues should be further pursued. Хотя такие меры должны приниматься в периоды благоприятной экономической конъюнктуры, когда они более оправданы с политической и экономической точек зрения и требуют меньшего напряжения сил, необходимо продолжать работу, направленную на обеспечение лучшей увязки социальных и финансовых вопросов.
The conclusion of the convention is held up because of the unjustified effort to exclude from its purview the activities of armed forces in situations of armed conflict. Усилиям, направленным на заключение конвенции, препятствуют неоправданные попытки исключить из сферы охвата конвенции деятельность вооруженных сил в ситуациях вооруженных конфликтов.
For its part, Ukraine, which had acceded to Amended Protocol II in 1999, had spared no effort in the intervening period to fulfil its obligations assumed under the Protocol, through the adoption of a wide range of measures. Со своей стороны, Украина, которая в 1999 году уведомила о своем согласии быть связанной пересмотренным Протоколом II, тем временем, не щадя сил, занимается исполнением обязательств, вытекающих из этого документа, путем принятия целого комплекса мер.
Mr. HEINSBERG (Germany) thanked the Chairperson, the two coordinators, the Secretary-General of the Meeting and the members of the secretariat who had spared no effort to secure the results which had been achieved in 2004. Г-н ХАЙНСБЕРГ (Германия) благодарит Председателя, двух координаторов, Генерального секретаря Совещания и сотрудников секретариата, которые не щадя сил стремились добиться результатов, достигнутых в 2004 году.
The effort of the international community here is well coordinated now, thanks to some pilot donations by the United States for the army and by Germany for the police force. В настоящее время благодаря некоторым предварительным взносам Соединенных Штатов на цели подготовки армии и Германии на цели подготовки полицейских сил налажена эффективная координация усилий международного сообщества в этой области.
Regional cooperation in the effort to include all provinces in police training has not been uniformly satisfactory, and progress has also been difficult in the reconstruction of other security sectors, such as the army, and in the fight against illicit drugs. Региональное сотрудничество в целях вовлечения всех провинций в процесс подготовки полицейских сил не было полностью удовлетворительным, и прогресс в деле перестройки других секторов безопасности, таких, как армия, и в борьбе с незаконным оборотом наркотиков также был сопряжен с определенными трудностями.
This derives from our collective concern to spare no effort to shield human civilization once and for all from any threat of weapons of mass destruction and any threat of annihilation. И это проистекает из нашей коллективной заботы о том, чтобы, не щадя сил, окончательно оградить человеческую цивилизацию от всякой опасности оружия массового уничтожения и от всякой опасности истребления.
The operationalization of the African standby force is now in the second of three stages of development, during which effort has been concentrated on refining key aspects of the concept and the operational capabilities to support it. Создание Африканских резервных сил находится сейчас на втором из трех этапов; на этом втором этапе усилия сосредоточены на доработке основных аспектов концепции и оперативного потенциала, необходимого для ее поддержки.
Augmented force generation has enabled the Organization to better manage the record numbers of military contingents and individually deployed personnel, with a specific benefit being the additional effort to bring emerging troop-contributing countries into the standby arrangements system and the addition of five new contributors to peacekeeping operations. Усиление потенциала для наращивания сил позволило Организации более эффективно управлять рекордным количеством воинских контингентов и индивидуально развернутого персонала, причем особым преимуществом явились дополнительные усилия по включению новых стран, предоставляющих воинские контингенты, в систему резервных соглашений и появление еще пяти субъектов, вносящих вклад в миротворческие операции.
UNAMA will focus on supporting this effort at the national and provincial levels, including in the context of the progressive transition of security responsibility from the International Security Assistance Force to the Afghan National Security Forces. МООНСА будет сосредоточивать внимание на оказании поддержки этим усилиям на национальном и провинциальном уровнях, в том числе в контексте постепенного перехода ответственности за безопасность от Международных сил содействия безопасности к Афганским национальным силам безопасности.
At the same time, incidents involving insubordination of Armed Forces of Liberia personnel are of concern, and greater effort needs to be made to ensure that inappropriate behaviour, reminiscent of past abuses by security personnel, is addressed. В то же время инциденты, сопряженные с нарушением персоналом Вооруженных сил Либерии порядка субординации, вызывают озабоченность, и необходимо предпринимать более настойчивые усилия по обеспечению того, чтобы проблеме неадекватного поведения, напоминающей о злоупотреблениях, допускавшихся персоналом службы безопасности в прошлом, уделялось должное внимание.