I also wish to congratulate Mr. Amos Namanga Ngongi, who has spared no effort at the head of MONUC, as he completes his mission. |
Я также хочу отдать должное гну Амосу Наманге Нгонги, который не жалел сил, находясь на посту главы МООНДРК, в связи с завершением им своей миссии. |
Thus the Government of El Salvador is sparing no effort to achieve a secure peace in which security and development become a way of life for the majority of the people. |
Поэтому правительство Сальвадора не жалеет сил для установления надежного мира, в котором безопасность и развитие становятся спутниками для большинства населения. |
President Abbas said, "We will spare no effort and we will work diligently and tirelessly to ensure these negotiations achieve their cause". |
Президент же Аббас заявил: «Мы не пожалеем сил и будем усердно и неустанно трудиться ради обеспечения того, чтобы эти переговоры достигли своей цели». |
For its part, Japan will spare no effort to support UN Women and its head in their efforts to mainstream gender throughout the United Nations system. |
Со своей стороны, Япония не пожалеет сил для поддержки структуры «ООНженщины» и ее руководителя в их усилиях по учету гендерной проблематики во всех сферах деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
We must therefore help the Democratic Republic of the Congo in its effort to reform the armed forces to enable them fully to address the problem. |
Поэтому мы должны помочь Демократической Республике Конго в ее усилиях по реформированию вооруженных сил, с тем чтобы они могли полностью решить данную проблему. |
The Council's effectiveness in this respect will be increasingly crucial in the effort to harness the forces of globalization in support of economic and social progress. |
Эффективность мероприятий Совета в этой области будет иметь все более важное значение в контексте усилий, направленных на обуздание сил глобализации, с тем чтобы заставить их работать в интересах экономического и социального прогресса. |
He assured them that the delegation of India would spare no effort to move the work forward in 2005. |
Он заверяет их, что индийская делегация будет не щадя сил продвигать работу в 2005 году. |
It was noted that a reduction in the level of nuclear forces, tactical nuclear weapons in particular, was fundamental to that effort. |
Было отмечено, что в контексте этих усилий особое значение приобретает сокращение уровня ядерных сил и, в частности, тактического ядерного оружия. |
And it is incumbent upon us, the international community, to spare no effort in helping the parties to overcome this vicious circle, which leads nowhere other than to treacherous grounds. |
Ну а международное сообщество, со своей стороны, обязано, не жалея сил, оказывать сторонам содействие в создании условий, которые позволили бы им вырваться из этого порочного круга, который способен привести лишь к дальнейшей дестабилизации положения. |
We are convinced that all countries recognize the noble dimensions of the proclamation and will spare no effort to formalize it within their national programmers next year. |
Мы убеждены в том, что все страны понимают благородные цели этого шага и не пожалеют сил для того, чтобы официально закрепить их своих национальных программах в будущем году. |
Members of the Council reaffirmed their support for the deployment of the Central African Economic and Monetary Community force and the peace effort of CEMAC. |
Члены Совета подтвердили свою поддержку в отношении развертывания сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и мирных усилий ЦАЭВС. |
Nevertheless, a greater effort is necessary to secure from the contending forces commitments of adherence to the Geneva Conventions and Protocols and other principles of humanitarian law. |
Тем не менее необходимо активизировать усилия для того, чтобы заручиться обещанием противоборствующих сил придерживаться Женевских конвенций и протоколов и других принципов гуманитарного права. |
A focused research effort will help to continuously improve our understanding of the drivers of climate change and the options we have to reduce its impact. |
Целенаправленная исследовательская работа будет способствовать непрерывному углублению нашего понимания движущих сил, вызывающих изменения климата, и имеющихся в нашем распоряжении вариантов смягчения его воздействия. |
The reconfiguration of the armed forces is a potentially positive step and should be linked to a wider army reform effort led by Congolese authorities. |
Реконфигурация вооруженных сил в перспективе является положительным шагом и она должна быть увязана с более широкими задачами конголезских властей по реформированию армии. |
The maintenance of international peace and security was becoming increasingly complex and no effort should be spared to avert the danger of a nuclear war and its inescapable consequences. |
Поддерживать международный мир и безопасность становится все труднее, и необходимо не жалеть сил для предотвращения опасности ядерной войны и ее неизбежных последствий. |
Responding to and preventing these activities in the buffer zone has increasingly absorbed the effort of the military component of UNFICYP during the reporting period. |
В отчетный период противодействие этим мерам и их профилактика в буферной зоне требовали значительного напряжения сил от военного компонента ВСООНК. |
But Egypt trusts that the Secretary-General is keeping an eye on each of them, and will spare no effort to achieve them. |
Однако Египет уверен в том, что Генеральный секретарь будет держать каждый из них в поле своего зрения и не пожалеет сил для их решения. |
The informal negotiations should not be regarded as a waste of effort but as providing a new point of departure for future negotiations. |
Неофициальные переговоры не следует считать напрасной тратой сил, их необходимо рассматривать в качестве новой исходной точки для будущих переговоров. |
For its part, Togo is sparing no effort to fulfil its international obligations in combating the proliferation and illicit circulation and trafficking of small arms and light weapons. |
Со своей стороны Того не жалеет сил для выполнения своих международных обязанностей по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и торговлей ими. |
The Peacebuilding Commission has invested considerable time and effort over the past two years in implementing its mandate through the development of the appropriate strategic approaches and implementation mechanisms. |
За последние два года Комиссия по миростроительству потратила немало времени и сил на выполнение возложенного на нее мандата, разработав соответствующие стратегические подходы и механизмы их осуществления. |
Hence, the States members of the Caribbean Community firmly urge all parties and stakeholders to spare no effort to bring the peace process back on track. |
Поэтому государства - члены Карибского сообщества решительно призывают все стороны и всех субъектов не жалеть сил для возобновления мирного процесса. |
You and your able team did not spare any effort to put the 2009 session on track and to allow the Conference to begin its work. |
Вы и ваша умелая бригада не щадили сил к тому, чтобы вывести на рельсы сессию 2009 года и позволить Конференции начать свою работу. |
A global effort had been launched to increase the number of female police peacekeepers to 20 per cent of the deployed strength by 2014. |
Имели место глобальные усилия в целях увеличения к 2014 году числа женщин в составе полицейских миротворческих сил до 20 процентов от развернутого контингента. |
With that in mind, we will spare no effort in supporting follow-up actions to the high-level meeting during the current session of the General Assembly. |
Руководствуясь этим, мы будем, не жалея сил, поддерживать на этой сессии Генеральной Ассамблеи действия по осуществлению решений этого совещания высокого уровня. |
As the Commission works on those important issues, let me assure members that I intend to spare no effort in advancing those same goals. |
Сейчас, когда Комиссия работает над этими важными вопросами, позвольте мне заверить Вас в том, что я намерен не щадить своих сил для достижения этих целей. |