The DPRK will make every possible effort to shatter all human rights rackets kicked up by the U.S. and other hostile forces and defend the socialist system where the people are masters and their genuine human rights are guaranteed on the highest level. |
КНДР приложит все возможные усилия к тому, чтобы положить конец любому правозащитному шантажу со стороны США и других враждебных сил и защитить социалистический строй, в котором народ является хозяином и в котором подлинные права человека гарантируются на самом высоком уровне. |
This guidance development effort represents considerable advancement in the Police Division's aim of establishing a common standard for all relevant actors involved in the pre-deployment and induction training and police peacekeepers' activities on the ground. |
Усилия по разработке директивных указаний свидетельствуют о значительном прогрессе в деле достижения поставленной Отделом полиции цели по разработке единого стандарта для всех заинтересованных сторон, участвующих в вводно-ознакомительном курсе в период до развертывания и деятельности полицейских миротворческих сил на местах. |
In addition, we will bolster the capabilities and the legitimacy of the other elements of the Afghan government - an effort in which, in much of Afghanistan, we will be building not rebuilding. |
Мы осознаем тот факт, что международные силы должны в конечном итоге передать ответственность за обеспечение безопасности афганским силам безопасности. Для реализации этой задачи нам необходимо значительно увеличить численность и потенциал афганских вооруженных сил с тем, чтобы они смогли более эффективно обеспечивать безопасность своей страны. |
The Afghan security forces, together with their allies from the International Security Assistance Force-North Atlantic Treaty Organization and the international coalition against terrorism, are bearing the brunt of this effort, acting as the brave foot soldiers of the free world on this critical battlefield. |
Афганские силы безопасности вместе со своими союзниками в лице Международных сил содействия безопасности-Организации Североатлантического договора и международной антитеррористической коалицией находятся в авангарде этих усилий, выступая в роли рядового состава свободного мира на этом важном поле боя. |
While taking into consideration the very serious and tragic acts of which these juveniles are accused, the Committee nevertheless recommends that the State party make every effort to reintegrate such juveniles into the community as soon as is possible. |
Комитет испытывает обеспокоенность в связи с недавними сообщениями о формировании базирующихся в деревнях местных сил самообороны, вооруженных огнестрельным и холодным оружием, проходящих весьма ограниченную подготовку и объединяющих в своих рядах лиц весьма юного возраста. |
The Council, in this regard, endorses the effort of the Afghan Government, with the support of the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition, within their respective responsibilities, to improve the safety and stability of the country. |
В этой связи Совет поддерживает предпринимаемые правительством Афганистана при поддержке Международных сил содействия безопасности для Афганистана и проводящей операцию «Несокрушимая свобода» коалиции, которые действуют согласно возложенным на них соответствующим обязанностям, усилия по укреплению безопасности и стабильности в стране. |
The effort remained focused on Multinational Task Force North, reinforced by the Kosovo Tactical Manoeuvre battalion and the Austrian/German Operational Reserve Force British Operational Reserve Force battalion started to deploy on 22 May 2008 to take over the tasks carried out by the Austrian/German Operational Reserve Force battalion. |
Усилия по-прежнему сосредоточены на северной многонациональной оперативной группе, усиленной косовским тактическим линейным батальоном и австрийско/немецким батальоном оперативных резервных сил. 22 мая 2008 года началось развертывание британского батальона оперативных резервных сил, который возьмет на себя функции, которые ранее выполнялись австрийско/немецким батальоном оперативных резервных сил. |
The leader of the successful effort to kill the Bank William Findley, of Pennsylvania explained the problem this way: |
Во главе сил, ратовавших за отзыв лицензии у банка, встал сенатор Уильям Линдли из Пенсильвании. |
The Committee welcomed the progress achieved in the elaboration of terms of reference for the early warning mechanism, the Central African Multinational Force and the Defence Commission for the Central African Countries and encouraged the member countries to make every effort to ensure their prompt adoption. |
Комитет с удовлетворением отметил прогресс в разработке правил процедуры механизма раннего предупреждения, многонациональных сил государств Центральной Африки и Комиссии по вопросам обороны и безопасности стран Центральной Африки и призвал государства-члены обеспечить скорейшее принятие этих правил процедуры. |
Given all the effort that the world's "emerging markets" have devoted to shielding themselves from financial volatility, they have reason to ask: where in the world is the upside of financial liberalization? |
«Зарождающиеся рынки», потратившие уйму сил на защиту от финансового непостоянства, имеют право спросить: «Где в мире финансовая либерализация принесла положительные результаты?» |
If there is any individual or group of individuals (a group or illegal armed force) who tries to carry out unlawful activities along the border between the Lao PDR and its neighbours, we should address the case immediately through joint effort. |
Мы должны немедленно совместными усилиями пресекать любые попытки лиц или групп лиц (групп или незаконных вооруженных сил) совершить незаконные действия на границе Лаосской Народно-Демократической Республики с соседними странами; |