Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Конкретного

Примеры в контексте "Each - Конкретного"

Примеры: Each - Конкретного
However, ... an assessment of the circumstances of each case would be necessary .a Вместе с тем... представляется необходимой оценка обстоятельств каждого конкретного дела а.
However, ... an assessment of the circumstances of each case would be necessary (emphasis added by the State party). Вместе с тем... необходимо производить оценку обстоятельств каждого конкретного дела (выделено государством-участником).
This would seem to be the case if each Member State were to be allocated a number of posts at predetermined levels. Это, по-видимому, произошло бы в том случае, если бы для каждого государства-члена определялась та или иная квота должностей конкретного класса.
(b) District prosecutors were provided with vehicles and the equipment they need having regard to the requirements and special features of each region. Ь) выделение районным прокурорам транспортных средств и оборудования, запрошенных ими в соответствии с потребностями и с учетом особенностей каждого конкретного региона.
For instance, for each specific ICD-9 code all the codes in ICD-10 that completely or partly correspond to this code are presented with a relation code. В частности, в отношении каждого конкретного кода МКБ-9 все коды МКБ-10, которые полностью или частично соответствуют этому коду, представлены с кодом соответствия.
Due process of law as well as analysis of the facts in each particular case are critical ingredients to any refugee status determination. Чрезвычайно важное значение для принятия решения о предоставлении статуса беженцев имеют такие элементы, как обеспечение надлежащей правовой процедуры и анализ обстоятельств каждого конкретного случая.
This would be based on a clear division of labour that would recognize the comparative advantage that each organization may have in dealing with a particular conflict. Основой для этого служило бы четкое разделение труда с учетом сравнительных преимуществ, которые каждая организация могла бы иметь в процессе урегулирования конкретного конфликта.
The rules provide that tenders can be altered at any time, and that there must be a second phase competition for each specific contract. Эти правила предусматривают, что тендерные заявки могут быть изменены в любое время и что должен быть проведен конкурс на втором этапе в отношении каждого конкретного договора.
It is therefore for the Court to determine in the light of the circumstances of each case whether the passage of time renders an application inadmissible. Поэтому именно Суд должен решать с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, является ли истечение времени приемлемым для подачи иска .
The prevention of land degradation, rehabilitation and sustainable management of degraded land must rely upon a large number of relevant parameters specific to each location. Деятельность по предотвращению деградации земель, а также реабилитации и рациональному использованию деградированных земель должна осуществляться на основе широкого набора параметров, отражающих особенности каждого конкретного района.
Inappropriateness of a specific revision of each international instrument Нецелесообразность пересмотра текстов каждого конкретного международного документа
This is a functional clustering, respecting the formal setting of each separate meeting, including the status of Party or observer. Это представляет собой функциональное упорядочение, при котором соблюдается официальный график каждого конкретного совещания, в том числе статус стороны или наблюдателя.
There is a lead country for each element of the work-plan but no specific reference in the work-plan to the resources. По каждому элементу плана работы указывается страна-руководитель при отсутствии какого-либо конкретного упоминания о ресурсах.
Appraising each case requires improved assessment of the conventional transport and environmental impacts, together with a more systematic consideration of the impacts on the wider economy. Анализ каждого конкретного случая требует усовершенствованной оценки традиционных транспортных и экологических последствий наряду с более систематическим изучением воздействия на экономику в более широком контексте.
The Council must try to engage on the merit of each case, not on the basis of the political priorities of its members. Совет должен стараться действовать исходя из требований каждого конкретного случая, а не основываясь на политических приоритетах своих членов.
The chairpersons of the regional groups will communicate to the President of the General Assembly the list of countries from their respective regions that will participate in each round table. Председатели региональных групп направят Председателю Генеральной Ассамблеи список стран из своих соответствующих регионов, которые будут участниками каждого конкретного «круглого стола».
At the same time, he conceded that it was difficult to lay down general rules, since the outcome was linked to the facts of each case. В то же время Специальный докладчик признал, что установить общие нормы трудно, поскольку результат связан с фактами каждого конкретного дела.
Consideration of the circumstances of each case shall allow for the provision of compensation for losses related to informal property, such as slum dwellings. Вопрос о компенсации потерь неофициального имущества, такого, как жилье в трущобах, должен решаться в зависимости от обстоятельств каждого конкретного дела.
Use the proper regulator for each specific gas; используйте надлежащий регулятор для каждого конкретного газа;
This support involved, inter alia, additional analytical and substantive inputs through the preparation, for each case, of options for consideration by the Executive Board. Эта поддержка включала в себя, среди прочего, дополнительную аналитическую и основную помощь на основе подготовки для каждого конкретного случая возможных вариантов для рассмотрения Исполнительным советом.
It is also a consequence of the variety of sources of extrabudgetary financing, as well as of the different terms of reference assigned to each specific project. Это является также следствием многообразия источников внебюджетного финансирования, а также различий в охвате каждого конкретного проекта.
There was no clear, definitive workplan for 2004-2005 showing the timetable and the party responsible for the implementation of each activity of the project. Не было составлено четкого, конкретного плана работы на 2004-2005 годы, в котором указывались бы сроки и ответственные за осуществление каждого мероприятия по линии проекта.
Reportedly, this law gives judicial investigators strict time limits to investigate each case, with little incentive for potential beneficiaries of mitigation to collaborate with investigators. Как утверждается, указанный закон предусматривает строгие временные рамки для расследования судебными следователями каждого конкретного дела, слабо стимулируя сотрудничество со следствием лиц, потенциально претендующих на смягчение наказаний.
That is why the Council, in close cooperation with the Africans, must in each case define a genuine exit strategy. Поэтому Совету надлежит в тесном сотрудничестве с африканцами определять для каждого конкретного случая подходящую только для этого случая стратегию выхода.
For each technology cited, please indicate the degree of development for the method using the letter codes indicated below: По каждой из перечисленных технологий просьба указать степень освоения конкретного метода с использованием приведенных ниже буквенных обозначений: