Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economy - Экономический"

Примеры: Economy - Экономический
The Government of Mauritius observed that its economy has grown in recent years despite the global economic crisis; however, competition spurred by globalization makes it difficult for young people, in particular the poor and those without adequate training and education, to find employment. Правительство Маврикия отметило, что за последние годы, несмотря на мировой экономический кризис, экономика страны выросла, в то же время вследствие усиления конкуренции в результате глобализации молодежи, в частности малоимущим и недостаточно подготовленным и образованным молодым людям, стало сложно найти работу.
The programme had helped promote sustained economic growth and development, expanded the middle class, reduced economic inequality, fostered prosperity, enhanced food and nutritional security, raised living standards and brought many more people into the formal economy. Программа помогла стимулировать устойчивый экономический рост и развитие, расширить прослойку среднего класса, сократить степень экономического неравенства, обеспечить процветание, усилить продовольственную и пищевую безопасность, повысить уровень жизни и привлечь гораздо больше людей в формальную экономику.
For this reason, Member States such as Canada consider it essential to connect the economic and cultural environments so that the strength of the economy nourishes the culture sector and its full economic potential can be harnessed. По этой причине государства-члены, такие как Канада, считают, что крайне важно налаживать связи между экономикой и культурой, с тем чтобы мощь экономики подпитывала сектор культуры, позволяя ему в полной мере реализовать свой экономический потенциал.
Ms. Karp said that, from the perspective of the private sector, capitalism could deliver economic growth and sustainable development if capital markets were appropriately regulated to serve the needs of the real economy. Г-жа Карп заявила, что с точки зрения частного сектора капитализм может обеспечивать экономический рост и устойчивое развитие, если рынки капитала надлежащим образом регулируются в целях удовлетворения потребностей реального сектора экономики.
During 2013, the Haitian economy benefited from a more favourable global economic climate, a stable macroeconomic situation and improved weather conditions, all of which were considered to have favoured the increase in economic activity. В 2013 году благотворное воздействие на гаитянскую экономику оказывали более благоприятный глобальный экономический климат, стабильная макроэкономическая ситуация и улучшение погодных условий - факторы, которые, как считается, способствовали подъему экономической активности.
The Government sought to grow the economy on the basis of the country's natural endowments by concentrating on five primary agricultural projects and developing rural or regional clusters throughout the 74 districts that made up Zambia. Правительство стремится обеспечивать экономический рост за счет природных ресурсов страны, уделяя первостепенное внимание пяти приоритетным сельскохозяйственным проектам и развитию сельских или региональных кластеров во всех 74 районах Замбии.
In 2012, the territorial Government reported that the global economic downturn had hurt the Anguillan economy and that the Territory was taking steps to protect local jobs. В 2012 году правительство территории сообщило о том, что глобальный экономический спад негативно сказался на экономике Ангильи и что территория предпринимает шаги по защите местных рабочих мест.
At the same time, some delegations observed that the biggest challenge for future conferences was to provide new structures or frameworks to address emerging themes, such as green economy, given the ongoing economic crisis that affected all countries in the ECE region. В то же время представители некоторых делегаций отмечали, что наисложнейшая задача будущих конференций заключается в создании структур или рамок для таких новых тем, как, например, "зеленая" экономика, учитывая нынешний экономический кризис, затронувший все страны региона ЕЭК.
In determining the level of the gross minimum wage in economy guaranteed in payment, changes in consumer price index, labour productivity and the economic growth are taken into account, therefore no gender-based discrimination is being reported. При определении гарантированного минимального размера заработной платы в экономике учитываются изменения индекса потребительских цен, производительность труда и экономический рост, а поэтому случаев дискриминации по признаку пола не отмечается.
Panellists emphasized that economic growth did not necessarily bring sufficient employment growth and impact on poverty: these depended on the structure of the economy (e.g. the significance of the agricultural or oil sectors). Члены дискуссионной группы подчеркнули, что экономический рост отнюдь не обязательно в достаточной степени влечет за собой рост занятости и оказывает влияние на масштабы нищеты: это зависит от структуры экономики (например, от удельного веса сельского хозяйства или нефтяного сектора).
One delegation highlighted the contribution of the informal economy to economic growth, as well as the role of care work and sought clarification on whether that would be reflected in the programme of work. Одна из делегаций подчеркнула вклад неформального сектора в экономический рост, а также роль связанного с обеспечением ухода труда и просила пояснить, будет ли это отражено в программе работы.
At the same time, some delegations considered that the biggest challenge for future conferences was to provide new structures or frameworks to address emerging themes, such as green economy, given the ongoing economic crisis that affected all countries in the ECE region. В то же время некоторые делегации отметили, что, учитывая нынешний экономический кризис, затронувший все страны региона ЕЭК, самой сложной задачей будущих конференций явится создание новых структур или рамок для рассмотрения таких актуальных тем, как, например, "зеленая экономика".
However, the United States economy grew by 2.1 per cent in 2012 as a result of improved private consumption and investment and a better credit environment, and Japan rebounded as a result of increased expenditure on construction. А вот в Соединенных Штатах Америки темпы прироста экономики в 2012 году увеличились на 2,1 процента в результате роста объемов частного потребления и инвестирования и вследствие улучшения условий кредитования, а в Японии экономический рост ускорился за счет увеличения вложений в сферу строительства.
It replaces the goal of GDP to grow the economy at all costs with that of improving the quality of life for all. Она заменяет цель, связанную с ВВП - экономический рост любой ценой, - на цель по улучшению качества жизни для всех.
First, although in the past years a high economic growth was observed in the economy of the country, it had low employment sensitivity due to the fact that it depended mostly on development of mining. Во-первых, несмотря на то, что в последние годы в стране наблюдался высокий экономический рост, он оказал слабое влияние на уровень занятости, поскольку был в основном обусловлен развитием горнодобывающей промышленности.
So if our problem was to get the human economy down from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity, we could do that. И если наша задача снизить экономический рост со 150% до 100% возможности Земли, мы смогли бы это сделать.
In Cambodia, where garments account for nearly 60% of foreign exchange earnings, tourism has become the second sector of the economy, and services in general are expected to increase further in importance, reducing dependence on preferential market access for goods. В Камбодже, где экспорт одежды является источником почти 60% валютных поступлений, туризм превратился во второй по величине экономический сектор, причем значение сферы услуг в будущем, как ожидается, будет и далее возрастать, снижая зависимость страны от преференциального доступа на рынки для своих товаров.
Class immediately below first on all flights above nine hours (except education travel), otherwise economy class least costly airfare structure Класс, следующий непосредственно за первым классом, для всех полетов продолжительностью свыше 9 часов (за исключением поездок к месту учебы), в иных случаях - экономический класс по наиболее дешевому авиатарифу
The advent of HIV and AIDS has also had a negative impact on the economy, affecting the most productive stratum of society and in turn its contribution to economic growth. Распространение ВИЧ и СПИДа тоже негативно сказалось на экономике, нанося ущерб наиболее экономически активному слою общества и соответственно его вкладу в экономический рост.
Jimmy was just running his shop, trying to get by, but then when the economy turned, he borrowed some hard money, and after that, Bobby S owned him. Джимми просто управлял своим магазином, пытаясь свести концы с концами, но когда наступил экономический кризис, он взял в долг наличные, и после этого он оказался в руках у Бобби С.
Mr. Seif Ali Iddi (United Republic of Tanzania) said that the economic recession in the developed world had been affecting the Tanzanian economy in a number of ways. Г-н Сейф Али Идди (Объединенная Республика Танзания) говорит, что экономический спад в развитых странах затронул экономику Танзании по нескольким направлениям.
Despite the 1997-1999 economic crisis resulting in an economic decrease of 2.9% per year, the economy recovered to show positive growth in the period 2000-2004. Несмотря на экономический кризис 1997-1999 годов, приведший к снижению ВВП на 2,9% в год, в 2000-2004 годах экономика восстановилась и вступила в стадию роста.
This steady economic growth reflected Indonesia's well performing economy, in comparison to many other countries which experienced negative economic growth rates as a result of the crisis. Этот стабильный экономический рост отражает эффективность экономики Индонезии по сравнению с другими странами, в которых в результате кризиса наблюдались отрицательные показатели роста экономики.
The vulnerability of a national economy based essentially on agriculture, a sector very sensitive to climate variability, did not allow the targeted annual economic growth of 5.5 per cent to be reached. Уязвимость национальной экономики, которая по существу базируется на сельском хозяйстве, секторе очень чувствительном к изменению климата, явилась причиной того, что намеченный в 5,5% ежегодный экономический рост не был достигнут.
The Lao Government launched the New Economic Mechanism in 1986 to bring about rapid economic reform and to shift from a centrally planned economy to an open-market oriented system. В 1986 году правительство ЛНДР утвердило новый экономический механизм, который был призван обеспечить быстрые экономические реформы и переход от централизованно планируемого хозяйства к системе открытой рыночной экономики.