Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economy - Экономический"

Примеры: Economy - Экономический
The same was true when Argentina's economy collapsed last year, when violence wracked Haiti and a hurricane ravaged Honduras before that, and whenever floods submerge villages in Bangladesh. Примерами подобных ситуаций могут служить прошлогодний экономический кризис в Аргентине, вспышки насилия на Гаити, ураган, обрушившийся на Гондурас, и наводнения, регулярно затопляющие деревни в Бангладеше.
So much money was pumped into the economy and so lax were regulators that one leading American bank advertised its loans with the slogan "qualified at birth" - a clear indication that there were, in effect, no credit standards. Это является чётким подтверждением того, что в действительности не существовало никаких кредитных стандартов. В некотором смысле, данная стратегия сработала: экономический пузырь жилищного строительства подпитывал потребительский бум, в то время как уровень сбережений резко упал до нуля.
Fueled by microchip exports (38% of the total), Costa Rica's economy grew 8.3% in 1999, the highest in Latin America. В результате экспорта микрочипов (составившего 38% всего экспорта), экономический рост Коста-Рики достиг в 1999 году 8.3%, что является самым высоким показателем в Латинской Америке.
It called for employment-centred economic growth to generate the resources to finance the long-run expansion of social protection, but maintained that a deregulated global economy could not guarantee stable incomes or decent working conditions. Комиссия призывает к курсу на экономический рост, сконцентрированный вокруг занятости в целях накопления ресурсов для финансирования долгосрочного расширения социальной защиты, однако продолжает придерживаться позиции о том, что лишенная рычагов регулирования глобальная экономика не может гарантировать стабильность доходов или достойных условий работы.
NEW YORK - The world's economies are becoming more interdependent than ever, but economic nationalism, protectionism, and beggar-thy-neighbor attitudes are threatening the bonds of trust and cooperation that a truly globalized economy requires. НЬЮ-ЙОРК. Мировые экономики становятся более взаимозависимыми, чем когда-либо, но экономический национализм, протекционизм и политика «разорения соседей» угрожают связям, основанным на доверии и сотрудничестве, необходимым подлинно глобализованной экономке.
At the core of India's reform agenda lay a reorientation of the government's role in the economy: to improve efficiency by minimising unnecessary state intervention, thus freeing the private sector to raise long-term economic growth. Основным вопросом на повестке дня индийских реформ является переориентация роли правительства в экономике: улучшить производительность путем уменьшения ненужного государственного вмешательства, предоставляя, таким образом, свободу часному сектору, для того, чтобы повысить долгосрочный экономический рост.
Governor Mervyn King of the Bank of England once called it the NICE decade (No Inflation, Continuing Expansion) - a time when the economy reached the promised land of high growth and price stability. Председатель Банка Англии Мервин Кинг однажды назвал это «хорошим» десятилетием (по-английски «NICE» - по первым буквам фразы «нет инфляции, экономический рост продолжается») - время, когда экономика достигла земли обетованной высокого роста и стабильности цен.
The global financial and economic crisis and the "Great Recession" have caused a significant deterioration in public sector accounts as private deleveraging forced governments to step in to stabilize the financial system and the real economy. Глобальный финансовый и экономический кризис и "Великая рецессия" привели к значительному ухудшению состояния счетов государственного сектора, поскольку в условиях отсутствия доступа частных предприятий к кредитным ресурсам правительства вынуждены были оказывать им помощь в целях стабилизации финансовой системы и реальной экономики.
The branches and sectors of the economy that are more attractive for energy-saving investments and the projects that can achieve maximum energy-saving, economic and environmental effect with minimum investment should therefore be clearly defined. В связи с этим необходимо четко определить, какие отрасли и сектора экономики государств Содружества являются наиболее привлекательными объектами для энергосберегающих инвестиций, в каких проектах может быть достигнут максимальный энергосберегающий, экономический и экологический эффект при минимальных капиталовложениях.
These trends occur within the context of a rapidly evolving - and increasingly competitive - technology-dependent private-fundraising environment and a sluggish economy still significantly affected by the global recession that started two years ago. Эти тенденции имеют место в контексте быстро меняющихся - и все более конкурирующих - зависящих от применения новых технологий условий для мобилизации средств и застойной экономики, на которой все еще сказывается существенным образом глобальный экономический спад, начавшийся два года назад.
The Ministry of Labour and Social Security must also work more actively to promote mainstreaming of the gender approach in public policies on employment, so as to ensure that women are not adversely affected by downturns in the economy. Кроме того, Министерству труда следует добиваться представленности на более высоком уровне в вопросах формирования государственной политики занятости, имеющей гендерную направленность, и стремиться не допустить того, чтобы экономический спад оказывал отрицательное воздействие на положение женщин.
The economy collapsed, with gross domestic product falling 90 per cent from 1987 to 1995 - one of the largest economic free-falls ever recorded in the world. Экономика находилась в полном развале, когда валовой внутренний продукт за период 1987 - 1995 годов снизился на 90 процентов - величайший когда-либо зарегистрированный в истории экономический спад.
Following strong growth in the 1990s, the Irish economy, from 2000 onwards, began to lose competiveness, resulting in a shifting of growth away from exports towards more unstable domestic demand sources such as construction. После интенсивного экономического роста в 1990-е годы с 2000 года и в последующий период экономика Ирландии стала терять свою конкурентоспособность, а в результате этого экономический рост стал обеспечиваться не отраслями, ориентированными на экспорт, а нестабильными источниками покрытия внутреннего спроса, в частности строительством.
From January to May 2006, Guate Crece, covering efforts to stimulate the economy, registered positive results, with GDP growth estimated at 4-4.4 per cent for 2006. В период с января по май 2006 года в рамках компонента «Гватемала: экономический рост» предпринимались усилия по стимулированию экономики и были отмечены положительные результаты - по оценкам, рост ВВП в 2006 году составил 4 - 4,4 процента.
These combined pressures will make it far more difficult for central banks to sustain the so-called "Goldilocks" economy ("just right" inflation and growth). Эти факторы значительно затрудняют поддержание так называемой «лютиковой экономики» (развивающейся по принципу «все идет как надо» - достаточно низкая инфляция и достаточно быстрый экономический рост).
In 1992, only the Polish economy grew, although modestly; in 1993, the CEE economies as a whole expanded. В 1992 году рост - хотя и довольно скромный - отмечался лишь в экономике Польши; в 1993 году экономический рост отмечался по всей группе стран Центральной и Восточной Европы в целом.
Japan's recession and its banking crisis have been mutually reinforcing, showing that the banking crisis would have to be addressed in order to resurrect the economy. Экономический спад в Японии и кризис ее банковской системы взаимно усиливали друг друга, а это означало, что вдохнуть новую жизнь в экономику можно было только справившись с банковским кризисом.
Economic growth averaged 3% in Ecuador during 1990-1997, but in 1998 the economy expanded at its slowest rate of the decade, growing by just 0.4%. В 1990 - 1997 годах экономический рост в стране составил 3 процента, в то время как в 1998 году были отмечены самые низкие темпы развития экономики Эквадора за последнее десятилетие и уровень прироста ВВП находился на отметке 0,4 процента.
The energy and water consumption in the countries of the region reflects the traditional until recently centrally planned economy of the South-east countries. Объемы потребления энергии и воды в странах региона отражают специфику централизованно планируемой экономики, которая до недавнего времени традиционно характеризовала экономический уклад в странах юго-восточной части Европы.
Owing to the performance of the country's economy during the year, it may be said that Colombia is experiencing a serious economic crisis, with strong social and trade union protests. С учетом экономических показателей страны за текущий год можно прийти к однозначному выводу, что Колумбия переживает глубокий экономический кризис, сопровождающийся мощными акциями протеста со стороны широких слоев населения и профсоюзов.
They built so many in the early '90s. but they all went down with the economy Затем начался экономический спад, и многие объекты закрыли.
So, the argument goes, a courageous Tory government that cuts spending today spares citizens that future pain. Then, feeling richer and brimming with optimism, the private sector goes on a spending spree and the economy booms. Затем, ощущая себя более богатым и получающим прибыль с оптимизмом, частный сектор продолжает увеличивать потребительские расходы, и начинается экономический подъем.
The Secretary-General proposes that escorts travel in economy class so that they may sit in the same cabin as the evacuees they accompany (A/66/676, para. 18). Генеральный секретарь предлагает установить экономический класс в качестве нормы проезда для сопровождающих, с тем чтобы они могли находиться в одном салоне с эвакуируемыми, которых они сопровождают (А/66/676, пункт 18).
The gross correlations between productivity growth and average unemployment found in the 1970's, 1980's, 1990's, and 2000's would increase the economy's natural rate of unemployment by about one-fifth of a percentage point, costing an additional 500,000 jobs. Общее соотношение между ростом продуктивности и средним уровнем безработицы, зафиксированный в 1970-х, 1980-х, 1990-х, и 2000-х годах, увеличит естественный экономический уровень безработицы почти на одну пятую процентного пункта, что составит еще 500000 потерянных рабочих мест.
Argentine leaders were repeatedly warned that keeping the exchange rate constant and fixing the peso's value against the US dollar risked sending the economy into recession if the dollar gained value. Аргентинских лидеров много раз предупреждали о том, что искусственное поддержание валютного курса на постоянном уровне и привязка курса песо к доллару США могло вызвать экономический спад в стране в случае повышения курса доллара.