Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economy - Экономический"

Примеры: Economy - Экономический
Growth in the economy was fuelled largely by investment directed to the export of services, and has been distributed unevenly amongst the islands. Экономический рост подстегивался в значительной мере инвестициями в сферу экспорта услуг и распределялся неравномерно между островами.
The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями.
Sudanese economic growth has been stable and the economy is expected to grow by about 8 per cent in 2005. Экономический подъем в Судане стабилизировался, и, согласно ожиданиям, темпы экономического роста в 2005 году составят 8 процентов.
The impact of foreign direct investment on economic growth is directly dependent on the role it can play in strengthening domestic linkages in the economy. Влияние прямых иностранных инвестиций на экономический рост непосредственно зависит от роли, которую они могут играть в укреплении внутриэкономических связей.
The Peruvian economy, which had been experiencing an upswing, grew by more than 5 per cent. В Перу, где наблюдался экономический подъем, темпы роста превысили 5 процентов.
Based on the above-mentioned principles, WEC's energy vulnerability assessment identified three relevant levels: economy (macroeconomic and microeconomic), environment, and social and society level. На основе вышеупомянутых принципов в проведенной ВЭС оценке энергетической уязвимости были определены три релевантных уровня: экономический (макроэкономический и микроэкономический), экологический и общественно-социальный.
Participation in the information economy needs to result in economic growth and employment gains for all groups of society, particularly the more vulnerable ones. Участие в информационной экономике должно обеспечивать экономический рост и новые возможности трудоустройства для всех слоев населения, особенно для более уязвимых групп.
Economic growth in Germany, the largest economy of the euro area, was only 0.6 per cent in 2001, the smallest increase since 1993. В Германии, стране с наиболее мощной экономикой в зоне евро, экономический прирост в 2001 году составил 0,6%, что является наименьшим показателем с 1993 года.
Economic growth would be a strong inducement for the Kosovo people to work towards a peaceful, stable and secure environment, so as to further build the economy. Экономический рост станет прекрасным стимулом для населения Косово добиваться создания мирного, стабильного и безопасного климата для дальнейшего развития экономики.
In the case of sustainability, the political economy of the debate identified at least three of its dimensions - social, environmental and economic. Что касается устойчивости, то во время обсуждения вопросов политэкономии были выявлены, по крайней мере, три ее аспекта - социальный, экологический и экономический.
Global economic imbalances threatened the globalizing world economy and economic recovery in many developing countries, while climate change and environmental degradation exacerbated the vulnerability of disadvantaged populations. Глобальное экономическое неравновесие ставит под угрозу процесс глобализации мировой экономики и экономический подъем во многих развивающихся странах, в то время как изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды повышают уязвимость находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.
It was realized after decades of planning that the growth in the economy was not followed by trickling down of the benefits. Однако после применения на протяжении целых десятилетий методов планирования выяснилось, что экономический рост к "просачиванию благ сверху вниз" не привел.
This sector must consolidate in order to contribute more to Egypt's economic growth and enhance its competitiveness in what is rapidly becoming a globalized world economy. Необходима консолидация этого сектора в целях повышения его вклада в экономический рост Египта, а также конкурентоспособности в условиях быстрой глобализации мировой экономики.
The world's largest economy, the United States, expanded by 3.2 %, and growth also recovered in previously sluggish Japan and Europe. Самая сильная экономика мира, Соединённые Штаты, выросла на 3,2 %. Экономический рост также возродился в ранее застойных Японии и Европе.
China's growth continues to astound the world; indeed, new GDP data suggest that its economy is 20% larger than previously thought. Экономический рост Китая продолжает поражать мир: новые данные по ВВП показывают, что экономика данной страны на 20% выше, чем предполагалось ранее.
The results, together with other measures we have adopted, will, we hope, stabilize the economy, thereby stimulating economic growth. Результаты наряду с другими принятыми нами мерами приведут, как мы надеемся, к стабилизации экономики и будут стимулировать тем самым экономический рост.
The report of the Secretary-General presents grim economic statistics on Africa, and no economy can sustain its growth amid those indicators. Приводимые в докладе Генерального секретаря статистические данные по экономике Африки являются удручающими, и никакая страна не может при таких показателях обеспечить стабильный экономический рост.
The US economy is in a mess - even if growth has resumed, and bankers are once again receiving huge bonuses. Экономика США находится в бедственном положении - несмотря на то, что возобновился экономический рост и банкиры снова получают огромные премии.
Despite some encouraging signs, the economy has not yet got off the ground since democratic rule created new opportunities for recovery in 1994. Несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, экономический подъем еще не начался после 1994 года, когда демократическое правление открыло новые перспективы возрождения.
In reality every economy, including the most developed, has firms that operate profitably and make a meaningful contribution to economic growth on the basis of static competitiveness. В действительности каждая экономика, в том числе наиболее развитая, имеет фирмы, которые работают с прибылью и вносят существенный вклад в экономический рост на основе статической конкурентоспособности.
The financial and economic crisis reaffirmed the vital role Governments need to play in cushioning against external shocks and increasing resilience through restructuring the economy. Финансовый и экономический кризис подтвердил, что правительства должны играть жизненно важную роль в смягчении внешних потрясений и повышении устойчивости путем структурной перестройки структуры экономики.
Those disasters hit the country when the recovery of the economy was still fragile. Эти бедствия постигли страну в тот момент, когда экономический подъем только наметился.
Job creation remains limited in countries where much of the economic upturn is driven by capital-intensive extractive sectors with few forward and backward linkages with the rest of the economy. Новые рабочие места по-прежнему создаются в ограниченном количестве в странах, где экономический подъем в значительной степени обусловлен развитием капиталоемких добывающих отраслей, не имеющих прочных связей с заказчиками и поставщиками, а также другими отраслями экономики.
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
Although India's economy had grown rapidly during the past 20 years, much of that growth had been in the service sectors. Хотя в Индии в течение последних 20 лет наблюдался быстрый экономический рост, в значительной мере он происходил благодаря развитию сектора услуг.