But we are now in the process of constructing the EU economy anew, striving to overcome the economic crisis, and creating a more sustainable, globally competitive, and resilient European economy - an economy that can be green as well as productive. |
Но сейчас мы находимся в процессе создания экономики ЕС заново, стремимся преодолеть экономический кризис и создать более устойчивую, конкурентоспособную на мировом рынке, гибкую европейскую экономику - экономику, которая может быть и «зеленой», и продуктивной. |
The Liberian economy continued to grow steadily, owing to higher demand for its export commodities and increased foreign direct investment. |
В Либерии продолжался устойчивый экономический рост благодаря высокому спросу на ее экспортные сырьевые товары и увеличению объема прямых иностранных инвестиций. |
The economy attained a year-on-year growth of 2.6% in the fourth quarter. |
В четвертом квартале ежегодный экономический рост составил 2,6%. |
During that relatively short period, its economy had begun to register growth. |
За сравнительно короткий период отмечен экономический рост. |
It would really boost the economy. |
Это был бы просто экономический взрыв. |
At Nestlé, travel within Europe is in economy class and elsewhere is in business class. |
В "Нестле" для поездок в пределах Европы установлен экономический класс проезда, а в другие страны - бизнес-класс. |
China's economy is growing at around 10% annually. |
Ежегодный экономический рост Китая составляет примерно 10%. |
International reports draw attention to the growth achieved by the Bahraini economy and the positive indicators resulting from the Kingdom's policies. |
В международных докладах делается акцент на достигнутый Бахрейном экономический рост и позитивные показатели, являющиеся результатом политики Королевства. |
Sound monetary policies promote savings and investments, raising confidence in the economy and promoting economic growth and employment generation. |
Продуманная кредитно-денежная политика способствует формированию накоплений и инвестициям, повышая доверие к экономике и стимулируя экономический рост и создание рабочих мест. |
Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy. |
Кроме того, текущий экономический спад создает особенно серьезные проблемы для экономики Сальвадора. |
The economic harm done by this corporatist social model is aggravated by widespread state intervention in all parts of the economy. |
Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики. |
Growth was also sustained in the Czech economy although it was markedly lower than in Poland and a little below expectations. |
Экономический рост также продолжался в Чешской Республике, хотя он был заметно более низким, чем в Польше, и несколько не достиг прогнозировавшихся показателей. |
Substantial fiscal easing as well as exchange-rate depreciation will help boost the economy. |
Стимулировать экономический рост помогут существенная либерализация бюджетно-финансовой политики, а также снижение курса национальной валюты. |
We have to resuscitate our economy ourselves. |
Мы должны сами обеспечить свой экономический рост. |
The current world economic crisis clearly illustrates that we are all part of a single global economy. |
Современный мировой экономический кризис убедительно подтверждает тот факт, что мы все являемся частью единой глобальной экономической системы. |
This bolstered the economy and prevented slow growth from deteriorating into a recession. |
Это оживило экономику и препятствовало превращению медленного роста в экономический застой. |
Economic recovery, the revitalization of the rural economy and economic growth were imperative for social reconciliation. |
Восстановление экономики, оживление сельского хозяйства и экономический рост имеют исключительно важное значение для социального примирения. |
Unprecedented economic recession in southern Africa's second biggest economy led to inflation skyrocketing to 300 per cent. |
Беспрецедентный экономический спад этой второй по размеру экономики юга Африки вызвал резкое - до 300 процентов - повышение инфляции. |
In 2000, the Economic and Social Council adopted a ministerial communiqué on the role of information technology in the context of a knowledge-based economy. |
В 2000 году Экономический и Социальный Совет принял коммюнике министров о роли информационной технологии в контексте наукоемкой экономики. |
In the wider context, the drought may affect the agricultural mainstay of the economy and have a negative impact on economic growth. |
В более широком контексте засуха может подорвать аграрную основу экономики и оказать негативное воздействие на экономический рост. |
Nagorno-Karabakh holds regular elections, has State and security structures, completely controls its own territory and has a growing economy. |
В Нагорном Карабахе регулярно проводятся выборы, созданы государственные учреждения и органы безопасности, установлен полный контроль над территорией и обеспечивается экономический рост. |
Even if Maldives were able to manage economic growth the increase in debt burden would have a crushing effect on the fragile economy. |
Даже если бы Мальдивским Островам удалось обеспечить экономический рост, увеличение бремени задолженности парализовало бы хрупкую экономику. |
Unlike previous crises, the current global economic downturn left no part of the economy untouched. |
В отличие от предыдущих кризисов нынешний глобальный экономический кризис затронул всю экономику. |
Although economic growth has returned, rebuilding the economy, in particular the vital tourism sector, requires continuing attention. |
Несмотря на то, что экономический рост возобновился, восстановление экономики, и прежде всего жизненно важного туристического сектора, требует постоянного внимания. |
IV. Green economy responses to the economic crisis |
Меры реагирования на экономический кризис в духе "зеленой экономики" |