| The budget deficit continued to widen as the economy collapsed. | Дефицит бюджета продолжал увеличиваться, в то время как произошел экономический крах. |
| The Secretary-General recommends the establishment of the standard of accommodation for air travel for consultants and individual contractors as economy class. | Генеральный секретарь рекомендует установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом для консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
| During the period under review, the economy of Sierra Leone continued to expand. | В течение рассматриваемого периода в Сьерра-Леоне продолжался экономический рост. |
| Developed countries' economy capacities have grown, finances for health systems increased, prevention, diagnostics and therapy novice methods are being introduced. | Возрос экономический потенциал развитых стран, увеличилось финансирование систем здравоохранения, внедряются новые методы диагностики и лечения заболеваний. |
| These measures are in the areas of education, administration, communication and the economy. | Указанные меры имеют образовательный, информационный, административный и экономический характер. |
| When the economy is in recession, women's jobs and employment are affected. | Экономический спад негативно сказывается на трудоустройстве и занятости женщин. |
| The economy crashed, then the rest of the population rose up against them, and they were deposed. | Экономический крах, а потом и всё остальное население восстало против них и свергло. |
| It would really boost the economy. | Это был бы просто экономический взрыв. |
| Japan's economy grew by 2.6 per cent in 2004, which was below preliminary estimates. | В 2004 году экономический рост в Японии составил 2,6 процента, который оказался ниже предварительных оценок. |
| The country's economy was growing and presenting new opportunities and challenges. | Нынешний экономический рост, наблюдающийся в стране, открывает новые возможности и перспективы. |
| The standard of accommodation can be business or economy class depending on the organization. | Нормой проезда может быть бизнес- или экономический класс, в зависимости от организации. |
| economy plus first class train ticket to Bern | экономический плюс билет на поезд в первом классе до Берна |
| There was no evidence that ethnic minorities had been disproportionately affected by the collapse of the economy. | Нет никаких данных о том, что экономический кризис в непропорционально большой степени затронул этнические меньшинства. |
| The economy grew 7.1% in the first five months of 2004. | Экономический рост за первый месяц 2005 года составил 7.2%. |
| Its economy grew 4% annually, much faster than America's annual 3% growth. | Экономический рост Японии ежегодно составлял 4%, значительно быстрее, чем ежегодный 3-х процентный показатель роста Америки. |
| The deficit was relatively mild until 1999, when the economy went into recession. | Дефицит был сравнительно небольшим до 1999 года, когда начался экономический спад. |
| The result of such trade made the Ryukyuan economy boom. | Результатом такой торговли стал экономический кризис в Рюкю. |
| In the years 1991-1995, there was an economy chaos and regression. | В 1991-1995 годах произошел экономический регресс. |
| But then the galactic economy collapsed, and seeing that custom-built planets are a bit of a luxury commodity... | Но потом в Галактике наступил экономический кризис, и видя, что планеты на заказ становятся... предметом недоступной роскоши... |
| The NGOs' representatives said that the fundamental issue relating to the Fourth World Conference on Women was economy. | Представители НПО заявили, что ключевым вопросом, связанным с тематикой четвертой Всемирной конференции по положению женщин, является экономический вопрос. |
| The economy is growing at 6.5 per cent. | Экономический рост составляет примерно 6,5 процента. |
| Despite the lifting of the embargo, the economy has not recovered. | Несмотря на отмену эмбарго, экономический подъем не начался. |
| A contrasting view is that the national accounts serve primarily to facilitate analysis of the economy and decision-making. | Другая точка зрения заключается в том, что национальные счета служат главным образом для того, чтобы облегчать экономический анализ и принятие решений. |
| The economy stagnated and in the 1950s and 1960s emigration increased. | Начался экономический спад, и в 50-х и 60-х годах ХХ века усилилась эмиграция. |
| Moreover, employment and wealth creation should be equally distributed among the classes; this would boost domestic demand and support the economy. | Кроме того, занятость и богатство должны быть в равной степени привилегией всех классов, что позволит добиться увеличения внутреннего спроса и обеспечить экономический рост. |