Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economy - Экономический"

Примеры: Economy - Экономический
Secondly, the heavy impact of the vagaries of the climate on the national economy, the insufficient economic growth and the rise in population lead to perennial food insecurity and a failure to meet basic social needs. Во-вторых, серьезное воздействие изменения климата на национальную экономику, недостаточно высокий экономический рост и рост численности населения привели к постоянному отсутствию продовольственной безопасности и хронической неспособности удовлетворить основные социальные потребности.
According to the territorial Government, several factors continue to limit economic growth, including the frailty of the United States economy and the Government's budget deficit. По сведениям правительства территории, сохраняется несколько факторов, которые сдерживают экономический рост, включая шаткость экономики Соединенных Штатов и бюджетный дефицит правительства.
In highly rural regions, investment in the agricultural economy is a strategic choice, given its multiplying effect on production, the income of farmers, the level of food security, economic growth and human development. В преимущественно сельских районах один из стратегических вариантов заключается во вложении капиталов в экономику сельского хозяйства с учетом его многократного воздействия на производство, доходы фермеров, уровень продовольственной безопасности, экономический рост и развитие человеческого потенциала.
Addressing gender dimensions within the framework of mobility is particularly important with regard to economic policy: the 'caring economy' needs to be integrated into economic analysis and policy-making as a core component, not an add-on. Рассмотрение гендерных аспектов в контексте мобильности является исключительно важным для экономической политики: необходимо, чтобы концепция "экономики с человеческим лицом" интегрировалась в экономический анализ и процесс разработки политики в качестве одного из основных, а не вспомогательных компонентов.
Economic growth is expected to ease over the near-term as growth in the domestic economy slows and as the impact of the high New Zealand dollar constrains growth. Ожидается, что в ближайшей перспективе экономический рост замедлится с замедлением роста национальной экономики и в результате сдерживающего воздействия высокого курса новозеландского доллара.
The research of the Kazakhstan's economy resulted that a macroeconomic stabilization has been achieved within 1994-1998 and since 1999 - 2006 an obvious economic growth has been observed. Исследования экономики Казахстана показали, что в 1994-1998 годах в стране удалось добиться макроэкономической стабилизации, а начиная с 19992006 годов в Казахстане наблюдался очевидный экономический рост.
However, in a global economy, the crisis also has serious implications for developing economies, which are increasingly dependent on trade, foreign investment and remittances to meet their economic growth and social needs. Что касается мировой экономики в целом, то кризис имеет серьезные последствия и для развивающихся стран, где экономический рост и удовлетворение социальных потребностей все больше зависят от торговли, иностранных инвестиций и денежных переводов из-за границы.
From 2000-2008 the economy registered cumulative growth of 67.2 per cent, although this represented only 56.9 per cent of total output in 1990. В период 2000 - 2008 годов совокупный экономический рост составил 67,2 процента, хотя этот показатель составлял лишь 56,9 процента от уровня 1990 года.
I am referring to the growth of the economy and to the hope that has arisen in many parts of the continent. Я имею в виду экономический рост и надежду, которая появилась во многих частях континента.
Secondly, heavy dependence on the exportation of primary commodities keeps growth in the economy volatile, as it is affected by changes in the international commodity market. Во-вторых, высокая зависимость от экспорта сырьевых ресурсов делает экономический рост неустойчивым в силу колебаний цен на международных сырьевых рынках.
It is recommended that economy class be established as the standard of travel accommodation for escorts so that they may sit in the same cabin as the evacuees they accompany. Рекомендуется установить экономический класс в качестве класса проезда для сопровождающих лиц, с тем чтобы они могли находиться в одном салоне с эвакуируемыми сотрудниками, которых они сопровождают.
The World Bank projected that the economy would grow by 3.2 per cent in 2014, against an estimated growth of 3.6 per cent in 2013 and of 14.4 per cent in 2012. Согласно прогнозам Всемирного банка, экономический рост в 2014 году составит 3,2 процента по сравнению с 3,6 процента в 2013 году (по оценке) и 14,4 процента в 2012 году.
Its economy had grown at a rate of over 8 per cent over the past three years, and the poverty ratio had been reduced to just over 20 per cent. Экономический рост в стране составил более 8 процентов за последние три года, а уровень бедности снизился до чуть более 20 процентов.
After the 2009 economic crisis, the economy grew by 7.5 per cent in 2010 and poverty continues to fall, however over 40 per cent of rural households with three or more children remain poor. После экономического кризиса 2009 года экономический рост в 2010 году составил 7,5 процента, а уровень бедности продолжает снижаться, однако около 40 процентов сельских домохозяйств с тремя или более детьми по-прежнему живут в бедности.
It began with a sudden fall in real estate prices, but has now become a global economic crisis that affects the real economy and is having a worldwide impact. Кризис начался с резкого падения цен на недвижимость, однако сегодня перерос в мировой экономический кризис, который затронул реальную экономику и имеет повсеместные последствия.
At the same time, it can stimulate economic growth and equip an economy with better tools to cope with rapid demographic changes by fostering green businesses and accompanying synergy effects, and generating green jobs. Вместе с тем он может стимулировать экономический рост и обеспечить эффективное перевооружение экономики для реагирования на стремительные демографические изменения на основе поощрения экологичных методов хозяйствования и сопутствующего синергетического эффекта и создания экологичных рабочих мест.
The contribution of tourism to economic growth and economic diversification depended on the extent to which it was linked with the rest of the economy and stimulated investment and supply capacity - through backward and forward linkages. Вклад туризма в экономический рост и диверсификацию экономики зависит от того, в какой степени он связан с остальными секторами экономики и стимулирует инвестиции и производственно-сбытовой потенциал на основе обратных и прямых связей.
ISS play a catalytic role in the overall economy, including by building the supply capacity of services in developing countries and LDCs, and significantly contribute to growth, income, employment and poverty reduction. СИУ играют роль катализатора для всех отраслей экономики, в том числе посредством создания потенциала предложения услуг в развивающихся странах и НРС, и вносят существенный вклад в экономический рост, повышение уровня доходов, рост занятости и сокращение масштабов нищеты.
The speaker noted that reasons for the current impasse included the changing world economy, in particular the rise of the South and the ongoing global economic crisis, and the different role that these changes implied for emerging economies. Докладчик отметил, что в число причин нынешней тупиковой ситуации входят изменения в мировой экономике, в частности "подъем Юга" и продолжающийся глобальный экономический кризис, а также специфические последствия этих изменений для стран с формирующейся рыночной экономикой.
One representative said that there was need to mainstream the environment into national development planning in the shift to a green economy, while being mindful of the economic capacity of individual countries and the particular challenges they faced, including in the areas of water and energy supply. Один из представителей заявил о необходимости актуализации природоохранных соображений в контексте национального планирования развития в рамках перехода к «зеленой» экономике, учитывая при этом экономический потенциал отдельных стран и особые проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются, в том числе в области водоснабжения и энергоснабжения.
Growth can be de-linked (decoupled) from increasing material and resource use, and from the environmental and social impacts of unsustainable consumption and production, through a shift towards an inclusive and resilient green economy. Экономический рост можно отмежевать (отвести) от роста потребления материалов и ресурсов, а также от экологических и социальных последствий неустойчивого потребления и производства при помощи перехода на инклюзивную и жизнестойкую «зеленую» экономику.
Having approved the National Space Plan in 2010, the Government of the Czech Republic acknowledged the economic, social, political and security potential of the space activities and their importance for the national economy. Одобрив в 2010 году Национальный план космической деятельности, правительство Чешской Республики тем самым признало экономический, социальный и политический потенциал космонавтики, ее возможности в плане обеспечения безопасности и ее важность для национальной экономики.
The economic crisis had increased the urgency of resolving the status issue, but Puerto Rico lacked the political tools required to rescue its economy and the United States lacked the will to transfer the necessary powers and competences. Экономический кризис повысил настоятельную необходимость урегулирования вопроса о статусе, однако у Пуэрто-Рико нет политических инструментов для спасения ее экономики, а у Соединенных Штатов нет политической воли передать необходимые полномочия и компетенцию.
While it was true that the domestic economy had been particularly hard hit by the global crisis, economic growth in 2011 had reached 5.2 per cent, and, according to the World Bank, would stabilize at 3.5 per cent in 2013. Несмотря на то что национальная экономика действительно серьезно пострадала от глобального кризиса, экономический рост в 2011 году достиг 5,2 процента и, в соответствии с данными Всемирного банка, стабилизируется на уровне 3,5 процента в 2013 году.
Although the financial crisis and the war of 2008 had reversed economic growth temporarily, since 2010 the economy had been rebounding; real growth in GDP had reached 6.1 per cent in 2012. Несмотря на то, что финансовый кризис и война 2008 года временно остановили экономический рост, с 2010 года экономика восстанавливается; реальный рост ВВП в 2012 году составил 6,1 процента.