Примеры в контексте "Effort - Сил"

Примеры: Effort - Сил
Our countries have demonstrated that, when there is political will, actions can be taken to make the world a safer place, and that we will spare no effort in pursuing this objective. Наши страны продемонстрировали, что при наличии политической воли всегда можно принять меры для того, чтобы сделать мир более безопасным, и что мы не пожалеем сил для достижения этой цели.
Although Burundi has only just emerged from a conflict that lasted several years, the Government that has led the country over the past five years has spared no effort to achieve the MDGs on time. Хотя наша страна совсем недавно вышла из продолжавшегося несколько лет конфликта, правительство, которое руководит Бурунди последние пять лет, не имеет сил для своевременного достижения ЦРДТ.
Although Canada was sparing no effort to promote multiculturalism and to fight against racism, it was nevertheless convinced that social unity was ensured by a balance between respect for Canadian identity, on the one hand, and the cultivation of differences, on the other. Хотя Канада не жалеет сил для поощрения мультикультурализма и борьбы с расизмом, она тем не менее убеждена, что социальное единство обеспечивается благодаря равновесию между уважением канадской самобытности, с одной стороны, и поощрением различий - с другой.
These achievements were, however, still only possible due to a high level of time and effort put in by members of the Board and its panels and working groups, and by the secretariat. В то же время эти достижения оказались возможными лишь благодаря огромным затратам времени и сил со стороны членов Совета, его групп и рабочих групп, а также сотрудников секретариата.
The important thing, however, is that peaceful life is returning to South Ossetia, and Russia will spare no effort or resources to ensure a calm and safe life for the people of that Republic. Но главное, что мирная жизнь возвращается в Южную Осетию, и Россия не пожалеет сил и средств для обеспечения спокойной и безопасной жизни народа этой Республики.
First and foremost, I would like to underscore the contribution of two consultants, who spared no effort to make this publication possible: В первую очередь следует особо подчеркнуть огромный вклад двух консультантов, которые не щадили сил для подготовки этого доклада:
Similarly, Al-Shabaab has continued to demonstrate its violent operational reach beyond Mogadishu, where it has enhanced its capacity by adopting an apparent economy of effort strategy.[4] Кроме того, группировка «Аш-Шабааб» продолжает демонстрировать свою способность осуществлять операции с применением насилия за пределами Могадишо, где она укрепила свой потенциал благодаря предположительной стратегии экономии сил[4].
In response, the Director agreed with the need to ensure a consistent monitoring of compliance with the 2011 Cooperation Agreement and noted that during the first year of the agreement, a lot of effort went into putting monitoring systems in place. В ответ Директор согласилась с необходимостью обеспечения постоянного контроля за соблюдением Соглашения о сотрудничестве 2011 года и отметила, что в течение первого года действия Соглашения было потрачено много сил на формирование систем контроля.
Indeed, some 75 per cent of United Nations peacekeepers were deployed in Africa, and he stressed the need to continue such efforts and welcomed any effort to increase peacekeeping capacity in Africa because an end to conflict was a prerequisite for sustainable development. Фактически около 75 процентов военнослужащих сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира размещены в Африке, и оратор подчеркивает необходимость продолжения этих усилий в целях расширения возможностей по поддержанию мира в Африке, поскольку прекращение конфликтов является необходимым предварительным условием обеспечения устойчивого развития.
Switzerland, which will serve as one of the six Presidents during 2007, wishes to appeal to all the members of the Conference to spare no effort and to make good use of the positive momentum built up last year. Швейцария, которая будет обеспечивать одно из шести председательств сессии 2007 года, хотела бы обратить призыв ко всем членам Конференции на тот счет, чтобы они не щадя сил сознательно востребовали ту позитивную динамику, которая была набрана в прошлом году.
We consider that we must continue to work sparing no effort to achieve specific objectives in disarmament and non-proliferation - pillars that should be addressed with the same importance and on the same footing, taking into account the international context. Мы полагаем, что нам надо и впредь не щадя сил работать над достижением конкретных целей по разоружению и нераспространению - по тем стержням, к которым следует подходить с одинаковой значимостью и на равной основе с учетом международного контекста.
I wish to conclude by reiterating that the delegation of Egypt will spare no effort to constructively engage with the membership of the Conference with the aim of commencing substantive work at the CD. В заключение я хочу повторить, что делегация Египта будет не щадя сил конструктивно взаимодействовать с членским составом Конференции с целью начать предметную работу на КР.
As operations with interlinked mandates, they obligate partnerships to evolve to a new level of effort and detail in all areas of activity, including planning, force generation, deployment, support and monitoring, to ensure the coherence and mutual reinforcement of efforts. Будучи операциями, взаимосвязанными мандатами, они выводят партнерские связи на новый уровень усилий и детализации во всех областях, включая планирование, формирование сил, развертывание, поддержку и мониторинг, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий.
United Nations peacekeeping support structures differ from the logistics arrangements of national military forces, and adapting an intergovernmental civilian framework to the needs of modern peacekeeping is a challenge that can only be met through a collective effort of all peacekeeping partners. Структуры поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира отличаются от механизмов тылового обеспечения национальных вооруженных сил, и адаптация межправительственной гражданской структуры к потребностям нынешней деятельности по поддержанию мира является сложной задачей, которая может быть решена лишь благодаря коллективным усилиям всех ее участников.
In the light of that finding, the current Division Headquarters will be reconfigured to establish a forward Force headquarters in Goma, as operational demands in the Kivus represent the Force's main effort. В свете такого вывода нынешняя структура дивизионного штаба будет изменена путем создания передового штаба сил в Гоме, поскольку оперативные задачи в провинциях Киву требуют проведения войсками основных операций по этому главному направлению.
Clear national policies and the development of standing agreements between the contributing country and the agency coordinating the relief effort can significantly minimize the delay between the signing of any status-of-forces agreement, dispatch and operation. Благодаря осуществлению четко разработанных национальных стратегий и подготовке постоянных соглашений между страной, предоставляющей активы, и учреждением, координирующим усилия по оказанию помощи, может быть достигнуто существенное сокращение задержки между подписанием какого-либо соглашения о статусе сил, их отправкой и началом деятельности.
In support of this effort, Canada announced a contribution of $10.3 million for capacity-building work for police peacekeeping in Africa and for the development of African peacekeeping centres of excellence. В знак поддержки этих усилий Канада объявила о выделении 10,3 млн. долл. США на цели укрепления потенциала полицейского компонента миротворческих сил в Африке и создание центров передового опыта поддержания мира в Африке.
The effort to reform the judicial system and to fight corruption in the nation's police and security forces is helping to put a stop to violations and to enhance respect for human rights and the integrity of each and every human being in the Dominican Republic. Эти два направления действий - реформа доминиканской судебной системы и очищение рядов сил правопорядка и национальной безопасности - способствуют борьбе с нарушениями и улучшению положения в области прав человека и неприкосновенности каждого жителя страны.
Share techniques for organizing national, regional, and local effort to fight terrorism; for structuring national security and police forces, for providing intelligence support, and for use of national military in support of counter-terrorism. Обмениваться методами организации национальных, региональных и местных усилий по борьбе с терроризмом; организации национальных сил безопасности и полиции, оказания поддержки в проведении разведывательной работы; и использования национальных вооруженных сил для поддержки деятельности по борьбе с терроризмом.
The effectiveness of the Convention depended on its universal adoption, and no effort should be spared for the implementation of the Plan of Action to Promote Universality of the Convention of the Third Review Conference. Эффективность Конвенции зависит от ее универсального принятия, и следует не щадить сил ради осуществления Плана действий третьей обзорной Конференции по поощрению универсальности Конвенции.
International missions which had been to Lebanon had ascertained that the Lebanese Government had spared no effort in its fight against drugs, and the International Narcotics Control Board had noted in one of its reports that the crops used in the production of drugs had been completely eliminated. Международные миссии, которые побывали в Ливане, смогли убедиться, что ливанское правительство не жалеет сил для борьбы с наркотиками, и Международная организация по контролю за наркотическими средствами в одном из своих докладов отметила, что культуры, которые используются для производства наркотиков, полностью уничтожены.
Clearly, it should be possible to achieve some consensus on the most urgent needs of a given society and, once agreement has been achieved, it should be possible to accomplish the goals through mobilization of sufficient will, resources, effort and cooperation. Представляется очевидным, что, вероятно, существует возможность добиться более или менее полного согласия относительно самых насущных потребностей общества, и по достижении такого согласия, вероятно, существует возможность достичь такие цели при условии мобилизации достаточной воли, ресурсов, сил и готовности к сотрудничеству.
I would like to state here that my country's constitution upholds human rights and that my Government spares no effort to ensure that human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, are respected within Eritrea's borders. Мне хотелось бы заявить, что конституция моей страны поддерживает права человека и что мое правительство не жалеет сил для обеспечения того, чтобы закрепленные во Всеобщей декларации права человека соблюдались в границах Эритреи.
Moreover, the Commission may wish to consider that, achieving those benefits would come only after the investment of great time and effort on the part of the Commission, while the resources of the Commission might be more productively spent on other secured transactions law topics. Далее Комиссия, возможно, пожелала бы учесть тот факт, что для получения этих выгод Комиссии потребовалось бы инвестировать значительный объем своего времени и сил, в то время как ресурсы Комиссии могли бы быть более продуктивно использованы для проработки других тем в сфере права обеспечительных сделок.
Costa Rica had spared no effort to promote the universal implementation of the basic human rights instruments and supported the work and independence of the Human Rights Council, the special procedures and the human rights treaty bodies. Коста-Рика не жалеет сил для пропаганды всеобщего осуществления основных документов по правам человека, и она поддерживает работу и независимость Совета по правам человека, специальных процедур и договорных органов по правам человека.