| This included national strategies on climate resilience and green economy (low-carbon development), underpinned by scientific and economic analysis. | Это включало формирование национальных стратегий по обеспечению климатоустойчивости и зеленой экономики (низкоуглеродное развитие) с опорой на научный и экономический анализ. |
| Being one of the most resilient economic sectors, there is increasing agreement that investing in culture is essential for a dynamic economy. | Поскольку этот экономический сектор является одним из наиболее жизнеспособных, ширится понимание того, что инвестирование в сферу культуры имеет существенно важное значение для динамичного развития экономики. |
| Success at sea must translate into the development of the Somali blue economy, thereby harnessing the economic potential of the ocean. | Успех на море должен привести к появлению в Сомали «голубой» экономики, позволяющей эффективно использовать экономический потенциал океана. |
| China's spectacular economic growth was accompanied by policy initiatives to balance the opening of the economy with domestic labour and social developments. | Впечатляющий экономический рост в Китае сопровождался инициативами в области политики, направленными на обеспечение баланса между открытостью экономики и изменениями на внутреннем рынке труда и в социальной сфере. |
| In 2009, global economic and financial crises have determined a downward cycle in the evolution of the economy. | В 2009 году мировой экономический и финансовый кризис стал причиной замедления темпов роста экономики. |
| However, growth will continue to be strongly affected by developments in the United States economy. | Правда, как и прежде, экономический рост будет во многом зависеть от процессов, происходящих в экономике Соединенных Штатов Америки. |
| In this regard, finance should support the real economy in support of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. | В этой связи финансы должны поддерживать реальную экономику, обеспечивая поступательный, инклюзивный и справедливый экономический рост и устойчивое развитие. |
| The 2008 financial and economic crisis underscored the vital role that stable and transparent housing markets play in the economy. | Финансовый и экономический кризис 2008 года наглядно продемонстрировал ту существенную роль, которую стабильные и транспарентные рынки жилья играют в экономике. |
| The evidence increasingly suggests that the economic potential of an economy is influenced significantly by its recent macroeconomic performance. | Данные все больше свидетельствуют о том, что на экономический потенциал страны большое влияние оказывает ее последние макроэкономические показатели. |
| The economic and financial losses related to the secession are substantial and have affected all the sectors of the economy. | Экономический и финансовый ущерб, связанный с отделением Южного Судана, имеет ощутимые последствия и сказывается на всех секторах экономики. |
| This town's been hit hard with the economy. | Экономический кризис сильно ударил по городу. |
| The strength of the Latin American economy is essential to overcome the crisis and to create a new international economic governance. | Экономический рост в Латинской Америке чрезвычайно важен для выхода из кризиса и создания нового международного порядка управления экономикой. |
| The tsunami hit the tourism and fishing industries hard, damaging infrastructure and plunging the economy into deep disarray. | Цунами нанесло серьезный удар по туризму и рыболовству, разрушив инфраструктуру и вызвав глубокий экономический кризис. |
| 80% of applicable fare, business or economy. | 80% применимого тарифа, бизнес- или экономический класс. |
| The recession had been reversed and the economy was continuously developing. | Экономический спад остановлен, и наблюдается поступательное развитие экономики. |
| They cannot make economic progress, participate in the international economy or benefit from modern technology in order to modernize their trade institutions and markets. | Они не могут обеспечить экономический прогресс, участвовать в мировой экономике или получать выгоды от современной технологии, с тем чтобы модернизировать свои торговые институты и рынки. |
| Materialism can be considered a pragmatic form of enlightened self-interest based on a prudent understanding of the character of market-oriented economy and society. | Экономический материализм можно также считать прагматичной формой просвещённого самосознания, интерес, основанный на разумном понимании взаимосвязи рыночной экономики и общества. |
| Let's note that in the modern world any large economic crisis is a world crisis, it influences the economy of almost each country. | Давайте заметим, что в современном мире любой крупный экономический кризис является мировым, он касается экономики почти каждого государства. |
| These loans substantially increased the economic growth and structural readjustments of the Chinese economy. | Все эти кредиты существенно увеличили экономический рост и структурную перестройку китайской экономики. |
| Increase in the number of full-time since 2006, we expect that the economy will recover towards the future like this. | Увеличение числа штатных с 2006 года, мы ожидаем, что экономический рост будет восстановить в будущее, как это. |
| However, the international economic crisis inevitably has had a major impact on the economy, as reflected in the main economic indicators. | Однако международный экономический кризис неизбежно оказал серьезное воздействие на экономику страны, о чем свидетельствуют основные экономические показатели. |
| The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth. | Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост. |
| That will be a hard thing to do for an economy whose recent economic growth, though real, remains shaky. | Для страны, чей недавний экономический рост, хотя и вполне реальный, остается неустойчивым, это будет сделать нелегко. |
| This damaged Germany's economy, and continues to be a drag on growth in the whole eurozone. | Это пошатнуло экономику Германии и продолжает замедлять экономический рост всей еврозоны. |
| The Party supports the implementation of a market-based economy. | Новая партия в целом ратует за экономический подход, основанный на рыночной экономике. |