| I would also like to state that my country is prepared to spare no effort to make significant progress in the Conference on Disarmament. | Я также хочу выразить волю моей страны не щадя сил работать с целью достижения предметных сдвигов на Конференции по разоружению. |
| Therefore, the Chinese Government will spare no effort to take more effective measures to step up the implementation of the Convention. | Поэтому правительство Китая, не жалея сил, будет принимать более эффективные меры для ускорения осуществления Конвенции. |
| But, sir... she's making an effort. | Господин... она старается изо всех сил. |
| Japan would spare no effort to that end. | Япония не пожалеет для этого сил. |
| The Government appeared to have made a tremendous effort to provide human rights training for members of the police and armed forces. | Правительство, по всей видимости, предпринимает немалые усилия для обеспечения подготовки по вопросам прав человека для сотрудников полиции и служащих вооруженных сил. |
| We will also spare no effort towards making the United Nations the central determinant of inter-State behaviour. | Не пощадим мы сил и для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций центральным детерминантом межгосударственного поведения. |
| Japan will spare no effort in working with other Member States to achieve that end. | Япония не пожалеет сил для того, чтобы работать вместе с другими государствами-членами во имя достижения этой цели. |
| This implies a coordinated effort in the transformation of law and order institutions, encompassing police, judicial and penal reform. | Выполнение этой задачи предполагает принятие скоординированных мер в целях перестройки правоохранительных учреждений, включая реформирование полицейских сил, а также судебной системы и системы уголовного правосудия. |
| My delegation will spare no effort in supporting your endeavours during the work of the Committee. | Наша делегация будет не жалея сил поддерживать вашу деятельность в ходе работы Комитета. |
| He or she must have the passion and commitment to spare no effort in facing up to the most demanding of challenges. | Этот человек должен обладать решимостью и самоотверженностью, чтобы не щадя сил, решать самые сложные задачи. |
| We are convinced that equal attention and effort should be devoted to balanced reduction of armed forces and conventional armaments, especially in regions of tension. | Мы убеждены в том, что равноценное внимание и усилия должны сосредоточиваться на сбалансированном сокращении вооруженных сил и обычных вооружений, особенно в тех регионах, где существует напряженность. |
| We should therefore spare no effort to support him in that important endeavour. | Поэтому мы должны, не жалея сил, поддерживать его в этом важном деле. |
| We shall make every effort to assist you in discharging your duties successfully. | И мы будем не щадя сил помогать вам в успешном исполнении ваших обязанностей. |
| Academic grades are considered as objective measures of the students' ability and effort, irrespective of their social background. | Академическая успеваемость рассматривается как объективная мера сил и способностей студентов независимо от их положения в обществе. |
| We should not spare any effort to realize such aspirations of the international community which are so clearly manifest in this resolution. | И нам следует, не щадя сил, заниматься осуществлением такого рода чаяний международного сообщества, которые получили столь явственное выражение в этой резолюции. |
| I have instructed my staff to make a major effort to rebuild the force to this level as soon as possible. | Я поручил моим сотрудникам предпринять значительные усилия по доведению как можно скорее численности сил до этого уровня. |
| We must continue the effort to reduce conventional forces in Europe. | Мы должны продолжать усилия по сокращению обычных вооруженных сил в Европе. |
| The Secretary-General has spared no effort to open the way to reform. | Генеральный секретарь не пожалел сил для того, чтобы открыть дорогу реформе. |
| An open-ended group could take more time and effort to come up with agreed conclusions. | Группе открытого состава могло бы потребоваться больше времени и сил для того, чтобы прийти к согласованным выводам. |
| It was agreed that no effort should be spared to find and deploy quickly adequate international forces required for the transitional period. | Было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо приложить все усилия для обеспечения и оперативного развертывания адекватных международных сил, необходимых для переходного периода. |
| Civilians have also been killed by land-mines planted in an apparent effort to disrupt the advance of coalition forces. | Кроме того, гражданские люди погибли в результате разрыва наземных мин, установленных в явной попытке воспрепятствовать продвижению сил коалиции. |
| The Treaty is of such importance for international security that no effort must be spared to ensure its long-term extension by consensus. | Значение этого Договора для международной безопасности столь велико, что необходимо, не жалея сил, добиваться его долгосрочного продления на основе консенсуса. |
| That's why people put forth an effort to pay the price. | Вот почему люди тратят столько сил на то, чтобы заплатить эту цену. |
| Pakistan has spared no effort, and will spare no effort, to contribute to stability and peace in Afghanistan. | Пакистан не жалел и не пожалеет сил для содействия стабильности и миру в Афганистане. |
| Together with our constant call for peace with our neighbours, we have not spared any effort to seek, whether through direct or indirect contacts, a partner in this effort. | Наряду с нашим постоянным призывом к миру с нашими соседями мы не жалеем сил для того, чтобы посредством прямых или косвенных контактов найти партнеров в этих усилиях. |