Примеры в контексте "Effort - Сил"

Примеры: Effort - Сил
Having already invested so much effort and resources in achieving a peaceful reintegration of the region into the Croatian constitutional system, it would be a tragedy for the UNTAES mission to fail for want of a relatively small amount of resources. Было бы настоящей трагедией, если бы миссия ВАООНВС, которая вложила столько сил и средств в обеспечение мирной реинтеграции района в конституционную систему Хорватии, потерпела крах из-за отсутствия сравнительно небольшой суммы.
A concerted effort by the international community is needed not only to continue to support the institution-building efforts, but also to implement the commitment made to expand the international security forces beyond Kabul. Согласованные усилия международного сообщества необходимы не только для поддержки усилий по организационному строительству, но и для выполнения обязательства, касающегося расширения зоны ответственности Международных сил безопасности за пределы Кабула.
Provision is made for the purchase of communications equipment, in an ongoing effort to upgrade the Force's communications system: Предусматриваются ассигнования на приобретение аппаратуры связи в рамках постоянно предпринимаемых усилий по модернизации системы связи Сил:
At this critical stage in the history of the new South Africa, the international community should spare no effort to be supportive of the Government and people of South Africa. В этот критический момент в истории новой Южной Африки международное сообщество должно, не жалея сил, поддерживать правительство и народ Южной Африки.
The most urgent of those tasks was the first, the effort to secure a cease-fire through contacts with representatives of the armed forces and the RPF, in the hope that this would lead to political efforts to return to the peace process under the Arusha agreement. Наиболее неотложной из этих задач являлась первая - обеспечение заключения соглашения о прекращении огня посредством контактов с представителями вооруженных сил и ПФР в надежде на то, что это приведет к политическим усилиям по восстановлению мирного процесса в рамках Арушского соглашения.
Lifting the arms embargo would, in particular, have very serious implications for an intensification of hostilities, for the continued presence of the United Nations Protection Force and for the humanitarian relief effort in the country. Отмена эмбарго в частности привела бы к серьезному усилению военных действий, повлияла бы на продолжение присутствия Сил Организации Объединенных Наций по охране и подорвало бы усилия, направленные на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи стране.
We also wish to congratulate all the other members of the General Committee, who, we are sure, will spare no effort in assisting you in successfully discharging the difficult task entrusted to you. Нам также хотелось бы поздравить всех остальных членов Генерального комитета, которые, мы уверены, не жалея сил будут помогать Вам в выполнении порученной Вам трудной задачи.
Its original authors spared no effort to inject into the draft all negative elements, relevant or irrelevant, with only one objective: to implicate the Sudan, as the symbol of international terrorism. Его первоначальные авторы не пожалели сил для того, чтобы включить в проект все негативные элементы, как имеющие, так и не имеющие к нему отношение, с единственной целью - представить Судан в качестве символа международного терроризма.
All of this clearly illustrates the fact that we have been faced with a planned and organized effort by the political forces that advocate radical, instant political solutions through provoking escalation of inter-ethnic tensions. Все это четко свидетельствует о том, что мы имели дело с заранее спланированными и организованными действиями политических сил, которые выступают за немедленное принятие радикальных политических решений путем провоцирования обострения межэтнической напряженности.
You said relationship is meant to put effort in, didn't you work hard for that? Ты говорил, что в поддержание отношений нужно вкладывать много сил.
The Government of our Republic will spare no effort towards the establishment of a new peace mechanism in the Korean peninsula and the realization of the country's confederal reunification, thus making a due contribution to the peace and security of north-east Asia, and the world. Правительство нашей Республики не пожалеет сил ради создания нового мирного механизма на Корейском полуострове и осуществления конфедеративного воссоединения страны, внеся тем самым должный вклад в дело мира и безопасности в северо-восточной Азии и во всем мире.
To my mind, not to do so would be, apart from all else - and I would not want to repeat what has already been said - a sheer waste of time, effort and tax-payers' money. Не сделать этого, на мой взгляд, помимо всего прочего - и тут я не хочу повторять то, что уже говорилось, - означало бы пустую трату времени, сил и денег налогоплательщиков.
The success of such a workshop would depend on the members of the Working Group and the experts nominated by IAEA, as well as the Office for Outer Space Affairs and IAEA, devoting a substantial amount of time and effort to the project. Успех практикума будет зависеть от того, сколько времени и сил затратят на этот проект члены Рабочей группы и эксперты, назначенные МАГАТЭ, а также Управление по вопросам космического пространства и МАГАТЭ.
Nevertheless, the Government of Azerbaijan, using its limited resources, spares no effort to mitigate the suffering of the affected population, and has recently made a further allocation of more than $70 million to the construction of housing for refugees. Тем не менее правительство Азербайджана, используя свои ограниченные ресурсы, не жалеет сил для смягчения страданий затронутого населения и недавно вновь выделило более 70 млн. долл. США на строительство жилья для беженцев.
Let me also pay tribute to your predecessor, the distinguished Ambassador of the Russian Federation, Ambassador Berdennikov, for having spared no effort in trying to ensure that there is progress within the Conference on Disarmament. Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику уважаемому послу Российской Федерации послу Берденникову за то, что он, не щадя сил, пытался добиться прогресса на Конференции по разоружению.
The effort to define the Somali national security strategy should be further promoted with the support of the United Nations Political Office for Somalia. Japan welcomes international support for the programme to recruit and train 10,000 Somalia Police Force personnel by June 2010. Необходимо и далее содействовать усилиям по определению Стратегии национальной безопасности Сомали при поддержке Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали. Япония приветствует международную поддержку программы набора и обучения к июню 2010 года 10000 служащих полицейских сил Сомали.
We thank it and all its partners for their efforts despite the difficulties faced, and we remain convinced that it will continue to spare no effort to contribute to the prosperity of Kosovo in conformity with resolution 1244. Мы благодарим ее и всех ее партнеров за усилия, прилагаемые ими, несмотря на трудности, которые встречаются на их пути, и по-прежнему убеждены, что Миссия будет и далее не жалея сил содействовать процветанию Косово в соответствии с резолюцией 1244.
They usually spare no effort in providing hospitality, yet, in most cases, their national development efforts are hampered and their resources absorbed by their duty of hospitality vis-à-vis the refugee populations. Они обычно не жалеют сил, проявляя гостеприимство, однако в большинстве случаев их усилия по национальному развитию сдерживаются, а ресурсы растрачиваются в результате исполнения им своего долга гостеприимного хозяина по отношению к беженцам.
The cut-off of support to the LRA in the Sudan must be sustained and intensified as part of a vigorous effort by the Government of the Sudan to pressure the LRA into demobilizing its forces inside Sudan. Прекращение поддержки Армии сопротивления Господней в Судане должно постоянно соблюдаться и приобретать все больший размах в рамках энергичных усилий правительства Судана по оказанию давления на эту армию с целью демобилизации ее сил на территории Судана.
I am especially indebted to the Under-Secretary-General and officers of the Department for General Assembly and Conference Management, who have spared no effort in assisting me and my Cabinet in every aspect of our work. Я хотел бы выразить особую признательность заместителю Генерального секретаря и сотрудникам Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которые, не жалея сил, помогали мне и моим сотрудникам во всех аспектах нашей работы.
It will also contribute to curbing the humanitarian crisis in Chad and in the Central African Republic by sending a military force to support the United Nations missions in the region. Belgium will participate in this effort. Он будет также содействовать прекращению гуманитарного кризиса в Чаде и в Центральноафриканской Республике за счет направления военных сил в поддержку действующих в этом регионе миссий Организации Объединенных Наций. Бельгия будет участвовать в этой деятельности.
We all have to work together, to spare no effort to make the Organization more proficient, more effective and fully at the disposal of all its Member States. Все мы должны работать вместе, не жалея сил, с тем чтобы сделать Организацию более действенной, более эффективной и полностью удовлетворяющей нужды всех ее государств-членов.
The Government, after an effort to engage in dialogue with armed groups so as to lessen the population's suffering, has undertaken security sector reform aimed at enhancing the capacity of the defence and security forces within the context of democracy and good governance. Правительство, предприняв для облегчения страданий населения попытку вступить в диалог с вооруженными группировками, провело реформу силовых структур, нацеленную на укрепление, в контексте демократии и благого управления, потенциала сил обороны и безопасности.
Following the attacks of 11 September, Japan promptly joined the international effort to combat terrorism by sending its Self-Defence Force vessels to the Indian Ocean to support coalition forces deployed there and by having its Self-Defence Force aircraft engage in air transport activities. После нападений 11 сентября Япония незамедлительно присоединилась к международным усилиям по борьбе с терроризмом, направив в Индийский океан корабли своих сил самообороны в целях оказания поддержки размещенным там силам коалиции и предоставив в их распоряжение самолеты своих воздушных сил самообороны для осуществления транспортных перевозок.
The attainment of the fiscal deficit target fixed by the State authorities in the Budgetary Stability Programme, together with requirements related to the professionalization of the armed forces, entails a major budgetary effort by the Ministry of Defence for the financial year 2001. Достижение целевого показателя бюджетного дефицита, установленного государственными властями в программе стабилизации бюджета, наряду с требованиями, предъявляемыми в отношении профессионализма вооруженных сил, влечет за собой значительные бюджетные расходы министерства обороны на 2001 финансовый год.