| But we are now in the process of constructing the EU economy anew, striving to overcome the economic crisis, and creating a more sustainable, globally competitive, and resilient European economy - an economy that can be green as well as productive. | Но сейчас мы находимся в процессе создания экономики ЕС заново, стремимся преодолеть экономический кризис и создать более устойчивую, конкурентоспособную на мировом рынке, гибкую европейскую экономику - экономику, которая может быть и «зеленой», и продуктивной. |
| The Liberian economy continued to grow steadily, owing to higher demand for its export commodities and increased foreign direct investment. | В Либерии продолжался устойчивый экономический рост благодаря высокому спросу на ее экспортные сырьевые товары и увеличению объема прямых иностранных инвестиций. |
| The economy attained a year-on-year growth of 2.6% in the fourth quarter. | В четвертом квартале ежегодный экономический рост составил 2,6%. |
| During that relatively short period, its economy had begun to register growth. | За сравнительно короткий период отмечен экономический рост. |
| It would really boost the economy. | Это был бы просто экономический взрыв. |
| At Nestlé, travel within Europe is in economy class and elsewhere is in business class. | В "Нестле" для поездок в пределах Европы установлен экономический класс проезда, а в другие страны - бизнес-класс. |
| China's economy is growing at around 10% annually. | Ежегодный экономический рост Китая составляет примерно 10%. |
| International reports draw attention to the growth achieved by the Bahraini economy and the positive indicators resulting from the Kingdom's policies. | В международных докладах делается акцент на достигнутый Бахрейном экономический рост и позитивные показатели, являющиеся результатом политики Королевства. |
| Sound monetary policies promote savings and investments, raising confidence in the economy and promoting economic growth and employment generation. | Продуманная кредитно-денежная политика способствует формированию накоплений и инвестициям, повышая доверие к экономике и стимулируя экономический рост и создание рабочих мест. |
| Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy. | Кроме того, текущий экономический спад создает особенно серьезные проблемы для экономики Сальвадора. |
| The economic harm done by this corporatist social model is aggravated by widespread state intervention in all parts of the economy. | Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики. |
| Growth was also sustained in the Czech economy although it was markedly lower than in Poland and a little below expectations. | Экономический рост также продолжался в Чешской Республике, хотя он был заметно более низким, чем в Польше, и несколько не достиг прогнозировавшихся показателей. |
| Substantial fiscal easing as well as exchange-rate depreciation will help boost the economy. | Стимулировать экономический рост помогут существенная либерализация бюджетно-финансовой политики, а также снижение курса национальной валюты. |
| We have to resuscitate our economy ourselves. | Мы должны сами обеспечить свой экономический рост. |
| The current world economic crisis clearly illustrates that we are all part of a single global economy. | Современный мировой экономический кризис убедительно подтверждает тот факт, что мы все являемся частью единой глобальной экономической системы. |
| This bolstered the economy and prevented slow growth from deteriorating into a recession. | Это оживило экономику и препятствовало превращению медленного роста в экономический застой. |
| Economic recovery, the revitalization of the rural economy and economic growth were imperative for social reconciliation. | Восстановление экономики, оживление сельского хозяйства и экономический рост имеют исключительно важное значение для социального примирения. |
| Unprecedented economic recession in southern Africa's second biggest economy led to inflation skyrocketing to 300 per cent. | Беспрецедентный экономический спад этой второй по размеру экономики юга Африки вызвал резкое - до 300 процентов - повышение инфляции. |
| In 2000, the Economic and Social Council adopted a ministerial communiqué on the role of information technology in the context of a knowledge-based economy. | В 2000 году Экономический и Социальный Совет принял коммюнике министров о роли информационной технологии в контексте наукоемкой экономики. |
| In the wider context, the drought may affect the agricultural mainstay of the economy and have a negative impact on economic growth. | В более широком контексте засуха может подорвать аграрную основу экономики и оказать негативное воздействие на экономический рост. |
| Nagorno-Karabakh holds regular elections, has State and security structures, completely controls its own territory and has a growing economy. | В Нагорном Карабахе регулярно проводятся выборы, созданы государственные учреждения и органы безопасности, установлен полный контроль над территорией и обеспечивается экономический рост. |
| Even if Maldives were able to manage economic growth the increase in debt burden would have a crushing effect on the fragile economy. | Даже если бы Мальдивским Островам удалось обеспечить экономический рост, увеличение бремени задолженности парализовало бы хрупкую экономику. |
| Unlike previous crises, the current global economic downturn left no part of the economy untouched. | В отличие от предыдущих кризисов нынешний глобальный экономический кризис затронул всю экономику. |
| Although economic growth has returned, rebuilding the economy, in particular the vital tourism sector, requires continuing attention. | Несмотря на то, что экономический рост возобновился, восстановление экономики, и прежде всего жизненно важного туристического сектора, требует постоянного внимания. |
| IV. Green economy responses to the economic crisis | Меры реагирования на экономический кризис в духе "зеленой экономики" |