Примеры в контексте "Effort - Сил"

Примеры: Effort - Сил
Tunisia has spared no effort to contribute to the promotion of peace and security in the African continent, through participating in United Nations peacekeeping operations, supporting conflict-prevention mechanisms, and continuously acting for the eradication of hotbeds of tension. Тунис не пощадит сил для содействия укреплению мира и безопасности на Африканском континенте, принимая участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оказывая поддержку механизмам предотвращения конфликтов и постоянно работая над ликвидацией очагов напряженности.
While our work has revealed that such capacity and experience required are largely available among Member States, it is becoming clear that reflecting this fully on the platform will require considerable time and effort. Хотя в процессе нашей работы выяснилось, что государства-члены располагают значительным объемом такого требуемого кадрового потенциала и опыта, становится все более ясно, что отражение этой информации в полной мере в платформе потребует значительного времени и сил.
The European Union would therefore spare no effort in working to build a fair, strong and efficient system for the administration of justice at the United Nations in the twenty-first century. Поэтому Европейский союз не пожалеет сил для создания в Организации Объединенных Наций справедливой, сильной и действенной системы отправления правосудия в двадцать первом веке.
We wish first to thank the various participants who have brought about the successful conclusion of negotiations on this strategic plan, foremost among them the Danish presidency, which spared no effort in achieving this goal. Во-первых, мы хотели бы поблагодарить различных участников, которые способствовали успешному завершению переговоров по данному стратегическому плану, в первую очередь Председателя от Дании, который не жалел сил для достижения этой цели.
There is little need to recall that the Chadian Government, in its capacity as co-mediator in the crisis in Darfur, has spared no effort to induce the warring parties to find a negotiated settlement, including the offer of its good offices on several occasions. Стоит напомнить о том, что в кризисе в Дарфуре правительство Чада в своем качестве одного из посредников не жалело сил для того, чтобы побудить враждующие стороны найти решение путем переговоров, в частности неоднократно предлагая свои добрые услуги.
It is particularly ironic that the international community should spend so much effort and money to end the impunity of old and broken persons for crimes committed 30 years ago while turning a blind eye to the present violations of rights. Особенно парадоксально то, что международное сообщество расходует столько сил и денег, с тем чтобы покончить с безнаказанностью старых и разбитых болезнью людей, совершивших преступления 30 лет назад, и при этом не замечает нынешних нарушений прав человека.
The international community must redouble its efforts in that regard and invest further time, effort and resources in the second pillar in order to ensure the success of the Secretary-General's strategy. Международное сообщество должно удвоить усилия в этом направлении и, в интересах обеспечения успеха стратегии Генерального секретаря, инвестировать во второй компонент больше времени, сил и средств.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.
In other words, we will spare no effort to ensure that the foundations continue to be laid for the early adoption of the programme of work and to restore, after more than a decade, the United Nations sole negotiating forum for disarmament issues. Другими словами, мы не пощадим сил к тому, чтобы и далее закладывать основы для скорейшего принятия программы работы и возрождения по истечении более чем десяти лет, единственного переговорного органа Организации Объединенных Наций по проблемам разоружения.
We know that you have spared no effort to that end; we wish you success and offer our encouragement and support for your efforts in that direction. Мы знаем, что вы не щадите сил с этой целью; мы желаем вам успехов и предлагаем вам свое ободрение и поддерживаем ваши усилия в этом направлении.
The commission's evidence also demonstrates a consistent and continuing effort by the Government, the military and the security forces to conceal the facts about crimes. Имеющиеся в распоряжении комиссии доказательства свидетельствуют также о систематических и постоянных усилиях правительства, вооруженных сил и служб безопасности, направленных на сокрытие сведений об этих преступлениях.
I wish to ensure you that on my part I will spare no effort to try and awaken the Conference from its slumber and the extended hibernation that it has been experiencing during the last couple of years. И я хочу заверить вас, что я, со своей стороны, буду не щадя сил стараться вывести Конференцию из того состояния оцепенения и затяжной спячки, в каком она пребывает на протяжении последних двух лет.
Although there has already been a major effort to incorporate a gender perspective into fiscal policy, this is largely dependent on the political will of the government currently in power; thus, appropriate legislation is needed in order to ensure the sustainability of gender policies. Хотя и предпринимаются серьезные усилия по обеспечению гендерного подхода в бюджетной политике, она в значительной степени определяется политической волей тех сил, которые в данный момент находятся у власти, и поэтому принятие соответствующего закона призвано гарантировать устойчивость проводимой гендерной политики.
Training materials on HIV/AIDS has been improved and as part of this effort, the HIV educational film Hidden Risk was dubbed into the languages of the eight largest troop- and police-contributing countries. Были усовершенствованы учебные материалы по проблеме ВИЧ/СПИДа, и в рамках этих мероприятий учебный фильм «Скрытый риск», посвященный ВИЧ, был дублирован на языки восьми стран, лидирующих по численности предоставляемых войск и полицейских сил.
We call on the international community to spare neither strength nor effort in lending a hand to the people of Zimbabwe as they embark on the difficult path of reconciliation and reconstruction. Мы призываем международное сообщество не жалеть сил и использовать все возможности, чтобы протянуть народу Зимбабве руку помощи сейчас, когда он встает на трудный путь национального примирения и восстановления.
I wish to assure you that the Chair will spare no effort to continue its consultations in order to identify and develop any element which can contribute to the spirit of consensus in order to move the work of the Conference forward. И я хочу заверить вас, что председательство будет не щадя сил продолжать консультации с целью идентификации и проработки всякого элемента, позволяющего способствовать в духе консенсуса продвижению работы Конференции.
We should spare no effort to maintain and even strengthen this "single multilateral forum at the disposal of the international community for global negotiations in the field of disarmament and non-proliferation". И нам следует не щадя сил поддерживать и даже укреплять этот "единственный многосторонний форум международного сообщества для глобальных переговоров в сфере разоружения и нераспространения".
The Government has also made a determined effort to provide skills training and human rights instruction to the members of the armed forces and police corps. Еще одним заслуживающим внимания начинанием доминиканского правительства стала организация подготовки персонала вооруженных сил и национальной полиции в их соответственных сферах компетенции и по проблематике прав человека.
The IAEA urged those 30 States parties to conclude safeguards agreements and bring them into force without delay, as well as to make every effort to accomplish that objective prior to the opening of the 2010 NPT Review Conference. МАГАТЭ призывает эти 30 государств безотлагательно заключить и осуществлять гарантийные соглашения и не щадить сил к тому, чтобы эта цель была достигнута до открытия обзорной Конференции 2010 года.
Indeed, every effort must be made to ensure that this positive trend continues, including through the strict observance of agreed rules constraining the deployment of forces of both sides in the security zone. Необходимо сделать все для того, чтобы сохранить нынешнюю позитивную тенденцию, в том числе обеспечить строгое соблюдение согласованных правил, ограничивающих развертывание сил обеих сторон в зоне безопасности.
The Secretary-General indicates that developing this platform will require considerable time and effort and signals his intention to make additional proposals to the General Assembly on the future management and operation of CAPMATCH (ibid., paras. 29 and 30). Генеральный секретарь отмечает, что разработка этой платформы потребует значительного времени и сил и заявляет о своем намерении представить Генеральной Ассамблее новые предложения относительно будущего управления и функционирования платформы «САРМАТСН» (там же, пункты 29 и 30).
It continues to suffer from the wide impact of the tensions and instability in the region and to expend vast effort and resources, to no avail, on attempts to alleviate the conflict's impact and ultimately to resolve it. Оно продолжает страдать от широкомасштабного воздействия напряженности и нестабильности в регионе, расходовать огромное количество сил и средств в бесполезных попытках смягчить последствия конфликта и в конечном итоге уладить его.
The time and effort involved appear all the more disproportionate considering the limited level of change in the budget through the process, and from biennium to biennium, because staff costs are relatively stable and are the single largest part of the regular budget. Такие затраты времени и сил представляются еще более диспропорциональными с учетом ограниченности изменений, вносимых в бюджет в ходе этого процесса от одного двухгодичного периода к другому, поскольку расходы по персоналу относительно стабильны и составляют самую большую часть регулярного бюджета.
Actors in the region should put just as much effort into strengthening intraregional networks as they have into forging partnerships with actors outside the region (in Europe and North America, for example). Субъектам в регионе следует прилагать столько же сил к укреплению внутрирегиональных сетей, сколько они прилагают к налаживанию связей с субъектами из других регионов (например, из Европы и Северной Америки).
I spent a lot of time, lot of effort into it, got very excited. Я вложил в это много времени и много сил, и я очень взволнован.