This measurement varies with each case and therefore requires individual consideration. |
Такое сопоставление варьируется в зависимости от конкретного случая и поэтому требует индивидуального подхода к рассмотрению каждого дела. |
The premium follows each employer's actual trend of accidents. |
Размер страхового взноса зависит от реального числа несчастных случаев на предприятии конкретного нанимателя. |
Price of each separate translation depends on language, complexity, formatting and urgency. |
Стоимость конкретного перевода зависит от языка, сложности (тематики), форматирования и срочности. |
The use of individual features for each worker can be allocated by assigning individual burning and copying rights. |
Доступность отдельных функций для конкретного сотрудника может регулироваться путем присвоения индивидуальных прав на прожиг и копирование. |
Freshly cooked to each season concerted dishes from the best products are the basis for our tasty delicacies. |
Свеже - приготовленные блюда, с учетом конкретного сезона из лучших продуктов являются основой для нашего вкусного угощения. |
The detention time for aliens awaiting deportation can vary for each person. |
Период содержания под стражей иностранцев, ожидающих высылки из страны, варьируется в зависимости от обстоятельств каждого конкретного дела. |
The criterion adopted for this purpose is the reasonable and objective examination of the particular case of each member of the group. |
В этой связи для этого принят критерий разумного и объективного рассмотрения конкретного дела каждого из членов группы. |
However, this right is also conditional upon national supply and the socio-economic status of each individual. |
Однако реализация этого права обусловлена возможностями государства в этой сфере и социально-экономическими возможностями каждого конкретного лица. |
The costs for each particular meeting, activity or event within the given project are given separately. |
Расходы на проведение каждого конкретного совещания, вида деятельности или мероприятия в рамках соответствующего проекта указываются отдельно. |
The government shall decide on provision of emergency assistance to children in such conditions in each case. |
Правительство решает вопрос об оказании чрезвычайной помощи детям, живущим в таких условиях, исходя из каждого конкретного случая. |
Whether this is the case ultimately depends on the circumstances of each particular case. |
Обстоит ли дело таким образом в конечном счете зависит от обстоятельств каждого конкретного случая. |
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must be decolonized, taking into account the specificity of each case. |
Оставшиеся 17 несамоуправляющихся территорий должны быть деколонизированы с учетом особенностей каждого конкретного случая. |
This removal of the requirements for a signature should be studied on a case-by-case basis for each given commercial document. |
Вопрос об упразднении требований в отношении подписи следует изучать на индивидуальной основе для каждого конкретного коммерческого документа. |
According to Kuwait, each shoreline habitat provides services to a unique set of organisms to varying degrees. |
Согласно Кувейту, каждое береговое местообитание в той или иной степени выполняет определенные функции для конкретного набора организмов. |
The interpretation of the concept of "serious mental disturbance" is based on a medical assessment in each individual case. |
Толкование понятия "серьезное психическое расстройство" основано на медицинской оценке каждого конкретного случая. |
The said condition imposes the obligation to require confirmation of conformity of a particular vehicle with the above-mentioned ECE Regulations at the time of each technical inspection. |
Указанное условие налагает обязательство требовать подтверждения соответствия конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК при проведении каждого технического осмотра. |
Of course, measures may vary according to the specific risk that each transport operation, equipment or infrastructure is exposed to. |
Принимаемые меры, разумеется, могут различаться в зависимости от конкретного риска, которому подвергаются каждая транспортная операция, каждый элемент оборудования или инфраструктуры. |
Decisions to import and export military equipment and dual-use items are made upon the thorough evaluation of each particular case. |
Решения об импорте и экспорте военной техники и товаров двойного назначения принимаются после тщательного изучения каждого конкретного случая. |
The Special Rapporteur shall seek to devote each mission to a specific topic and, in particular, to different sites of trafficking. |
Специальный докладчик намеревается посвящать каждую поездку изучению какого-либо конкретного вопроса и посещать разные районы торговли людьми. |
Details of the overall assessments for each specific criterion are given in the annex to the present report. |
Подробная информация о результатах всеобъемлющих оценок с учетом каждого конкретного критерия приводится в приложении к настоящему докладу. |
This technique makes it possible for the disseminated data to be presented on each web site with the layout of that particular website. |
Данная методика позволяет размещать распространяемые данные на каждом веб-сайте в соответствии с форматом конкретного веб-сайта. |
For each exercise, it was noted, different sources were used, and data was submitted according to different definitions. |
Как отмечалось, для целей каждого конкретного мероприятия использовались различные источники, а данные представлялись исходя из различных определений. |
For international non-governmental organizations, UNHCR should request and fund a project-specific audit for each subproject for which UNHCR funding exceeds $300,000. |
Применительно к международным неправительственным организациям УВКБ следует запрашивать и финансировать ревизии по каждому подпроекту конкретного проекта, в котором доля УВКБ превышает 300000 долл. США. |
Our strategic cost management methodology uses a modular approach that can be tailored to each client's specific situation. |
В нашей методологии стратегического управления затратами используется модульный подход, который можно адаптировать для каждого конкретного клиента. |
Advertisers can customize each individual ad to a particular user based on the user's previous preferences. |
Рекламодатели могут настроить каждое отдельное объявление для конкретного пользователя на основе предыдущих предпочтений пользователя. |