Примеры в контексте "Effort - Сил"

Примеры: Effort - Сил
What the situation in Darfur needs is a very intense political effort to try and bring about a solution that can embrace the rebel forces, the Government of the Sudan and all the other actors in the area so as to establish peace there. Для разрешения ситуации в Дарфуре требуются весьма активные политические усилия, представляющие собой попытку выработать решение, способное удовлетворить и силы повстанцев, и правительство Судана, и всех других действующих сил в данном районе, с тем чтобы добиться там установления мира.
In parallel, obviously, we need to continue the effort to put in place a strengthened peacekeeping force in Darfur, and I agree with those who have put their emphasis on that. Совершенно очевидно, что наряду с этим мы должны продолжать усилия по развертыванию укрепленных миротворческих сил в Дарфуре, и я согласен с теми, кто особо подчеркивал это.
For similar missions, where the situation had been more fluid than it was in the Democratic Republic of the Congo, no conditions had been imposed, and every effort had been made to deploy forces without delay. В отношении аналогичных миссий, когда положение было более неустойчивым, нежели в Демократической Республике Конго, никаких условий не выдвигалось и предпринимались все усилия для незамедлительного развертывания сил.
We reiterate that the Council must exert every effort for an immediate ceasefire and the deployment of an international force so as to de-escalate the conflict and stabilize the situation, and establish other confidence-building measures between the parties with the objective of resuming the peace process. Мы подчеркиваем, что Совет должен приложить все усилия для немедленного прекращения огня и размещения международных сил, с тем чтобы ослабить конфликт и стабилизировать ситуацию, а также принять другие меры укрепления доверия между сторонами с целью возобновления мирного процесса.
Delegations expressed their wish to see the development of synergies at the local level and the elimination of duplication of effort among the various actors involved in implementation. Делегации выразили пожелание, чтобы на местном уровне был достигнут эффект сложения сил и удалось бы избежать дублирования усилий различных сторон, участвующих в осуществлении программы.
We hope that the Mission will make a greater effort, on the basis of justice and ethnic equality, to ensure the multi-ethnic character of the Bosnia and Herzegovina police force. Мы надеемся, что, руководствуясь принципами справедливости и этнического равенства, Миссия предпримет активные усилия в целях обеспечения представительства различных этнических групп в составе полицейских сил Боснии и Герцеговины.
The United Nations is making every effort to support the efforts of the multinational force in this regard, as well as to generate UNAMI's own internal security capacity. Организация Объединенных Наций прилагает все усилия в целях оказания поддержки деятельности многонациональных сил на этом направлении, а также строительства собственного внутреннего потенциала МООНСИ в плане безопасности.
There is work to be done here that will require much effort and many years before society has sufficient information to comprehend the subject and a special task of training and education for agents of the administration, members of the security forces, civil servants and magistrates. Для того чтобы общество располагало достаточной информацией для надлежащего понимания этой проблемы, потребуются большие усилия и не один год работы. Кроме того, необходимо провести специальное мероприятие в области подготовки и обучения административных работников, сотрудников сил безопасности, должностных лиц и судей.
As part of a general effort to prevent the mistreatment of personnel in the Canadian Forces, a comprehensive harassment education and training programme, which contains modules on racism, has also been developed and recently implemented. В рамках общих усилий по предотвращению недостойного обращения с военнослужащими канадских вооруженных сил была также разработана и недавно внедрена всеобъемлющая программа просвещения и подготовки по вопросам, касающимся притеснений, которая содержит аспекты, посвященные расизму.
The main lesson is doubtless an understanding that, even today, the role played by extremist forces in Kosovar society remains extremely significant and that we must make a renewed effort to isolate those extremists from the majority population that seeks a democratic Kosovo. Главный урок заключается, вне сомнения, в том, что даже сегодня роль экстремистских сил в косовском албанском обществе остается крайне важной и что мы должны возобновить усилия в целях изоляции этих экстремистов от большинства жителей, которые стремятся построить демократическое Косово.
In this connection, the Commission further decided that, in future cases, candidates for Special Rapporteur should be reminded of the demands that would be made in terms of time and effort upon their appointment. В этой связи Комиссия постановила далее, что в будущем кандидатам на должность Специального докладчика следует напоминать о требованиях, которые будут предъявляться в плане затрат времени и сил в случае их назначения.
They have spared no effort in providing the Tribunal, as well as the Registrar and his colleagues, with invaluable support, advice and assistance at every turn. Они, не жалея сил, стремились предоставить в распоряжение Трибунала, а также Секретариата и его коллег свою бесценную помощь, советы и поддержку на всех этапах работы.
The members of the Council are dedicating considerable time and effort, and certainly have done so throughout the month of January, to accomplish a task that should be duly appreciated by the international community. Члены Совета отдают ему много времени и сил и несомненно занимались им в течение всего января месяца, с тем чтобы выполнить задачу, которую должно оценить надлежащим образом международное сообщество.
Moreover, in addition to reducing nuclear forces, much effort has also gone into risk reduction and confidence-building measures and into dealing with the fissile materials now surplus to defence needs in both countries. Более того, помимо сокращения ядерных сил было предпринято много усилий, направленных на уменьшение опасности и принятие мер по укреплению доверия и на решение проблемы расщепляющихся материалов, объем которых значительно превышает потребности в обороне обеих стран.
My country, whose commitment to peace and stability is well known, will spare no effort in providing the Office and the Special Representative all the necessary cooperation and assistance. Моя страна, приверженность которой миру и стабильности хорошо известна, намерена не жалея сил оказывать Отделению Специального представителя любое необходимое содействие и любую помощь.
In order to solve that problem, he suggested that in complex and critical situations every effort should be made to provide a rapid reaction force contributed by individual States or groups of States in consultation with the United Nations and with the prior consent of the host country. Для исправления положения Сьерра-Леоне предлагает в сложных критических ситуациях по мере возможности прибегать к использованию сил быстрого развертывания, предоставляемых одним или несколькими государствами в консультации с Организацией Объединенных Наций с предварительного согласия принимающей страны.
This issue is the most ripe for discussion within the CD, and my country considers that we should spare no effort to keep up the momentum that is prevailing today. Эта тема оказывается самой зрелой в рамках КР, и моя страна полагает, что нам следует не щадя сил поддерживать ту динамику, которая влечет нас сегодня.
In this respect, the Department recognizes the significant role played by other partners in supporting African peacekeeping enhancement, and the need for strong partnerships to achieve maximum effect and minimize potential duplication of effort. В этой связи Департамент признает важную роль других партнеров в содействии усилению африканских сил по поддержанию мира и необходимость прочного партнерства для достижения максимальной отдачи и сведения к минимуму возможного дублирования усилий.
So far the beginning of 2005 has not been promising either. Ukraine deeply regrets this situation, and is ready to spare no effort with a view to breaking the current impasse. Не сулит пока перспектив и начало 2005 года. Украина испытывает глубокое сожаление в связи с этой ситуацией и готова не щадя сил добиваться преодоления нынешнего тупика.
As part of the effort to secure the territory, the mandate of the multinational force of the Central African Economic and Monetary Community, due to expire on 30 June 2005, was extended for a six-month period, renewable once. В рамках усилий по обеспечению безопасности в стране мандат Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, истекший 30 июня 2005 года, был продлен на период в шесть месяцев с возможностью его продления еще один раз.
Bahrain spared no effort to play an effective role during its membership in the Security Council, from January 1998 to December 1999 - a period that witnessed many raging conflicts, from Africa to Europe to Asia. Бахрейн не жалея сил старался играть эффективную роль во время своего членства в Совете Безопасности, с января 1998 года по декабрь 1999 года, - в период, отмеченный многими бурными конфликтами, происходившими от Африки до Европы и Азии.
Croatia supports the efforts by the Office of the High Representative, United Nations representatives and the peacekeeping forces in Bosnia and Herzegovina and shall spare no effort in doing what is in its power to help them fulfil their mandate. Хорватия поддерживает усилия Управления Высокого представителя, представителей Организации Объединенных Наций и миротворческих сил в Боснии и Герцеговине и будет делать все возможное для оказания им содействия в выполнении их мандата.
The obsolete structure in which the country's economic activities take place and its unfavourable position in the global economic process, with the consequent more limited development of its productive forces, are major constraints on the national effort to improve life expectancy. Наличие устаревших экономических структур и явно невыгодные условия участия Гондураса в мировом экономическом процессе, которые вызывают дальнейшее сокращение производственных сил страны, в значительной степени ограничивают ее возможности в плане увеличения продолжительности жизни населения.
As a party to the NPT and to the CTBT, Brazil will continue to spare no effort to help achieve a world free from nuclear weapons, which remains our highest priority in the field of disarmament. Как участница ДНЯО и ДВЗИ Бразилия будет и впредь, не щадя сил, содействовать достижению мира, свободного от ядерного оружия, который остается нашим высочайшим приоритетом в сфере разоружения.
We acknowledge the vital contribution of the international coalition forces and the NATO-led International Security Assistance Force in the effort to enhance the security situation in Afghanistan. Мы признаем жизненно важный вклад сил международной коалиции и Международных сил содействия безопасности под руководством НАТО в усилия по улучшению условий безопасности в Афганистане.